अनंता ह्यक्षयाः सर्वे शूरा रुद्रसमा युधि । एवंभूतं च तत्सैन्यं रुद्रैश्च परिवारितम् । दृष्ट्वो चुर्विस्मिताः सर्वे यामोऽद्य शस्त्रपाणयः
anaṃtā hyakṣayāḥ sarve śūrā rudrasamā yudhi | evaṃbhūtaṃ ca tatsainyaṃ rudraiśca parivāritam | dṛṣṭvo curvismitāḥ sarve yāmo'dya śastrapāṇayaḥ
Бесконечны и неиссякаемы были все те герои, равные Рудре в битве. Таково было то войско, окружённое множеством Рудр. Увидев его, все были поражены изумлением, думая: «Сегодня нам надлежит выступить с оружием в руках».
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A limitless army of heroes, each Rudra-like in battle, encircled by Rudras; onlookers stand stunned, gripping weapons, resolved to advance.
True power is aligned with Śiva’s cosmic order; when dharma is threatened, even the mightiest must respond with disciplined resolve.
The Kedāra frame remains in the background; this verse highlights Shaiva supremacy in the Dakṣa-yajña episode rather than a local pilgrimage act.
None; it is martial narration (śastra-pāṇayaḥ) rather than a vrata or dāna instruction.