गर्जतां देवदैत्यानां शंखभेरीरवेण च । तूर्याणां चैव निर्घोषैर्मातंगानां च बृंहितैः
garjatāṃ devadaityānāṃ śaṃkhabherīraveṇa ca | tūryāṇāṃ caiva nirghoṣairmātaṃgānāṃ ca bṛṃhitaiḥ
От рёва богов и асуров, от гулкого звука раковин и больших барабанов, от грома воинских инструментов и трубного крика слонов поле брани загудело и отозвалось эхом.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A battlefield alive with sound: conch-blowers, drummers at kettle-drums, musicians with war-horns, elephants trumpeting; devas and asuras roar; banners whip in the wind as the air vibrates.
The verse highlights the overwhelming momentum of collective karma and conflict—noise and power without inner restraint.
No tīrtha is specified; the verse focuses on battlefield atmosphere.
None; it is a descriptive war-scene.