लोमश उवाच । यदा हि दैत्यैश्च पराजिताः सुराः शम्भुं च सर्वे शरणं प्रपन्नाः । शिवं प्रणेमुः सहसा सुरोत्तमा युद्धाय सर्वे च मनो दधुस्तदा
lomaśa uvāca | yadā hi daityaiśca parājitāḥ surāḥ śambhuṃ ca sarve śaraṇaṃ prapannāḥ | śivaṃ praṇemuḥ sahasā surottamā yuddhāya sarve ca mano dadhustadā
Ломаша сказал: Когда боги были побеждены дайтьями, все они прибегли к Шамбху как к прибежищу. Лучшие из девов тотчас поклонились Шиве, и тогда все устремили помыслы к битве.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (frame) / Śambhu-śaraṇa motif
Type: kshetra
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: Defeated devas gather before Śiva; they bow suddenly in unison, then rise with renewed resolve for battle—Śiva calm, centered, and protective.
When overwhelmed, the devas model śaraṇāgati—taking refuge in Śiva—before acting; divine reliance precedes righteous effort.
The verse is within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra context, but this specific line emphasizes refuge in Śiva rather than naming a particular tīrtha.
None explicitly; the act highlighted is devotional surrender (praṇāma and śaraṇāgati).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.