Adhyaya 50
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 50

Adhyaya 50

Глава разворачивается в двух основных движениях. Сначала Вьяса отвечает Суте, представляя anukramaṇikā — своего рода внутренний указатель Kāśī Khaṇḍa, где по порядку перечисляются темы повествования: диалоги, восхваления tīrtha, предания о происхождении святилищ и сюжеты mahātmya, раскрывающие величие божеств. Затем, по просьбе Суты, Вьяса излагает практические правила паломничества (yātrā): начальное омовение для очищения, подношения девам и питрам (предкам), почтительные дары брахманам, после чего совершаются несколько кругов yātrā. Описывается ежедневная последовательность pañcatīrthikā (например, Jñānavāpī, Nandikeśa, Tārakeśa, Mahākāla, Daṇḍapāṇi), более широкие маршруты Vaiśveśvarī и много-āyatana, а также особые обходы: aṣṭāyatana, yātrā одиннадцати лиṅга (ekādaśaliṅga) и Gaurī-yātrā, соотнесённая с лунными tithi. Глава подробно перечисляет путь antar-gṛha (внутреннего священного округа) с множеством посещений храмов и рекомендует mauna (обет молчания) для усиления плода. В заключительной phalaśruti говорится, что слушание и чтение/рецитация дают пользу, сравнимую с более обширным изучением; письменные списки следует почитать ради благости; а правильно совершённые yātrā устраняют препятствия, умножают заслугу и ведут к плодам, направленным к освобождению.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इदं स्कांदमहं श्रुत्वा काशीखंडमनुत्तमम् । नितरां परितृप्तोस्मि हृदि चापि विधारितम्

Сута сказал: Выслушав этот непревзойдённый Кашикханду из Сканда-пураны, я глубоко удовлетворён и крепко удержал его в своём сердце.

Verse 2

अनुक्रमणिकाध्यायं तथा माहात्म्यमुत्तमम् । पाराशर्य समाचक्ष्व यथापूर्वमिदं भवेत्

«О Парашарья, сын Парашары, изложи главу Анукраманика, служащую указателем, и также это высочайшее Махатмья, чтобы здесь оно было поведано в точности как прежде»

Verse 3

व्यास उवाच । सूतावधेहि धर्मात्मञ्जातूकर्ण्य निशामय । शुकवैशंपायनाद्याः शृण्वंत्वपि च बालकाः

Вьяса сказал: «О Сута, праведной души, слушай — о Джатукарнья. Пусть Шука, Вайшампаяна и прочие, и даже юные ученики, также услышат это»

Verse 4

अनुक्रमणिकाध्यायं माहात्म्यं चापि खंडजम् । प्रवक्ष्याम्यघनाशाय महापुण्यप्रवर्धनम्

«Я возвещу главу-указатель, Анукраманику, и также Махатмью, возникшую в этом кханде, — дабы уничтожать грех и многократно умножать великое благочестие.»

Verse 5

विंध्यनारदसंवादः प्रथमे परिकीर्तितः । सत्यलोकप्रभावश्च द्वितीयः समुदाहृतः

«В первой главе повествуется беседа Виндхьи и Нарады; во второй — описывается величественная сила Сатьялоки.»

Verse 6

अगस्तेराश्रमपदे देवानामागमस्ततः । पतिव्रता चरित्रं च प्रस्थानं कुंभसंभवः

Затем повествуется о прибытии богов в ашрам Агастьи; о деянии жены, верной обету (пативрата); и об отшествии мудреца, рождённого из кувшина, Агастьи.

Verse 7

तीर्थप्रशंसा च ततः सप्तपुर्यस्ततः स्मृताः । संयमिन्याः स्वरूपं च ब्रध्नलोकस्ततः परम्

Затем следует восхваление священных тиртх; далее вспоминаются прославленные семь святых городов; затем раскрывается истинная природа Самьямини; и после того — мир, именуемый Брадхналока.

Verse 8

इंद्राग्न्योर्लोकसंप्राप्तिस्ततश्च शिवशर्मणः । अग्नेः समुद्भवस्तस्मात् क्रव्याद्वरुणसंभवः

Затем говорится о достижении миров Индры и Агни, а после — о Шивашармане; далее — о явлении, возникшем из Агни, и из него — о происхождении Кравьяды и Варуны.

Verse 9

गंधवत्यलकापुर्योरीशयोस्तु समुद्भवः । चंद्रलोकपरिप्राप्तिः शिवशर्मद्विजन्मनः

Затем описывается происхождение владык Гандхавати и Алакапури; и полное достижение лунного мира дважды-рождённым Шивашарманом.

Verse 10

उडुलोक कथा तस्मात्ततः शुक्रसमुद्भवः । माहेय गुरुसौरीणां लोकानां वर्णनं ततः

Далее следует повествование об Удулоке; затем — о происхождении Шукра; и после этого — описание миров Махейи, Гуру (Брихаспати) и Саури (Шани).

Verse 11

सप्तर्षीणां ततो लोका ध्रुवस्य च तपस्ततः । ततो ध्रुवपदप्राप्तिर्ध्रुवलोक स्थितिस्ततः

Затем повествуется о мирах семи Ṛṣi; затем — о подвигах аскезы (тапас) Дхрувы; затем — о достижении им вечного удела, Дхрува‑пады; и после того — о его пребывании в Дхрувалоке.

Verse 12

दर्शनं सत्यलोकस्य तस्य वै शिवशर्मणः । चतुर्भुजाभिषेकश्च निर्वाणं शिवशर्मणः

Для преданного по имени Шивашарман есть видение Сатьялоки; есть также посвящение (абхишека), дарующее божественный образ с четырьмя руками; и, наконец, для Шивашармана — освобождение (нирвана).

Verse 13

स्कंदागस्त्योश्च संवादो मणिकर्ण्याः समुद्भवः । ततस्तु गंगामाहात्म्यं ततो दशहरास्तवः

Затем следует беседа Сканды и Агастьи; повествование о возникновении Маникарни; затем — величие (махатмья) Ганги; и далее — гимны Дашахары.

Verse 14

प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणस्याः प्रशंसाथ भैरवाविर्भवस्ततः

Также повествуется о могуществе Ганги и о «Ганга-нама-сахасра» — тысяче имен Ганги; затем — восхваление Варанаси; и после того — явление Бхайравы.

Verse 15

दंडपाणेः समुद्भूतिर्ज्ञानवाप्युद्भवस्ततः । आख्यानं च कलावत्याः सदाचारस्ततः परम्

Затем следует рассказ о происхождении Дандапани; затем — о возникновении Джнянавапи; повествование о Калавати; и после того — наставление о сад-ачаре, праведном поведении.

Verse 16

ब्रह्मचारि प्रकरणं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यप्रकरणमविमुक्तेशवर्णनम्

Затем следует раздел о дисциплине брахмачарьи; далее — о признаках женщин; раздел о том, что следует делать и чего избегать; и описание Авимуктеши (Avimukteśa).

Verse 17

ततो गृहस्थधर्माश्च ततो योगनिरूपणम् । कालज्ञानं ततः प्रोक्तं दिवोदासस्य वर्णनम्

Затем излагаются обязанности домохозяина; затем — разъяснение йоги. Далее говорится о знании времени (благоприятных сроков), а после — повествование о Диводасе (Divodāsa).

Verse 18

काश्याश्च वर्णनं तस्माद्योगिनीवर्णनं ततः । लोलार्कस्य समाख्यानमुत्तरार्ककथा ततः

Далее следует описание Каши (Kāśī); затем — описание йогинь (Yoginīs). Потом подробно излагается сказание о Лоларке (Lolārka), а затем — повествование об Уттарарке (Uttarārka).

Verse 19

सांबादित्यस्य महिमा द्रुपदादित्य शंसनम् । ततस्तु गरुडाख्यानमरुणार्कादयस्ततः

Затем (излагается) величие Самбадитьи (Sāmbāditya) и восхваление Друпададитьи (Drupadāditya). Далее — сказание о Гаруде (Garuḍa), а затем — повествования об Арунарке (Aruṇārka) и иных солнечных проявлениях.

Verse 20

दशाश्वमेधिकं तीर्थं मंदराच्च गणागमः । पिशाचमोचनाख्यानं गणेशप्रेषणं ततः

Затем (упоминается) священная тиртха Дашаашвамедхика (Daśāśvamedhika) и приход ган Шивы с Мандары (Mandara). Далее — сказание об избавлении от пишачей (piśāca), а затем — поручение, с которым был послан Ганеша (Gaṇeśa).

Verse 21

मायागणपतेश्चाथ ढुंढिप्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोथ दिवोदासविसर्जनम्

Затем излагается повествование о Мāйāгаṇапати; после того — явление Ḍхуṃḍхи. Далее раскрывается развертывание майи Вишну, и затем следует уход (отпущение) Диводасы.

Verse 22

ततः पंचनदोत्पत्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थानां माहात्म्यपरिवर्णनम्

Затем повествуется о возникновении Панчанады и явлении Биндумадхавы. После этого подробно воспевается величие вайшнавских тиртх Каши.

Verse 23

प्रयाणं मंदरात्काशीं वृषभध्वजशूलिनः । जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठस्थाने महेशितुः

Затем рассказывается о пути Владыки, несущего трезубец и имеющего на знамени быка, от Мандары к Каши; и о беседе с Джайгишавьей в священном Джйештхастхане Махешвары.

Verse 24

ततः क्षेत्ररहस्यस्य कथनं पापनाशनम् । अथातः कंदुकेशस्य व्याघ्रेशस्य समुद्भवः

Затем дается повествование о тайне священного Кшетры (Каши), уничтожающей грехи. После этого рассказывается о происхождении Кандукеши и Вьягхреши.

Verse 25

ततः शैलेश्वरकथा रत्नेशस्य च दर्शनम् । कृत्तिवासः समुत्पत्तिस्ततश्चायतनागमः

Затем следует рассказ о Шайлежваре и о даршане Ратнеши. Далее — происхождение Криттивасы, а после того — предание, касающееся святилища/храма (āyatana).

Verse 26

देवतानामधिष्ठानं दुर्गासुरपराक्रमः । दुर्गाया विजयश्चाथ तत ओंकारवर्णनम्

Затем описываются божественное седалище богов, яростный натиск Дурга-асуры и победа Богини Дурги; а после того — разъяснение Омкары (Ом).

Verse 27

पुनरोंकारमाहात्म्यं त्रिलोचनसमुद्भवः । त्रिलोचनप्रभावोथ केदाराख्यानमेव च

Снова возвещается величие Омкары, возникновение Трилочаны и могущество Трилочаны; а также повествование о Кедаре.

Verse 28

ततो धर्मेशमहिमा ततः पक्षिकथा शुभा । ततो विश्वभुजाख्यानं दुर्दमस्य कथा ततः

Затем следует слава Дхармеши; затем — благой рассказ о птице; затем — повествование о Вишвабхудже; и после того — история Дурдамы.

Verse 29

ततो वीरेश्वराख्यानं वीरेश महिमा पुनः । गंगातीर्थैश्च संयुक्ता कामेश महिमा ततः

Затем повествуется о Вирешваре и вновь — о славе Виреши; далее, в связи с тиртхами реки Ганги, возвещается величие Камеши.

Verse 30

विश्वकर्मेश महिमा दक्षयज्ञसमुद्भवः । सत्या देहविसर्गश्च ततो दक्षेश्वरोद्भवः

Затем провозглашается величие Вишвакармеши, возникновение, связанное с жертвоприношением Дакши, оставление Сати своего тела; и после того — явление Дакшешвары.

Verse 31

ततो वै पार्वतीशस्य महिम्नः परिकीर्तनम् । गंगेशस्याथ महिमा नर्मदेशसमुद्भवः

Затем воистину воспевается величие Парватишы (Шивы, Владыки Парвати); далее — слава Гангеши и повествование о происхождении, связанном с землёй Нармады.

Verse 32

सतीश्वरसमुत्पत्तिरमृतेशादि वणर्नम् । व्यासस्य हि भुजस्तंभो व्यासशापविमोक्षणम्

Здесь по порядку повествуется: о возникновении Сатишвары, об описании Амритеши и иных священных проявлений, о том, как одеревенела рука Вьясы, и об освобождении от проклятия Вьясы — темах, возвещающих величие святынь Каши.

Verse 33

क्षेत्रतीर्थकदंबं च मुक्तिमंडप संकथा । विश्वेशाविर्भवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः

Описывается собрание священных мест и тиртх святого поля (Каши), а также повествование о Мукти-мандапе; затем рассказывается о явлении Вишвеши, и после этого излагается круг паломничества (ятра-парикрама).

Verse 34

एतदाख्यानशतकं क्रमेण परिकीर्तितम् । यस्य श्रवणमात्रेण सर्वखंड श्रुतेः फलम् । अनुक्रमणिकाध्यायेप्यस्ति यात्रापरिक्रमः

Так это «сто сказаний» было изложено по порядку; одним лишь слушанием обретается плод, равный слушанию всех разделов. И даже в главе-оглавлении (анукраманика) содержится круг паломничества (ятра-парикрама).

Verse 35

सूत उवाच । यात्रा परिक्रमं ब्रूहि जनानां हितकाम्यया । यथावत्सिद्धिकामानां सत्यवत्याः सुतोत्तम

Сута сказал: О лучший из сыновей Сатьявати, из сострадания и ради блага людей поведай должным образом ятра-парикраму — круг паломничества, дабы ищущие успеха и свершения могли следовать ему правильно.

Verse 36

व्यास उवाच । निशामय महाप्राज्ञ लोमहर्षण वच्मि ते । यथा प्रथमतो यात्रा कर्तव्या यात्रिकैर्मुदा

Вьяса сказал: Внемли, о Ломахаршана, великий мудрец; я поведаю тебе, как с самого начала паломники должны радостно совершать ятру.

Verse 37

सचैलमादौ संस्नाय चक्रपुष्करिणीजले । संतर्प्यदेवासपितॄन्ब्राह्मणांश्च तथार्थिनः

Прежде всего, омывшись —даже в одежде— в водах Чакрапушкарини, следует совершить тарпану, удовлетворяя богов и предков, а также одарить брахманов и нуждающихся.

Verse 38

आदित्यं द्रौपदीं विष्णुं दंडपाणिं महेश्वरम् । नमस्कृत्य ततो गच्छेद्द्रष्टुं ढुंढिविनायकम्

Поклонившись Адитье, Драупади, Вишну, Дандапани и Махешваре, затем следует отправиться, чтобы узреть Дхундхивинаяку.

Verse 39

ज्ञानवापीमुपस्पृश्य नंदिकेशं ततोर्चयेत् । तारकेशं ततोभ्यर्च्य महाकालेश्वरं ततः

Коснувшись и совершив ритуальное очищение (ачаману) водами Джнянавапи, следует почтить Нандикешу; затем, почтив Таракешу, после этого — Махакалешвару.

Verse 40

ततः पुनर्दंडपाणिमित्येषा पंचतीर्थिका

Затем вновь возвращаются к Дандапани — это и называется обходом «пяти тиртх» (панча-тиртха).

Verse 41

दैनंदिनी विधातव्या महाफलमभीप्सुभिः । ततो वैश्वेश्वरी यात्रा कार्या सर्वार्थ सिद्धिदा

Желающие великого плода должны соблюдать это как ежедневную дисциплину; затем следует совершить паломничество Вайшвешвари, ибо оно дарует осуществление всех целей.

Verse 42

द्विसप्तायतनानां च कार्या यात्रा प्रयत्नतः । कृष्णां प्रतिपदं प्राप्य भूतावधि यथाविधि

С усердным старанием следует совершить паломничество к четырнадцати святыням. Достигнув пратипада — первого дня тёмной половины месяца, — надлежит исполнить всё по уставу и продолжать в предписанный срок.

Verse 43

अथवा प्रतिभूतं च क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तत्तत्तीर्थकृतस्नानस्तत्तल्लिंगकृतार्चनः

Или же, как действенное средство: желающие обрести исполнение в священном поле (Каши) пусть совершают омовение в каждом соответствующем тиртхе и поклонение у каждого соответствующего лингама.

Verse 44

मौनेन यात्रां कुर्वाणः फलं प्राप्नोति यात्रिकः । ओंकारं प्रथमं पश्येन्मत्स्योदर्यां कृतोदकः

Паломник, совершающий путь в молчании, обретает его плод. Прежде всего, совершив водный обряд в Матсьодарī, пусть узрит Омкару.

Verse 45

त्रिविष्टपं महादेवं ततो वै कृत्तिवाससम् । रत्नेशं चाथ चंद्रेशं केदारं च ततो व्रजेत्

Затем следует отправиться к Тривиштапа Махадеве, а после — к Криттивасе. Далее — к Ратнеше, затем к Чандраше и потом продолжить путь к Кедаре.

Verse 46

धर्मेश्वरं च वीरेशं गच्छेत्कामेश्वरं ततः । विश्वकर्मेश्वरं चाथ मणिकर्णीश्वरं ततः

Следует отправиться к Дхармешваре и Виреше, затем — к Камешваре. Потом надлежит идти к Вишвакармешваре и после этого — к Маникарнишваре.

Verse 47

अविमुक्तेश्वरं दृष्ट्वा ततो विश्वेशमर्चयेत् । एषा यात्रा प्रयत्नेन कर्तव्या क्षेत्रवासिना

Увидев Авимуктешвару, затем следует поклониться Вишвеше. Это паломничество должен совершать с усердным старанием тот, кто живёт в священном кшетре (Каши).

Verse 48

यस्तु क्षेत्रमुषित्वा तु नैतां यात्रां समाचरेत् । विघ्नास्तस्योपतिष्ठंते क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः

Но тот, кто, живя в священном кшетре, не совершает этого паломничества, — у того возникают препятствия, указывающие на скорое изгнание из кшетры.

Verse 49

अष्टायतन यात्रान्या कर्तव्या विघ्रशांतये । दक्षेशः पार्वतीशश्च तथा पशुपतीश्वरः

Для умиротворения препятствий следует совершить иное паломничество — к восьми святыням: Дакшеше, Парватише и также Пашупатишваре.

Verse 50

गंगेशो नर्मदेशश्च गभस्तीशः सतीश्वरः । अष्टमस्तारकेशश्च प्रत्यष्टमि विशेषतः

Гангеша, Нармадаша, Габхастиша и Сатишвара; а восьмым — Таракеша, которого следует посещать особенно в каждую аштами (восьмой лунный день).

Verse 51

दृश्यान्येतानि लिंगानि महापापोपशांतये । अपरापि शुभा यात्रा योगक्षेमकरी सदा

Эти лингамы следует созерцать ради умиротворения великих грехов. Есть также иное благочестивое паломничество, всегда дарующее благополучие, защиту и духовное преуспеяние.

Verse 52

सर्वविघ्रोपहंत्री च कर्तव्या क्षेत्रवासिभिः । शैलेशं प्रथमं वीक्ष्य वरणास्नानपूर्वकम्

Этот обряд, сокрушающий все препятствия, должны совершать жители священного кшетры (Каши): прежде всего узрите Шайлежу (Śaileśa), предварительно совершив омовение в реке Варана.

Verse 53

स्नानं तु संगमे कृत्वा द्रष्टव्यः संगमेश्वरः । स्वलीन तीर्थे सुस्नातः पश्येत्स्वलीनमीश्वरम्

Совершив омовение у слияния, следует узреть Сангамешвару (Saṅgameśvara). Хорошо омывшись в тиртхе Свалина, следует увидеть Владыку Свалину.

Verse 54

स्नात्वा मंदाकिनी तीर्थे द्रष्टव्यो मध्यमेश्वरः । पश्येद्धिरण्यगर्भेशं तत्र तीर्थे कृतोदकः

Омывшись в тиртхе Мандакини, следует узреть Мадхьямешвару (Madhyameśvara). Совершив там, в той тиртхе, водное приношение, следует увидеть Хираньягарбхешу (Hiraṇyagarbheśa).

Verse 55

मणिकर्ण्यां ततः स्नात्वा पश्येदीशानमीश्वरम् । ततः कूपमुपस्पृश्य गोप्रेक्षमवलोकयेत्

Затем, омывшись в Маникарни (Maṇikarṇī), следует узреть Владыку Ишану (Īśāna). После этого, прикоснувшись к колодцу (взяв воды), следует увидеть Гопрекшу (Goprekṣa).

Verse 56

कापिलेय ह्रदे स्नात्वा वीक्षेत वृषभध्वजम् । उपशांतशिवं पश्येत्तत्कूपविहितोदकः

Омовившись в озере Кāпилея, следует узреть Вṛṣабхадхваджу (Шиву, чьё знамя — бык). Совершив водный обряд по предписанию у того колодца, следует увидеть Упашāнташиву.

Verse 57

पंचचूडाह्रदे स्नात्वा ज्येष्ठस्थानं ततोर्चयेत् । चतुःसमुद्रकूपे तु स्नात्वा देवं समर्चयेत्

Омовившись в озере Панчачӯḍā, затем следует почтить Джйештхастхану. И, омывшись в колодце по имени Чатухсамудра, следует должным образом поклониться Деве (Господу).

Verse 58

देवस्याग्रे तु या वापी तत्रोपस्पर्शने कृते । शुक्रेश्वरं ततः पश्येत्तत्कूपविहितोदकः

Затем у водоёма перед Девою, совершив обряд прикосновения к воде, тот, кто исполнил предписанный водный обряд у того колодца, должен узреть Шукраешвару.

Verse 59

दंडखाते ततः स्नात्वा व्याघ्रेशं पूजयेत्ततः । शौनकेश्वरकुंडे तु स्नानं कृत्वा ततोर्चयेत्

Затем, омывшись в Дандакхате, следует поклониться Вьягхреше. И, совершив омовение в пруду Шаунакешвары, затем следует там же почтить Господа.

Verse 60

जंबुकेशं महालिंगं कृत्वा यात्रामिमां नरः । क्वचिन्न जायते भूयः संसारे दुःखसागरे

Тот, кто завершит это паломничество к великому лингаму Джамбукеши, более нигде не родится вновь в сансаре — этом океане страдания.

Verse 61

समारभ्य प्रतिपदं यावत्कृष्णा चतुर्दशी । एतत्क्रमेण कर्तव्यान्ये तदायतनानि वै

Начиная с первого лунного дня (пратипад) и до четырнадцатого дня тёмной половины месяца, следует по этому же порядку посещать и почитать святыни, относящиеся к данному обету.

Verse 62

इमां यात्रां नरः कृत्वा न भूयोप्यभिजायते । अन्या यात्रा प्रकर्तव्यैका दशायतनोद्भवा

Совершивший это паломничество более не рождается вновь. Есть и другое паломничество, которое следует совершить, происходящее от десяти священных обителей (аятан).

Verse 63

आग्नीध्र कुंडे सुस्नातः पश्येदाग्नीध्रमीश्वरम् । उर्वशीशं ततो गच्छेत्ततस्तु नकुलीश्वरम्

Хорошо омывшись в Агнидхра-кунде, следует узреть Господа Агнидхрешвару. Затем надлежит идти к Урвашише, а после — к Накулишваре.

Verse 64

आषाढीशं ततो दृष्ट्वा भारभूतेश्वरं ततः । लांगलीशमथालोक्य ततस्तु त्रिपुरांतकम्

Затем, узрев Ашадхишу, следует далее увидеть Бхарабхутешвару. Осмотрев Лангалишу, затем надлежит направиться к Трипурантаке.

Verse 65

ततो मनःप्रकामेशं प्रीतिकेशमथो व्रजेत् । मदालसेश्वरं तस्मात्तिलपर्णेश्वरं ततः

Затем следует идти к Манахпракамешe и к Притикеше. Оттуда — к Мадаласешваре, а затем к Тилапарнешваре.

Verse 66

यात्रैकादशलिंगानामेषा कार्या प्रयत्नतः । इमां यात्रां प्रकुर्वाणो रुद्रत्वं प्राप्नुयान्नरः

Эту ятру к одиннадцати лингам следует совершать с усердным старанием. Тот, кто совершает эту ятру, достигает состояния Рудры.

Verse 67

अतः परं प्रवक्ष्यामि गारी यात्रामनुत्तमाम् । शुक्लपक्षे तृतीयायां या यात्रा विष्वगृद्धिदा

Теперь я поведаю о непревзойдённой ятре Гаури. Совершаемая в третий лунный день (тритийя) светлой половины месяца, эта ятра дарует всестороннее процветание и приумножение.

Verse 68

गोप्रेक्षतीर्थे सुस्नाय मुखनिर्मालिकां व्रजेत् । ज्येष्ठावाप्यां नरः स्नात्वा ज्येष्ठागौरीं समर्चयेत्

Хорошо омывшись в тиртхе Гопрекша, следует отправиться к Мукханирмалика. Затем, омывшись в Джйештхавāпи, надлежит с должным почтением поклониться Джйештха-Гаури.

Verse 69

सौभाग्यगौरी संपूज्या ज्ञानवाप्यां कृतोदकैः । ततः शृंगारगौरीं च तत्रैव च कृतोदकः

В Джнянавапи, взяв священную воду, следует совершить полное поклонение Саубхагья-Гаури. Затем, взяв воду там же, надлежит поклониться и Шрингара-Гаури.

Verse 70

स्नात्वा विशालगंगायां विशालाक्षीं ततो व्रजेत् । सुस्नातो ललितातीर्थे ललितामर्चयेत्ततः

Омывшись в Вишала-Ганге, следует отправиться к Вишалакши. Затем, хорошо омывшись в тиртхе Лалита, надлежит поклониться Лалите.

Verse 71

स्नात्वा भवानीतीर्थेथ भवानीं परिपूजयेत् । मंगला च ततोभ्यर्च्या बिंदुतीर्थकृतोदकैः

Омовившись в тиртхе Бхавани, следует с полной преданностью поклониться Матери Бхавани. Затем надлежит почтить и Мангалу, совершая подношение водой, взятой в священной тиртхе Бинду.

Verse 72

ततो गच्छेन्महालक्ष्मीं स्थिरलक्ष्मीसमृद्धये । इमां यात्रां नरः कृत्वा क्षेत्रेस्मिन्मुक्तिजन्मनि

Затем следует отправиться к (святилищу) Махалакшми ради умножения устойчивого и долговечного благополучия. Совершив это паломничество в этом священном кшетре, рождающем освобождение, человек достигает благого исполнения.

Verse 73

न दुःखैरभिभूयेत इहामुत्रापि कुत्रचित् । कुर्यात्प्रतिचतुर्थीह यात्रां विघ्नेशितुः सदा

Его не одолеют скорби — ни здесь, ни в ином мире, нигде. Поэтому в каждый день Чатуртхи следует неизменно совершать паломничество к Вигхнеше, Владыке, устраняющему препятствия.

Verse 74

ब्राह्मणेभ्यस्तदुद्देशाद्देया वै मोदका मुदे । भौमे भैरवयात्रा च कार्या पातकहारिणी

С этой же целью следует радостно раздавать брахманам модаки. А во вторник надлежит совершать паломничество к Бхайраве, уничтожающее грехи.

Verse 75

रविवारे रवेर्यात्रा षष्ठ्यां वारविसंयुजि । तथैव रविसप्तम्यां सर्वविघ्नोपशांतये

В воскресенье следует совершать паломничество к Рави, Солнцу. Так же и когда Шаштхи (шестой лунный день) совпадает с воскресеньем, и в день Рави-саптами — ради полного умиротворения всех препятствий.

Verse 76

नवम्यामथवाष्टम्यां चंडीयात्रा शुभा मता । अंतर्गृहस्य वै यात्रा कर्तव्या प्रतिवासरम्

В девятый — или же в восьмой — титхи паломничество к Чанди (Caṇḍī) считается благим и счастливым. И воистину, обход Антаргрихи (внутреннего святилища) следует совершать каждый день без перерыва.

Verse 77

प्रातःस्नानं विधायादौ नत्वा पंचविनायकान् । नमस्कृत्वाथ विश्वेशं स्थित्वा निर्वाणमंडपे

Сначала, совершив утреннее омовение, следует поклониться Пяти Винайакам. Затем, воздав почтение Вишвеше (Владыке Вселенной), надлежит стоять в Нирвана-мандапе.

Verse 78

अंतर्गृहस्य यात्रा वै करिष्ये घौघशांतये । गृहीत्वा नियमं चेति गत्वाथ मणिकर्णिकाम्

(С решимостью:) «Воистину я совершу паломничество Антаргрихи, дабы утишить поток грехов», — и, приняв нияму (обет дисциплины), затем следует идти к Маникарнике.

Verse 79

स्नात्वा मौनेन चागत्य मणिकर्णीशमर्चयेत् । कंबलाश्वतरौ नत्वा वासुकीशं प्रणम्य च

Омовившись и возвратившись в молчании, следует почтить Маникарнишу. Поклонившись Камбале и Ашватаре, надлежит также поклониться Васукише.

Verse 80

पर्वतेशं ततो दृष्ट्वा गंगाकेशवमप्यथ । ततस्तु ललितां दृष्ट्वा जरासंधेश्वरं ततः

Затем, получив даршан Парватеши и также Ганга-Кешавы, после этого, увидев Лалиту, следует далее направиться к Джарасандхешваре.

Verse 81

ततो वै सोमनाथं च वाराहं च ततो व्रजेत् । ब्रह्मेश्वरं ततो नत्वा नत्वागस्तीश्वरं ततः

Затем, воистину, следует отправиться к Соманатхе, а потом — к Варахе. После того, поклонившись Брахмешваре, надлежит далее поклониться Агастишваре.

Verse 82

कश्यपेशं नमस्कृत्य हरिकेशवनं ततः । वैद्यनाथं ततो दृष्ट्वा ध्रुवेशमथ वीक्ष्य च

Поклонившись Кашьяпеше, следует затем направиться в Харикешавану. После того, узрев Вайдьянатху, надлежит также взирать на Дхрувешу.

Verse 83

गोकर्णेश्वरमभ्यर्च्य हाटकेशमथो व्रजेत् । अस्थिक्षेप तडागे च दृष्ट्वा वै कीकसेश्वरम्

Должным образом почтив Гокарнешвару, следует затем идти к Хатакеше. И у пруда, именуемого Астхикшепа, воистину надлежит узреть Кикасешвару.

Verse 84

भारभूतं ततो नत्वा चित्रेगुप्तेश्वरं ततः । चित्रघंटां प्रणम्याथ ततः पशुपतीश्वरम्

Затем, поклонившись Бхарабхуте, следует идти к Читрегуптешваре. Приветствовав Читрагханту, надлежит далее отправиться к Пашупатишваре.

Verse 85

पितामहेश्वरं गत्वा ततस्तु कलशेश्वरम् । चंद्रेशस्त्वथ वीरेशो विद्येशोग्नीश एव च

Посетив Питамахешвару, следует затем прийти к Калашешваре. После того (надлежит узреть) Чандрешу, затем Вирешу, Видьешу и также Агнишy.

Verse 86

नागेश्वरो हरिश्चंद्रश्चिंतामणिविनायकः । सेनाविनायकश्चाथ द्रष्टव्यः सर्वविघ्नहृत्

Следует посетить Нагешвару и Харишчандру, а также Чинтамани-Винаяку. Затем надлежит узреть и Сена-Винаяку — устраняющего все препятствия.

Verse 87

वसिष्ठवामदेवौ च मूर्तिरूपधरावुभौ । द्रष्टव्यौ यत्नतः काश्यां महाविघ्नविनाशिनौ

И Васиштху и Вамадеву — обоих, пребывающих там в зримом воплощённом облике, — следует с усердием посетить в Каши, ибо они уничтожают великие препятствия.

Verse 88

सीमाविनायकं चाथ करुणेशं ततो व्रजेत् । त्रिसंध्येशो विशालाक्षी धर्मेशो विश्वबाहुका । आशाविनायकश्चाथ वृद्धादित्यस्ततः पुनः

Затем следует посетить Сима-Винаяку и после этого отправиться к Карунешe. Также надлежит узреть Трисандхьешу, Вишалакши, Дхармешу и Вишвабахуку. Потом — Аша-Винаяку и далее вновь — Вриддхадитью.

Verse 89

चतुर्वक्त्रेश्वरं लिंगं ब्राह्मीशस्तु ततः परः । ततो मनःप्रकामेश ईशानेशस्ततः परम्

Следует посетить лингу Чатурвактрешвары, а далее — Брахмишy. Затем — Манахпракамешу, и ещё дальше — Ишанешу.

Verse 90

चंडीचंडीश्वरौ दृश्यौ भवानीशंकरौ ततः । ढुंढिं प्रणम्य च ततो राजराजेशमर्चयेत्

Надлежит узреть Чанди и Чандишвару, а затем — Бхавани и Шанкару. Поклонившись Дхундхи, следует затем почтить поклонением Раджарадже́шу.

Verse 91

लांगलीशस्ततोभ्यर्च्यस्ततस्तु नकुलीश्वरः । परान्नेशमथो नत्वा परद्रव्येश्वरं ततः

Затем следует почтить поклонением Лāṃгалīшу; после этого (посетить) Накулīшвару. Поклонившись Пара̄ннеше, затем надлежит идти к Парадравьешваре.

Verse 92

प्रतिग्रहेश्वरं वापि निष्कलंकेशमेव च । मार्कंडेयेशमभ्यर्च्य ततश्चाप्सरसेश्वरम्

Следует поклониться Пратиграхешваре и также Нишкаланкеше. Должным образом почтив Маркандеешу, затем следует поклониться Апсарасешваре.

Verse 93

गंगेशोर्च्यस्ततो ज्ञानवाप्यां स्नानं समाचरेत् । नंदिकेशं तारकेशं महाकालेश्वरं ततः

Поклонившись Гангеше, следует совершить омовение в Джнянавапи. Затем следует почтить Нандикешу, Таракешу и после — Махакалешвару.

Verse 94

दंडपाणिं महेशं च मोक्षेशं प्रणमेत्ततः । वीरभद्रेश्वरं नत्वा अविमुक्तेश्वरं ततः

Затем следует поклониться Дандапани, Махеше и Мокшеше. Поклонившись Вирабхадрешваре, затем следует почтить Авимуктешвару.

Verse 95

विनायकांस्ततः पंच विश्वनाथं ततो व्रजेत् । ततो मौनं विसृज्याथ मंत्रमेतमुदीरयेत्

Затем следует посетить пяти Винайяк и после этого направиться к Вишванатхе. Затем, прекратив обет молчания, следует произнести эту мантру.

Verse 96

अंतर्गृहस्य यात्रेयं यथावद्या मया कृता । न्यूनातिरिक्तया शंभुः प्रीयतामनया विभुः

Это паломничество в Антаргриху совершено мною должным образом, без убавления и без излишества; да будет доволен им Шамбху, всепроникающий Владыка, Всемогущий.

Verse 97

इति मंत्रं समुच्चार्य क्षणं वै मुक्तिमंडपे । विश्रम्य यायाद्भवनं निष्पापः पुण्यवान्नरः

Так произнеся мантру, следует на миг отдохнуть в Мандапе Освобождения; затем, освежившись, человек возвращается домой — безгрешный и исполненный заслуг.

Verse 98

संप्राप्य वासरं विष्णोर्विष्णुतीर्थेषु सर्वतः । कार्या यात्रा प्रयत्नेन महापुण्य समृद्धये

Когда наступит священный день Вишну, следует с усердием совершить паломничество ко всем вишну-тиртхам повсюду, ради приумножения великой заслуги.

Verse 99

नभस्य पंचदश्यां च कुलस्तंभं समर्चयेत् । दुःखं रुद्रपिशाचत्वं न भवेद्यस्य पूजनात्

В пятнадцатый день месяца Набхас следует должным образом почитать Куластамбху; от его поклонения не возникает ни скорби, ни состояния одержимости рудра-пишачами.

Verse 100

श्रद्धापूर्वमिमा यात्रा कर्तव्याः क्षेत्रवासिभिः । पर्वस्वपि विशेषेण कार्या यात्राश्च सर्वतः

Эти паломничества должны совершаться с верой теми, кто живёт в священном кшетре; и особенно в дни праздников следует обходить с паломничеством все места по всей святой области.

Verse 110

अधीत्य चतुरो वेदान्सांगान्यत्फलमाप्यते । काशीखंडं समाकर्ण्य तत्फलं लभ्यते नरैः

Какой плод обретается изучением четырёх Вед вместе с их вспомогательными науками,—тот же самый плод люди получают, внимая «Кашикхандe».

Verse 120

य इदं श्रावयेद्विद्वान्समस्तं त्वर्धमेव वा । पादमात्रं तदर्धं वा त्वेकं व्याख्यानमुत्तमम्

Учёный, который устроит слушание этого—целиком или хотя бы наполовину; или лишь на четверть, или на половину того; или даже одного превосходного толкования—(воистину обретает сказанную заслугу).

Verse 130

तस्य पुत्रो भवत्येव शंभोराज्ञा प्रभावतः । किं बहूक्तेन सूतेह यस्य यस्य मनोरथः

Силою повеления Шамбху (Шивы) он непременно обретает сына. Что ещё говорить, о Сута? Здесь всякое желание, какое бы кто ни лелеял,—(исполняется).

Verse 134

सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये

Среди всех благих знамений это — высшее Великое Благословение. Даже будучи записанным в доме, оно достойно почитания ради осуществления всякого благого счастья.