तस्माद्भवद्भिः स्थातव्यमैकपद्येन युध्यताम् । तिष्ठ त्वं चायतो भूत्वा मुचुकुंद महामते
tasmādbhavadbhiḥ sthātavyamaikapadyena yudhyatām | tiṣṭha tvaṃ cāyato bhūtvā mucukuṃda mahāmate
«Потому стойте все твёрдо и сражайтесь, как единое целое. А ты, Мучукунда, муж великой решимости, стой наготове, собранный и спокойный.»
Nārada (instructing the gods/allies and Mucukunda)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: Devas; direct address to Mucukunda
Scene: Nārada issues crisp battlefield counsel: stand together, fight as one; Mucukunda is singled out and instructed to remain poised and ready.
Unity and steadiness are dharma in crisis—collective discipline and readiness support the restoration of order.
The verse belongs to Kedārakhaṇḍa, tying its counsel to the sanctified Kedāra region where Śaiva dharma is celebrated.
None; it is practical instruction for steadfast action rather than a ritual.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.