Adhyaya 35
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 35

Adhyaya 35

Эта глава излагает ритуально-богословский эпизод, начинающийся с вопроса Нарады. Боги подходят к Сканде (Гухе), сложив ладони, и с почтительной просьбой напоминают обычай победителей: тот, кто одолел врагов в битве, должен воздвигнуть столп со знаком победы (stambha-cihna). Чтобы увековечить триумф Сканды, они предлагают поставить превосходный столп, созданный Вишвакарманом и связанный с возвышенной традицией лингама. Сканда соглашается, и дэвы во главе с Шакрой/Индрой устанавливают на поле брани сияющий, подобный золоту джамбунада (jāmbūnada) столп; ритуальная площадка украшается образами, словно из драгоценностей. Апсары и небесные сонмы празднуют песнями и танцами; Вишну изображён как дающий музыкальное сопровождение, а с неба ниспадают цветы — знак божественного одобрения. Далее повествование переходит от памятника к божеству: Стамбхешвара (Stambheśvara), лингам-образ Шивы, учреждается Скан-дой, сыном Трёхокого Владыки. Рядом Сканда создаёт колодец (kūpa), и говорится, что из его глубин поднимается Ганга, соединяя святость воды со святостью лингама. Глава предписывает обряды предкам: в четырнадцатый день тёмной половины месяца Магха тот, кто омоется в колодце и совершит питри-тарпану (pitṛ-tarpaṇa), обретает заслугу, равную гая-шраддхе (Gayā-śrāddha). В phalaśruti сказано, что поклонение Стамбхешваре с благовониями и цветами дарует высокий ритуальный плод, сравнимый с Ваджапеей (Vājapeya); а шраддха в новолуние и полнолуние — особенно в образе соприкосновения земли и океана — вместе с почитанием Стамбхешвары удовлетворяет предков, уничтожает грехи и ведёт к возвышению в мире Рудры. В конце утверждается, что это учение дано Рудрой ради радости Сканды, а установление совершилось успешно и было прославлено всеми богами.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कुमारेण स्थापितोऽत्र कुमारेशस्ततः सुराः । प्रणम्य गुहमूचुश्च प्रबद्धकरसंपुटाः

Нарада сказал: Здесь Кумара (Сканда) установил Кумарешу. Тогда боги, склонившись с сложенными ладонями, обратились с речью к Гухе (Сканде).

Verse 2

किंचिद्विज्ञापयष्यामो वयं त्वां श्रृणु तत्त्वतः । पूर्वप्रसिद्ध आचारः प्रोच्यते जयिनामयम्

Мы желаем возвестить тебе нечто — выслушай это поистине. Это древний, широко известный обряд, провозглашённый для тех, кто ищет победы.

Verse 3

जयंति ये रणे शत्रूंस्तैः कार्यः स्तंभचिह्नकः । तस्मात्तव जयोद्द्योतनिमित्तं स्तंममुत्तमम्

Те, кто побеждает врага в битве, должны воздвигнуть столп как знак победы. Потому, дабы явить твоё торжество, пусть будет поднят превосходный победный столп.

Verse 4

नक्षिपाम वयं यावत्त्मनुज्ञातुमर्हसि । विश्वकर्मकृतं यच्च तृतीयं लिंगमुत्तमम्

Мы установим это (здесь), как только ты соизволишь дать дозволение,—вместе с превосходным третьим Лингам, созданным Вишвакарманом.

Verse 5

तस्य स्तंभाग्रतसतं च संस्थापय शिवात्मज । एवमुक्ते सुरैः स्कन्दस्ततेत्याह महामनाः

О сын Шивы, установи перед тем столпом сотню (священных знаков). Так воззвали боги, и Сканда, великодушный, ответил: «Да будет так».

Verse 6

ततो हृष्टाः सुरगणाः शक्राद्याः स्तंभमुत्तमम् । जांबूनदमयं शुभ्रं रणभूमौ विनिक्षिपुः

Тогда сонмы богов — Индра и прочие — в радости водрузили на поле брани превосходный столп, сияющий, из золота Джамбунада.

Verse 7

परितः स्थंडिलं दिक्षु सर्वरत्नमयं तु ते । तत्र हृष्टाश्चाप्सरसो ननृतुर्दशधा शुभाः

Повсюду вокруг, по всем сторонам света, они устроили священную ровную площадку, украшенную всеми драгоценностями. Там благие апсары, ликуя, танцевали десятикратно, в десяти рядах.

Verse 8

मातरो मंगलान्यस्य जगुः स्कन्दस्य नंदिताः । इंद्राद्या ननृतुस्तत्र स्वयं विष्णुश्च वादकः

Матери, радуясь ради Сканды, воспели благие песнопения. Индра и прочие плясали там, а сам Вишну был музыкантом.

Verse 9

पेतुः खात्पुष्पवर्षाणि देववाद्यानि सस्वनुः । एवं स्तंभं समारोप्य जयाख्यं विश्वनंदकः

С неба пролился дождь цветов, и зазвучали божественные инструменты. Так, воздвигнув столп по имени «Джая» (Победа), Сканда — радость миров — двинулся далее.

Verse 10

स्तम्भेश्वरस्ततो देवः स्थापितस्त्र्यक्षसूनुना । विरिंचिप्रमुखैर्देवैर्जातानन्दैः समं तदा

Затем Господь Стамбхешвара был установлен сыном Трёхокого (Шивы). Тогда боги во главе с Виринчей (Брахмой) возрадовались вместе.

Verse 11

हरिहरादित्युक्तैस्तैः सेन्द्रैर्मुनिगणैरपि । तस्यैव पश्चिमे भागे शक्त्यग्रेण महात्मना

Вместе с божествами, именуемыми Хари, Харой и Адитьей, а также с Индрой и сонмами мудрецов, на западной стороне того самого святилища великодушный, выступая впереди со своей Шакти (священным копьём), совершил дальнейшие деяния.

Verse 12

गुहेन निर्मितः कूपो गंगा तत्र तलोद्भवा । माघस्य च चतुर्दश्यां कृष्णायां पितृतर्पणम्

Там Гуха (Сканда) устроил колодец, и из его глубины поднялась Ганга. И в четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Магха следует совершать там тарпана — возлияние воды Питрам (предкам).

Verse 13

कूपे स्नानं नरः कृत्वा भक्त्या यः पांडुनंदन । गयाश्राद्धेन यत्पुण्यं तत्फलं लभते स्फुटम्

О сын Панду, кто с преданностью совершит омовение в этом колодце, тот несомненно обретёт тот же самый плод заслуги, что и от совершения шраддхи в Гае.

Verse 14

स्तंभेश्वरं ततो देवं गन्धपुष्पैः प्रपूजयेत् । वाजपेयफलं प्राप्य मोदते रुद्रसद्मानि

Затем следует почитать бога Стамбхешвару благовониями и цветами; обретя плод жертвоприношения Ваджапея, он радуется в обителях Рудры.

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां महीसागरसंगमे । श्राद्धं कृत्वा च योऽभ्यर्च्चेंत्स्तंभेश्वरमकल्मषः

У слияния реки Махи с океаном, в полнолуние или в новолуние, тот, кто совершит шраддху и затем поклонится Стамбхешваре, становится безупречно чистым.

Verse 16

पितरस्तस्य तृप्यंति तृप्ता यच्छंति चाशिषः । स भित्त्वा सर्वपापानि रुद्रलोके महीयते

Его предки удовлетворены и, удовлетворившись, даруют ему благословения. Разрушив все грехи, он почитаем в мире Рудры.

Verse 17

इत्याह भगवान्रुद्रः स्कन्दस्य प्रीतये पुरा । एवमेव चतुर्थं च स्थापितं लिंगमुत्तमम्

Так некогда сказал Блаженный Рудра ради радости Сканды. И точно так же был установлен и четвертый превосходный лингам.

Verse 18

प्रणेमुर्देवताः सर्वे साधुसाध्विति ते जगुः

Все божества склонились в поклоне и воскликнули: «Браво! Браво!»