Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 161

एवं ते भूतवद्देवा न हि गृह्णन्ति कर्हिचित् । शुचि कामं जुषंते न हविरश्रद्दधानतः

evaṃ te bhūtavaddevā na hi gṛhṇanti karhicit | śuci kāmaṃ juṣaṃte na haviraśraddadhānataḥ

Потому боги никогда не принимают таких подношений, словно они предназначены лишь духам. Даже если дар чист, они не вкушают хави́с, принесённый без веры (шраддхи).

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भूतवत्like (mere) beings
भूतवत्:
Kriya-viseshana (Comparison/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूतवत् (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like beings)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
गृह्णन्तिaccept
गृह्णन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
कर्हिचित्ever
कर्हिचित्:
Kriya-viseshana (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time)
शुचिO pure one
शुचि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कामम्even if / indeed
कामम्:
Kriya-viseshana (Concession/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय; अनुमत्यर्थक (concessive: ‘even if/indeed’)
जुषन्तेthey enjoy/partake
जुषन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजुष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
हविःthe oblation
हविः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अश्रद्दधानतःfrom one who lacks faith / due to lack of faith
अश्रद्दधानतः:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeAdjective
Rootअ + श्रद्धा + धा (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा with शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, middle): श्रद्धधान (having faith) → अश्रद्दधान (without faith); हेतौ/अपादाने (because of/from)

Mahākāla (contextual)

Tirtha: Mahākāla-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Rājā

Scene: Mahākāla explains that gods never accept offerings made as if for spirits; even pure oblations are refused when offered without faith—depict devas turning away from a faithless offering while blessing a sincere devotee.

D
Devāḥ
B
Bhūta

FAQs

Inner faith (śraddhā) is essential; ritual purity alone does not make an offering acceptable to the devas.

No site is specified; the teaching is a general dharma principle on offerings.

Offerings (havis) should be made with śraddhā; otherwise the devas do not accept them.