तथा निशम्य तद्वाक्यं नारदस्य मुखोद्गतम् । वीरभद्रो रुषाविष्टो नारदं प्रत्युवाच ह
tathā niśamya tadvākyaṃ nāradasya mukhodgatam | vīrabhadro ruṣāviṣṭo nāradaṃ pratyuvāca ha
Услышав слова, исходившие из уст Нарады, Вирабхадра, охваченный гневом, ответил Нараде.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: narration)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Vīrabhadra, eyes reddened with rage, turns to answer Nārada sharply; Nārada remains composed, absorbing the heat of the retort.
Hearing truth is not enough—one must receive it with inner calm; anger distorts judgment and blocks dharmic guidance.
Kedāra (Kedarnath) is the broader sacred context; the verse itself is part of the moral-drama within the tīrtha narrative.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.