Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

महापापप्रयोगाच्च पापमारभते सदा । कितवश्च सुरापायी स्तेयी च गुरुतल्पगः

mahāpāpaprayogācca pāpamārabhate sadā | kitavaśca surāpāyī steyī ca gurutalpagaḥ

Погрязнув в великих грехах, он постоянно начинал злодеяния: был игроком, пьяницей, вором и даже осквернителем ложа учителя — тягчайшим преступлением.

महापापप्रयोगात्from the practice of great sin
महापापप्रयोगात्:
अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमहा-पाप-प्रयोग (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; समासः (महच्च तत् पापं) + प्रयोगः
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
पापम्sin
पापम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
आरभतेundertakes / begins
आरभते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ-रभ् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
कितवःa gambler/cheat
कितवः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकितव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-नाम
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
सुरापायीa drinker of liquor
सुरापायी:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootसुरा-पायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः (सुरां पिबति इति)
स्तेयीa thief
स्तेयी:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootस्तेयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तद्धितान्त/प्रातिपदिक
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
गुरुतल्पगःone who violates the teacher’s bed (grave offender)
गुरुतल्पगः:
कर्ता (Subject apposition)
TypeNoun
Rootगुरु-तल्प-ग (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः (गुरोः तल्पं गच्छति इति)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A sequence-like depiction of vices: dice, liquor vessel, stolen goods, and a shadowed transgression—shown symbolically rather than explicitly—forming a moral tableau.

G
Guru (as a dharmic reference)

FAQs

Habitual engagement in major sins deepens bondage, setting the stage for the Purāṇa’s message of divine grace and reform.

Kedāra’s Śiva-centered sacred landscape is the contextual frame for the coming redemption.

None directly; the verse lists grave misdeeds to magnify the later merit of Śivarātri observance.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App