भवनानि महार्हाणि सुप्रभाणि महांति च । त्वष्ट्रा कृतानि दिव्यानि कौशल्येन महात्मना
bhavanāni mahārhāṇi suprabhāṇi mahāṃti ca | tvaṣṭrā kṛtāni divyāni kauśalyena mahātmanā
Там были дворцы великой ценности — обширные и сияющие; божественные строения, созданные Тваштри, великодушным, с совершенным мастерством.
Lomaśa (continuing narration)
The Purāṇic lens presents dharmic gatherings as not merely ritual acts but sacred environments—beauty and order reflecting cosmic harmony.
The description enhances the sanctity of the ritual locale within Kedārakhaṇḍa; it does not name a separate tīrtha in this verse.
No prescription; it describes the divine facilities prepared for the assembly, emphasizing splendor and proper arrangement.