भीम उवाच । किमेतद्भाषसे क्रूर परुषं राक्षसाधम । यतस्तोयानि जंतूनामुपभो गार्थमेव हि
bhīma uvāca | kimetadbhāṣase krūra paruṣaṃ rākṣasādhama | yatastoyāni jaṃtūnāmupabho gārthameva hi
Бхима сказал: Зачем ты говоришь такие жестокие и грубые слова, о самый низкий из ракшасов? Вода поистине существует для пользования и поддержания жизни всех существ.
Bhīma
Type: tirtha
Scene: Bhīma confronts a rākṣasa with stern gesture near a water-source; the setting suggests a sacred ford or tank where access is being contested.
Dharma includes compassion and the recognition that natural resources like water are meant to sustain living beings.
No named site; the verse is part of a tīrtha-related dispute, emphasizing ethical reasoning within a sacred setting.
None explicitly; it challenges harsh prohibitions by appealing to the universal purpose of water.