
Эта адхьяя построена как богословский диалог, в котором Нарада (Nārada) излагает предания об основании святых мест и их ритуальном значении. Сначала Брахма (Brahmā), побуждаемый стремлением к творению, совершает суровую тапасью (tapas) в течение тысячи лет; Шанкара (Śaṅkara), довольный, дарует ему благословение. Затем Брахма осознаёт святость местности, выкапывает к востоку от города благой водоём Брахмасарас (Brahmasaras), о котором говорится, что он уничтожает тяжкие грехи, и устанавливает на его берегу Махалингам (Mahāliṅga), где Шанкара, как утверждается, пребывает непосредственно. Далее предписывается порядок паломничества: омовение, подношение пинда-дана (piṇḍadāna) предкам, милостыня по мере сил и преданное поклонение, особенно в месяц Картика (Kārttika), с утверждением, что заслуги равны заслугам знаменитых тиртх — Пушкара (Puṣkara), Курукшетры (Kurukṣetra) и мест, связанных с Гангой. Затем вводится Мокша-лингам: превосходный лингам по имени Мокшешвара (Mokṣeśvara), установленный после умилостивления; рядом — колодец, выкопанный с помощью кончика травы дарбха (darbha). Брахма приносит в этот колодец Сарасвати (Sarasvatī) через свой камандалу (kamaṇḍalu) ради освобождающего блага существ. Устанавливается календарное правило: в день Картика-шукла-чатурдаши (Kārttika śukla caturdaśī) омовение в колодце и подношение кунжутных пинд усопшим даёт плод «мокша-тиртхи» (mokṣatīrtha) и предотвращает повторение состояния преты (preta) в родовой линии. Наконец, связанная тиртха Джаядитьякупа (Jayādityakūpa) соотносится с почитанием Гарбхешвары (Garbheśvara), что, как сказано, избавляет от многократного нисхождения в «существование в утробе», то есть от повторных рождений. Адхьяя завершается утверждением о плоде (phala): внимательное слушание очищает и освящает.
Verse 1
नारद उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मेशं लिंगमुत्तमम् । यस्य स्मरणमात्रेण वाजपेयफलं भवेत्
Нарада сказал: «Далее я возвещу о высочайшем Лингаме, именуемом Брахмеша. Одного лишь памятования о нём достаточно, чтобы обрести плод жертвоприношения Ваджапея».
Verse 2
एकदा तु पुरा पार्थ सृष्टि कामेन ब्रह्मणा । तपः सुचरितं घोरं सार्धवर्षसहस्रकम्
Однажды в древние времена, о Партха, Брахма, желая явить творение, совершал суровую и безупречно соблюдаемую тапасью тысячу лет и более.
Verse 3
तपसा तेन सन्तुष्टः पार्वतीपतिशंकरः । वरमस्मै ततः प्रादाल्लोककर्त्रे स्ववांछितम्
Удовлетворённый той тапасьей, Шанкара — Владыка Парвати — даровал тогда творцу миров желанный им дар.
Verse 4
ततो हृष्टः प्रमुदितः कृतकृत्यः पितामहः । ज्ञात्वा क्षेत्रस्य माहात्म्यं स्वयं लिंगं चकार ह
Тогда Питамаха (Брахма), ликуя и чувствуя исполненность, познав величие той святой области, сам сотворил лингам.
Verse 5
चखान च सरः पुण्यं नाम्ना ब्रह्मसरः शुभम । महीनगरकात्पूर्वे महापातकनाशनम्
Он также вырыл священное и благодатное озеро по имени Брахмасарас к востоку от Махинагараки — уничтожитель великих грехов.
Verse 6
अस्य तीरे महालिंगं स्थापयामास वै विभुः । तत्र देवः स्वयं साक्षाद्विद्यते किल शंकरः
На его берегу могучий владыка установил великий лингам. Там, воистину, сам Шанкара пребывает — непосредственно явленный как Божество.
Verse 7
पुष्करादधिकं तीर्थं ब्रह्मेशंनाम फाल्गुन । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या पिण्डदानं समाचरेत्
О Фалгуна, тиртха, именуемая Брахмеша, превосходит даже Пушкару. Омывшись там с преданностью, человек должен должным образом совершить пинда-подношение предкам.
Verse 8
दानं चैव यथाशक्त्या कार्तिक्यां च विशेषतः । देवं प्रपूजयेद्भक्त्या ब्रह्मेशं हृष्टमानसः
И следует творить дарение по мере сил, особенно в месяц Картика; и с радостным сердцем поклоняться с преданностью богу Брахмеше.
Verse 9
पितरस्तस्य तुष्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । पुष्करेषु च यत्पुण्यं कुरुक्षेत्रे रविग्रहे
Его предки бывают удовлетворены до самого конца космического растворения. Какова бы ни была заслуга в Пушкаре и в Курукшетре во время солнечного затмения—
Verse 10
गंगादिपुण्यतीर्थेषु यत्फलं प्राप्यते नरैः । तत्फलं समवाप्नोति तीर्थस्यास्यावगाहनात्
Какой бы плод ни получали люди в святых тиртхах, начиная с Ганги, тот же самый плод обретается от омовения в этой тиртхе.
Verse 11
मोक्षलिंगस्य माहात्म्यं शृणु पार्थ महाद्भुतम् । मया स्थानहितार्थं च समाराध्य महेश्वरम्
О Партха, выслушай дивное величие Мокша-лингама. Ради блага этого священного места я с преданностью почитал Махешвару.
Verse 12
स्थापितं प्रवरं लिंगं नाम्ना मोक्षेश्वरं हरम् । दर्भाग्रेण ततः पार्थ कूपं खनितवानहम्
Я установил превосходный лингам Хары, именуемый Мокшешвара. Затем, о Партха, кончиком травы дарбха я вырыл колодец.
Verse 13
प्रसाद्य लोककर्तारं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् । कमण्डलोर्ब्रह्मणश्च समानीता सरस्वती
Умилостивив Брахму — творца миров, высочайшего Владыку (Парамештхина), — Сарасвати была явлена из камандалу, водяного сосуда Брахмы.
Verse 14
कूपेऽस्मिन्मोक्षनाथस्य लोकानां प्रेतमुक्तये । कार्तिकस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे चतुर्दशी
В этом колодце Мокшанатхи, ради избавления людей от состояния «преты» (беспокойного духа умершего), особенно значим четырнадцатый лунный день светлой половины месяца Картика.
Verse 15
कूपे स्नात्वा नरस्तस्यां तिलपिण्डं समाचरेत् । प्रेतानुद्दिश्य नियतं मोक्षतीर्थफलं भवेत्
Омовившись в том колодце, человек должен по обряду совершить подношение тила-пинды — шариков из кунжута, посвящая их усопшим. Несомненно, от этого возникает плод Мокша-тиртхи.
Verse 16
कुले न जायते तस्य प्रेतः पार्थ न संशयः । प्रेता मोक्षं प्रगच्छन्ति तीर्थस्यास्य प्रभावतः
О Партха, без сомнения, в его роду не возникнет ни одной «преты». Силою этой тиртхи усопшие достигают освобождения.
Verse 17
जयादित्यकूपवरे नरः स्नात्वा प्रयत्नतः । गर्भेश्वरं नमस्कृत्य न स गर्भेषु मज्जति
Тот, кто с усердием омоется в превосходном колодце Джаядитьи и, поклонившись Гарбхешваре, больше не погружается в лона (то есть не возвращается к повторным рождениям).
Verse 18
इदं मया पार्थ तव प्रणीतं गुप्तस्य क्षेत्रस्य समासयोगात् । माहात्म्यमेतत्सकलं शृणोति यः स्याद्विशुद्धः किमु वच्मि भूयः
О Партха, я поведал тебе это, сведя воедино повествование о сокрытой священной области. Кто выслушает целиком это махатмью, тот очищается — что ещё мне сказать?
Verse 56
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखंडे कौमारिकाखंडे ब्रह्मेश्वरमोक्षेश्वर गर्भश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पंचाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят шестая глава, именуемая «Описание махатмьи Брахмешвары, Мокшешвары и Гарбхешвары», в Каумарика-кханде первого Махешвара-кханды «Шри Сканда Махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.