नैनां हंतुं भवानर्हो रक्षैतां पुरुषोत्तम । अजेयत्वं मया ह्यस्या दत्तं खड्गं च खेटकम्
naināṃ haṃtuṃ bhavānarho rakṣaitāṃ puruṣottama | ajeyatvaṃ mayā hyasyā dattaṃ khaḍgaṃ ca kheṭakam
«Не убивай её, о Пурушоттама; защити её. Ибо я даровала ей непобедимость, а также меч и щит».
Kāmākhyā Devī
True dharma includes restraint: even in victory, one must honor divine ordinances and protect whom the Goddess places under her grace.
The verse foregrounds Kāmākhyā Devī, aligning the narrative with the famed Kāmākhyā sacred tradition in Purāṇic sacred geography.
No explicit ritual is prescribed; the instruction is ethical and theological—protection under the Goddess’s boon.