Adhyaya 35
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 35

Adhyaya 35

В 35-й адхьяе Кумбхайони (Агастья) прославляет Авимукту–Каши как высочайшую кшетру, превосходящую все тиртхи и «поля мокши», и выделяет особый спасительный узел: Гангу, Вишвешвару и Каши. Затем он ставит практический вопрос: в эпоху Кали/Тишья, когда чувства неустойчивы и ослабевают силы для тапаса, йоги, враты и даны, каким образом реально достижимо освобождение? Сканда отвечает, смещая акцент с исключительного аскетизма на садачару — этическую дисциплину и праведный образ жизни — как на основную «технологию» дхармы. Глава выстраивает иерархию существ и знающих, восхваляет статус дисциплинированного брахманского поведения как социально-богословскую ось и определяет садачару корнем дхармы. Далее перечисляются ямы (истинность, терпение/прощение, ненасилие и др.) и ниямы (чистота, омовение, дарение, священное самообучение, пост), даются наставления по победе над внутренними врагами (вожделение, гнев и т. п.) и подчеркивается, что лишь дхарма сопровождает человека за пределами смерти. Большой процедурный раздел подробно описывает ежедневную чистоту и утренний распорядок: направления и уединение при отправлении нужды, нормы очищения землёй и водой, порядок ачаманы (ācamana) и запреты, правила чистки зубов (dantadhāvana), включая запрещённые лунные дни, мантрическое сопровождение, восхваление утреннего омовения (prātaḥsnāna), а также структурированную утреннюю сандхью и связанные обряды (тарпана, хома, правила кормления). В завершение это представлено как «нитьятама» — наиболее регулярный метод, укрепляющий и стабилизирующий религиозную жизнь.

Shlokas

Verse 1

कुंभयोनिरुवाच । अविमुक्तं महाक्षेत्रं परनिर्वाणकारणम् । क्षेत्राणां परमं क्षेत्रं मंगलानां च मंगलम्

Кумбхайони (Агастья) сказал: «Авимукта — великое священное кшетра, причина высшего освобождения; высочайшее среди всех святых мест и наиблагоприятнейшее из всего благого».

Verse 2

श्मशानानां च सर्वेषां श्मशानं परमं महत् । पीठानां परमं पीठमूषराणां महोषरम्

Среди всех мест кремации это — высший и могучий шмашана (śmaśāna); среди всех священных престолов (питха, pīṭha) это — наивысшая питха; и среди всех бесплодных пространств это — великое «пустошное» место, превосходящее прочие.

Verse 3

धर्माभिलाषिबुद्धीनां धर्मराशिकरं परम् । अर्थार्थिनां शिखिरथ परमार्थ प्रकाशकम्

Для умов, жаждущих дхармы, это становится высшим собирателем груды заслуг; а для ищущих богатства, о Шикхирата (Śikhiratha), оно озаряет высшую истину — парамартху (paramārtha).

Verse 4

कामिनां कामजननं मुमुक्षूणां च मोक्षदम् । श्रूयते यत्र यत्रैतत्तत्र तत्र परामृतम्

Для любящих наслаждение оно рождает желанные услады, а для ищущих освобождения дарует мокшу (mokṣa). Где бы это ни было услышано, там воистину пребывает высший нектар.

Verse 5

क्षेत्रैकदेशवर्तिन्या ज्ञानवाप्याः कथां पराम् । श्रुत्वेमामिति मन्येहं गौरीहृदयनंदन

Услышав это высочайшее повествование о «Колодце Знания», находящемся в одной части священного кшетры (kṣetra), я ныне так думаю, о Радость сердца Гаури (Gaurī).

Verse 6

अणुप्रमाणमपि या मध्ये काशिविकासिनी । मही महीयसी ज्ञेया सा सिद्ध्यै न मुधा क्वचित्

Даже если оно величиной с атом, то место, сияющее в середине Каши (Kāśī), следует знать как более великое, чем сама земля; оно ведёт к достижению и никогда не бывает напрасным.

Verse 7

कियंति संति तीर्थानि नेह क्षोणीतलेऽखिले । परं काशीरजोमात्र तुलासाम्यं क्व तेष्वपि

Сколько здесь на всей поверхности земли существует тиртх! И всё же где среди них найдётся хотя бы на весах равная мера — хоть пылинке праха Каши?

Verse 8

कियंत्यो न स्रवंत्योत्र रत्नाकर मुदावहाः । परं स्वर्गतरंगिण्याः काश्यां का साम्यमुद्वहेत्

Сколько рек, приносящих радость, течёт здесь, наполняя океан! Но какая река в Каши может сравниться с Небоволной — Гангой?

Verse 9

कियंति संति नो भूम्यां मोक्षक्षेत्राणि षण्मुख । परं मन्येऽविमुक्तस्य कोट्यंशोपि न तेष्वहो

Сколько на земле полей освобождения, о Шанмукха! Но, полагаю, ни одно из них не содержит и миллионной доли Авимуктa — увы.

Verse 10

गंगा विश्वेश्वरः काशी जागर्ति त्रितयं यतः । तत्र नैःश्रेयसी लक्ष्मीर्लभ्यते चित्रमत्र किम्

Ибо там триада — Ганга, Вишвешвара и Каши — пребывает в вечной бодрости; там обретается благодать высшего блага (naiḥśreyasa). Что же тут удивительного?

Verse 11

कथमेषा त्रयी स्कंद प्राप्यते नियतं नरैः । तिष्ये युगे विशेषेण नितरां चंचलेंद्रियैः

Как людям, о Сканда, несомненно обрести эту триаду — особенно в эпоху Тишья, когда чувства необычайно беспокойны?

Verse 12

तपस्तादृक्क्व वा तिष्ये तिष्ये योगः क्व तादृशः । क्व वा व्रतं क्व वा दानं तिष्ये मोक्षस्त्वतः कुतः

Где, в эпоху Тишья (Tiṣya), найти такую аскезу (tapas)? Где в Тишья — такой йогический путь? Где такие обеты и где такие дары? Как же в Тишья мог бы возникнуть мокша (mokṣa) посредством этих средств?

Verse 13

विनापि तपसा स्कंद विनायोगेन षण्मुख । विना व्रतैर्विना दानैः काश्यां मोक्षस्त्वयेरितः

О Сканда, о Шанмукха (Ṣaṇmukha) — без аскезы, без йоги, без обетов и без даров (dāna) ты провозгласил, что в Каши (Kāśī) достигается освобождение — мокша (mokṣa).

Verse 14

किं किमाचरता स्कंद काशी प्राप्येत तद्वद । मन्ये विना सदाचारं न सिद्ध्येयुर्मनोरथाः

О Сканда, скажи: каким поведением и какими дисциплинами поистине достигают Каши (Kāśī)? Я полагаю, что без благого поведения (sadācāra) не исполнятся сердечные стремления.

Verse 15

आचारः परमो धर्म आचारः परमं तपः । आचाराद्वर्धते ह्यायुराचारात्पापसंक्षयः

Праведное поведение — высшая дхарма; праведное поведение — высшая аскеза. От праведного поведения, воистину, возрастает срок жизни, и от праведного поведения уменьшаются грехи.

Verse 16

आचारमेव प्रथमं तस्मादाचक्ष्व षण्मुख । देवदेवो यथा प्राह तवाग्रे त्वं तथा वद

Потому прежде всего разъясни праведное поведение, о Шанмукха (Ṣaṇmukha). Скажи мне так же, как некогда Бог богов говорил в твоем присутствии; так и ты поведай.

Verse 17

स्कंद उवाच । मित्रावरुणजाख्यामि सदाचारं सतां हितम् । यदाचरन्नरो नित्यं सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Сканда сказал: О сын Митры и Варуны, я изложу благой обычай, полезный праведным; следуя ему постоянно, человек обретает все достойные цели.

Verse 18

स्थावराः कृमयोऽब्जाश्च पक्षिणः पशवो नराः । क्रमेण धार्मिकास्त्वेते ह्येतेभ्यो धार्मिकाः सुराः

Неподвижные, черви, рожденные в воде, птицы, звери и люди — в этом порядке они возрастают в способности к дхарме; а выше их по дхармической силе стоят боги.

Verse 19

सहस्रभागः प्रथमा द्वितीयोनुक्रमात्तथा । सर्व एते महाभागा यावन्मुक्ति समाश्रयाः

Первый имеет тысячную долю; второй — так же, по должному порядку. Все эти благие ступени тянутся шаг за шагом вплоть до прибежища освобождения (мокши).

Verse 20

चतुर्णामपि भूतानां प्राणिनोऽतीव चोत्तमाः । प्राणिभ्यामपि मुने श्रेष्ठाः सर्वे बुद्ध्युपजीविनः

Среди четырех разрядов существ живые поистине превосходнее. А среди живых, о мудрец, лучшие — те, кто живет силой разума.

Verse 21

मतिमद्भ्यो नराः श्रेष्ठास्तेभ्यः श्रेष्ठास्तु वाडवाः । विप्रेभ्योपि च विद्वांसो विद्वद्भ्यः कृतबुद्धयः

Среди разумных лучшие — люди; выше их — те, чья природа обуздана и дисциплинирована. Даже среди брахманов ученые стоят выше; а выше ученых — те, чье понимание совершено и непоколебимо.

Verse 22

कृतधीभ्योपि कर्तारः कर्तृभ्यो ब्रह्मतत्पराः । न तेषामर्चनीयोऽन्यस्त्रिषु लोकेषु कुंभज

Выше даже людей с совершенным разумением — деятели, исполняющие дхарму; выше деятелей — те, кто всецело предан Брахману. Для таких, о Кумбхаджа, нет иного достойного поклонения в трёх мирах.

Verse 23

अन्योन्यमर्चकास्ते वै तपोविद्याऽविशेषतः । ब्राह्मणो ब्रह्मणा सृष्टः सर्वभूतेश्वरो यतः

Они воистину взаимно почитают друг друга, ибо равны в тапасе и священном знании. Ведь брахман был сотворён Брахмой, и потому считается владыкой среди всех существ.

Verse 24

अतो जगत्स्थितं सर्वं ब्राह्मणोऽर्हति नापरः । सदाचारो हि सर्वार्हो नाचाराद्विच्युतः पुनः । तस्माद्विप्रेण सततं भाव्यमाचारशीलिना

Потому лишь брахман достоин почитания, а не иной, ибо на этом устое держится весь мир. Доброе поведение поистине достойно всякой чести; отпавший от поведения вновь недостоин. Поэтому брахман должен всегда быть утверждён в должном поведении.

Verse 25

विद्वेष रागरहिता अनुतिष्ठंति यं मुने । विद्वांसस्तं सदाचारं धर्ममूलं विदुर्बुधाः

О мудрец, то делание, которое знающие совершают без вражды и привязанности, учёные признают именно это праведное поведение корнем дхармы.

Verse 26

लक्षणैः परिहीनोपि सम्यगाचारतत्परः । श्रद्धालुरनसूयुश्च नरो जीवेत्समाः शतम

Даже если человек лишён внешних признаков, но предан должному поведению, исполнен веры и не склонен к порицанию, он может прожить сто лет.

Verse 27

श्रुतिस्मृतिभ्यामुदितं स्वेषु स्वेषु च कर्मसु । सदाचारं निषेवेत धर्ममूलमतंद्रितः

Следует неустанно взращивать праведное поведение — корень дхармы, как возвещают Шрути и Смрити, применительно к своим собственным обязанностям и деяниям.

Verse 28

दुराचाररतो लोके गर्हणीयः पुमान्भवेत् । व्याधिभिश्चाभिभूयेत सदाल्पायुः सुदुःखभाक्

Тот, кто предаётся дурному поведению, становится порицаемым в мире; его одолевают болезни, жизнь его всегда коротка, и удел его — великое страдание.

Verse 29

त्याज्यं कर्म पराधीनं कायमात्मवशं सदा । दुःखी यतः पराधीनः सदैवात्मवशः सुखी

Следует оставить дело, делающее человека зависимым от других; пусть жизнь и тело всегда будут под властью самого себя. Ибо зависимый несчастен, а самоуправляемый всегда счастлив.

Verse 30

यस्मिन्कर्मण्यंतरात्मा क्रियमाणे प्रसीदति । तदेव कर्म कर्तव्यं विपरीतं न च क्वचित्

То деяние, при совершении которого внутреннее «я» умиротворяется, — лишь его следует совершать; а противоположного не делать никогда.

Verse 31

प्रथमं धर्मसर्वस्वं प्रोक्ता यन्नियमा यमाः । अतस्तेष्वेव वै यत्नः कर्तव्यो धर्ममिच्छता

Прежде всего — сама сущность дхармы — названы ямы и ниямы. Потому желающий дхармы должен прилагать усилие именно в них.

Verse 32

सत्यं क्षमार्जवं ध्यानमानृशंस्यमहिंसनम् । दमः प्रसादो माधुर्यं मृदुतेति यमा दश

Правдивость, прощение, прямота, созерцание, сострадание, ненасилие, самообуздание, умиротворённость, сладость речи и обращения и кротость — таковы десять ям (yama).

Verse 33

शौचं स्नानं तपो दानं मौनेज्याध्ययनं व्रतम् । उपोषणोपस्थ दंडौ दशैते नियमाः स्मृताः

Чистота, священное омовение, аскеза, дарение, молчание, поклонение, изучение Писаний, обеты и соблюдения, пост и воздержание от полового влечения — эти десять помнятся как ниямы (niyama).

Verse 34

कामं क्रोधं मदं मोहं मात्सर्यं लोभमेव च । अमून्षड्वै रिणो जित्वा सर्वत्र विजयी भवेत्

Победив этих шестерых врагов — желание, гнев, опьяняющую гордыню, заблуждение, зависть и жадность — человек становится победоносным повсюду.

Verse 35

शनैः शनैः स चिनुयाद्धर्मं वल्मीक शृंगवत् । परपीडामकुर्वाणः परलोकसहायिनम्

Понемногу следует собирать дхарму, как муравейник растёт зёрнышко за зёрнышком; и, не причиняя вреда другим, созидать ту дхарму, что станет помощницей в ином мире.

Verse 36

धर्म एव सहायी स्यादमुत्र न परिच्छदः । पितृ मातृ सुत भ्रातृ योषिद्बंधुजनादिकः

В ином мире спутником будет лишь дхарма, а не имущество; ни отец, ни мать, ни сын, ни брат, ни жена, ни родня и прочие не сопровождают там душу.

Verse 37

जायते चैकलः प्राणी प्रम्रियेत तथैकलः । एकलः सुकृतं भुंक्ते भुंक्ते दुष्कृतमेकलः

Существо рождается в одиночестве и так же в одиночестве умирает; в одиночестве вкушает плод благих дел и в одиночестве же вкушает плод дурных поступков.

Verse 38

देहं पंचत्वमापन्नं त्यक्त्वा कौ काष्ठलोष्ठवत् । बांधवा विमुखा यांति धर्मो यांतमनुव्रजेत्

Когда тело возвращается в состояние пяти элементов, его отбрасывают, как полено или ком земли; родные отворачиваются и уходят, но дхарма следует за уходящим.

Verse 39

कृती संचिनुयाद्धर्मं ततोऽमुत्र सहायिनम् । धर्मं सहायिनं लब्द्ध्वा संतरेद्दुस्तरं तमः

Потому мудрый должен собирать дхарму как помощницу для иного мира; обретя дхарму спутницей, он переправляется через тьму, которую трудно перейти.

Verse 40

संबंधानाचरेन्नित्यमुत्तमैरुत्तमैः सुधीः । अधमानधमांस्त्यक्त्वा कुलमुत्कर्षतां नयेत्

Разумный пусть всегда поддерживает общение с лучшими из благородных; оставив низких и самых низких, пусть ведёт свой род к превосходству.

Verse 41

उत्तमानुत्तमानेव गच्छन्हीनांश्च वर्जयन् । ब्राह्मणः श्रेष्ठतामेति प्रत्यवाये न शूद्रताम्

Общаясь лишь с превосходными и наипревосходнейшими и избегая низких, брахман достигает высоты; но, впав в противоположное должному поведение, он не возвышается — он нисходит в униженное состояние.

Verse 42

अनध्ययनशीलं च सदाचारविलंघिनम् । सालसं च दुरन्नादं ब्राह्मणं बाधतेंऽतकः

Смерть овладевает тем брахманом, кто пренебрегает учением, нарушает благой обычай, предаётся лености и питается нечистой либо вредной пищей; так в Каши требуемая святая жизнь охраняется дисциплиной.

Verse 43

ततोऽभ्यसेत्प्रयत्नेन सदाचारं सदा द्विजः । तीर्थान्यप्यभिलष्यंति सदाचारिसमागमम्

Потому дважды-рождённый должен всегда и с усердием взращивать праведное поведение. Даже святые тиртхи — места паломничества — жаждут общения и присутствия тех, кто живёт по благому обычаю.

Verse 44

रजनीप्रांतयामार्धं बाह्मः समय उच्यते । स्वहितं चिंतयेत्प्राज्ञस्तस्मिंश्चोत्थाय सवर्दा

Вторая половина последней стражи ночи называется временем Брахмы (брахма-мухурта). В этот час мудрый должен размышлять о своём высшем благе и, поднявшись тогда, неизменно быть устремлённым к нему.

Verse 45

गजास्यं संस्मरेदादौ तत ईशं सहांबया । श्रीरंगं श्रीसमेतं तु ब्रह्माण्या कमलोद्भवम्

Сначала следует вспомнить Гаджасью (Ганешу); затем — Ишу (Шиву) вместе с Матерью, Амбой. После этого — Шрирангу (Вишну) в сопровождении Шри (Лакшми), и затем — Лотосорождённого Брахму вместе с Брахмани.

Verse 46

इंद्रादीन्सकलान्देवान्वसिष्ठादीन्मुनीनपि । गंगाद्याः सरितः सर्वाः श्रीशैलाद्यखिलान्गिरीन्

Следует помнить Индру и всех богов, а также Васиштху и мудрецов; все реки, начиная с Ганги, и все горы, начиная со Шришайлы.

Verse 47

क्षीरोदादीन्समुद्रांश्च मानसादि सरांसि च । वनानि नंदनादीनि धेनूः कामदुघादिकाः

Следует памятовать океаны, начиная с Молочного океана; озёра, начиная с Манасы; леса, начиная с Нанданы; и коров, исполняющих желания, во главе с Камадхену.

Verse 48

कल्पवृक्षादि वृक्षांश्च धातून्कांचनमुख्यतः । दिव्यस्त्रीरुर्वशीमुख्या गरुडादीन्पतत्त्रिणः

Следует памятовать деревья, начиная с Калпаврикши; металлы, во главе с золотом; небесных женщин, во главе с Урваши; и великих птиц, начиная с Гаруды.

Verse 49

नागाश्च शेषप्रमुखान्गजानैरावतादिकान् । अश्वानुच्चैःश्रवो मुख्यान्कौस्तुभादीन्मणीञ्छुभान्

Следует памятовать нагов, во главе с Шешей; слонов, начиная с Айраваты; коней, во главе с Уччайхшравасом; и благие драгоценности, начиная с Каустубхи.

Verse 50

स्मरेदरुंधतीमुख्याः पतिव्रतवतीर्वधूः । नैमिषादीन्यरण्यानि पुरीः काशीपुरीमुखाः

Следует памятовать преданных супруг, пативрат, во главе с Арундхати; священные леса, начиная с Наймиши; и святые города, во главе с городом Каши.

Verse 51

विश्वेशादीनि लिंगानि वेदानृक्प्रमुखानपि । गायत्रीप्रमुखान्मंत्रान्योगिनः सनकादिकान्

Следует памятовать лингамы, начиная с Вишвеши; Веды, начиная с Ригведы; мантры, начиная с Гаятри; и йогинов, во главе с Санакой и прочими риши.

Verse 52

प्रणवादिमहाबीजं नारदादींश्च वैष्णवान् । शिवभक्तांश्च बाणादीन्प्रह्लादादीन्दृढव्रतान्

Следует памятовать великое семя-слог, начинающееся с Пранавы (Ом), вайшнавов во главе с Нарадой, преданных Шиве во главе с Баной и стойких в обетах, начиная с Прахлады.

Verse 53

वदान्यांश्च दधीच्यादीन्हरिश्चंद्रादि भूपतीन् । जननी चरणौ स्मृत्वा सर्वतीर्थोत्तमोत्तमौ

Храня в сердце всесвятые стопы своей матери — почитаемые как наивысшая из всех тиртх, несравненная, — следует также вспоминать великих благодетелей, таких как Дадхичи, и царей-образцов, начиная с Харишчандры.

Verse 54

पितरं च गुरूंश्चापि हृदि ध्यात्वा प्रसन्नधीः । ततश्चावश्यकं कर्तुं नैरृतीं दिशमाश्रयेत्

С умом умиротворённым, созерцая в сердце отца и учителей, затем, чтобы совершить необходимое действие, следует обратиться к юго-западному направлению.

Verse 55

ग्रामाद्धनुःशतं गच्छेन्नगराच्च चतुर्गुणम् । तृणैराच्छाद्य वसुधां शिरः प्रावृत्य वाससा

Следует отойти от деревни на сто длин лука, а от города — вчетверо дальше. Устлав землю травой и покрыв голову тканью, надлежит действовать должным образом.

Verse 56

कर्णोपवीत्युदग्वक्त्रो दिवसे संध्ययोरपि । विण्मूत्रे विसृजेन्मौनी निशायां दक्षिणामुखः

Днём — и также в обе сумеречные стыковки (сандхьи) — следует носить священный шнур «за ухом» и быть обращённым к северу; соблюдая молчание, испражняться и мочиться. Ночью же — лицом к югу.

Verse 57

न तिष्ठन्नाप्सु नो विप्र गो वह्न्यनिल संमुखः । न फालकृष्टे भूभागे न रथ्यासेव्यभूतले

О брахман, не следует делать это, стоя в воде, и не обращаясь лицом к корове, огню или ветру; также не на земле, только что вспаханной лемехом, и не на дороге или в месте, где часто бывают люди.

Verse 58

नालोकयेद्दिशोभागाञ्ज्योतिश्चक्रं नभोमलम् । वामेन पाणिना शिश्नं धृत्वोत्तिष्ठेत्प्रयत्नवान्

Не следует оглядывать стороны света и не смотреть на круг светил или на небо. Держа орган левой рукой, следует подняться осторожно и внимательно.

Verse 59

अथो मृदं समादाय जंतुकर्करवर्जिताम् । विहाय मूषकोत्खातां शौचोच्छिष्टां च नाकुलाम्

Затем следует взять землю (для очищения), свободную от насекомых и гальки, избегая земли, вырытой мышами, земли, уже использованной для омовения, и земли из норы мангуста.

Verse 60

गुह्ये दद्यान्मृदं चैकां पायौ पंचांबुसां तराः । दश वामकरे चापि सप्त पाणिद्वये मृदः

Следует нанести одну порцию земли на сокровенную часть, а пять (с водой) — на задний проход; затем десять порций — на левую руку и семь порций — на обе руки.

Verse 61

एकैकां पादयोर्दद्यात्तिस्रः पाण्योर्मृदस्तथा । इत्थं शौचं गृही कुर्याद्गंधलेपक्षयावधि

Следует нанести по одной порции на каждую стопу и также по три порции на руки. Так домохозяин должен совершать очищение, пока запах и следы нечистоты не исчезнут полностью.

Verse 62

क्रमाद्द्वैगुण्यमेतस्माद्ब्रह्मचर्यादिषु त्रिषु । दिवाविहित शौचस्य रात्रावर्धं समाचरेत्

По установленному порядку эта мера (очищения) должна быть удвоена в трёх состояниях, начиная с брахмачарьи. А ночью следует совершать половину очищения, предписанного для дня.

Verse 63

रुज्यर्धं च तदर्धं च पथि चौरादि बाधिते । तदर्धं योषितां चापि सुस्थे न्यूनं न कारयेत्

Когда человек болен, или когда утрачена хотя бы половина сил, или когда он в пути и стеснён ворами и подобными бедами, допускается исполнить лишь половину (обычного правила). Женщинам также дозволена половина; но будучи здоровым, не следует делать меньше предписанного.

Verse 64

अपि सर्वनदीतोयैर्मृत्कूटैश्चापि गोमयैः । आपादमाचरच्छौचं भावदुष्टो न शुद्धिभाक्

Даже если совершать очищение до ступней водами всех рек, комьями земли и даже коровьим навозом, человек с порочным внутренним настроем не обретает истинной чистоты.

Verse 65

अर्चितः सविता सूते सुतान्पशु वसूनि च । व्याधीन्हरेद्ददात्यायुः पूरयेद्वांछितान्यपि

Когда Савитри (Солнце) почитаем, он дарует сыновей, скот и богатство; уносит болезни, даёт долгую жизнь и исполняет даже желанные цели.

Verse 66

आर्द्रधात्रीफलोन्माना मृदः शौचे प्रकीर्तिताः । सर्वाश्चाहुतयोप्येवं ग्रासाश्चांद्रायणेपि च । प्रागास्य उदगास्योवा सूपविष्टः शुचौ भुवि । उपस्पृशेद्विहीनायां तुषांगारास्थिभस्मभिः

Для очищения мера земли (которую следует брать) объявлена равной свежему плоду амалаки (дхатри). Такова же мера для всех возлияний-облат и для каждого кусочка, принимаемого при обете Чандраяна. Обратившись лицом к востоку или к северу, сидя должным образом на чистой земле, следует совершить обряд прикосновения/отпивания; если (надлежащей земли или воды) нет, допускаются заменители: мякина, древесный уголь, костная зола или зола.

Verse 67

अनुष्णाभिरफेनाभिरद्भिर्हृद्गाभिरत्वरः । ब्राह्मणो ब्राह्मतीर्थेन दृष्टिपूताभिराचमेत्

Брахману следует совершать ачаману не спеша, водой прохладной (не горячей), без пены и доходящей до груди, пользуясь брахма-тиртхой (предписанным положением руки), водой, очищенной внимательным взглядом.

Verse 68

कंठगाभिर्नृपः शुद्ध्येत्तालुगाभिस्तथोरुजः । स्त्रीशूद्रावास्य संस्पर्शमात्रेणापि विशुद्ध्यतः

Царь очищается водой, доведённой до горла; страдающий в бедре/паху очищается водой, доходящей до нёба. Женщина и шудра очищаются даже одним лишь прикосновением к рту (то есть минимальной формой ачаманы).

Verse 69

शिरः प्रावृत्य कंठं वा जले मुक्तशिखोऽपि च । अक्षालितपदद्वंद्व आचांतोप्यशुचिर्मतः

Даже если погрузить в воду голову или горло, и даже если волосы распущены, человек считается нечистым, если не омыты обе стопы, пусть даже ачамана уже совершена.

Verse 70

त्रिः पीत्वांबु विशुद्ध्यर्थं ततः खानि विशोधयेत् । अंगुष्ठमूलदेशेन द्विर्द्विरोष्ठाधरौ स्पृशेत्

Для очищения следует трижды отпить воды; затем очистить отверстия тела. Основанием большого пальца коснуться верхней и нижней губы — по два раза каждой.

Verse 71

अंगुलीभिस्त्रिभिः पश्चात्पुनरास्यं स्पृशेत्सुधीः । तर्जन्यंगुष्ठकोट्या च घ्राणरंध्रे पुनः पुनः

После этого мудрый пусть снова коснётся рта тремя пальцами; а кончиками указательного и большого пальца пусть многократно касается ноздрей.

Verse 72

अंगुष्ठानामिकाग्राभ्यां चक्षुः श्रोत्रे पुनः पुनः । कनिष्ठांगुष्ठयोगेन नाभिरंध्रमुपस्पृशेत्

Кончиками большого и безымянного пальцев следует снова и снова касаться глаз и ушей; а соединением мизинца с большим пальцем — коснуться отверстия пупка, как части очистительного обряда.

Verse 73

स्पृष्ट्वा तलेन हृदयं समस्ताभिः शिरः स्पृशेत् । अंगुल्यग्रैस्तथा स्कंधौ सांबु सर्वत्र संस्पृशेत्

Коснувшись сердца ладонью, затем следует коснуться головы всеми пальцами. Кончиками пальцев коснуться также плеч; и с водой совершить предписанные касания повсюду, ради очищения.

Verse 74

आचांतः पुनराचामेत्कृते रथ्योपसर्पणे । स्नात्वा भुक्त्वा पयः पीत्वा प्रारंभे शुभकर्मणाम्

Совершив ачаману один раз, следует совершить её вновь после приближения к общественной дороге. Так же — после омовения, после еды, после питья молока и в начале благих обрядов.

Verse 75

सुप्त्वा वासः परीधाय तथा दृष्ट्वाप्यमंगलम् । प्रमादादशुचिं स्पृष्ट्वा द्विराचांतः शुचिर्भवेत्

После сна, после надевания одежды и даже после созерцания неблагого; или если по неосторожности коснулся нечистоты — совершив ачаману дважды, человек становится чистым.

Verse 76

अथो मुखविशुद्ध्यर्थं गृह्णीयाद्दंतधावनम् । आचांतोप्यशुचिर्यस्मादकृत्वा दंतधावनम्

Затем, ради очищения рта, следует приступить к чистке зубов. Ибо даже совершив ачаману, человек остаётся нечистым, если не выполнена чистка зубов.

Verse 77

प्रतिपद्दर्शषष्ठीषु नवम्यां रविवासरे । दंतानां काष्ठसंयोगो दहेदासप्तमं कुलम्

В первый титхи, в день амавасьи (новолуния), в шестой, в девятый и по воскресеньям — говорится, что чистить зубы деревянной веточкой значит сжигать род и губить линию семьи до седьмого поколения.

Verse 78

अलाभे दंतकाष्ठानां निषिद्धे वाथ वासरे । गंडूषा द्वादश ग्राह्या मुखस्य परिशुद्धये

Если нет зубочистных веточек или если день относится к запрещённым, следует совершить двенадцать полосканий рта (гандуша) ради полного очищения полости рта.

Verse 79

कनिष्ठाग्र परीमाणं सत्वचं निर्व्रणं ऋजुम् । द्वादशांगुलमानं च सार्धं स्याद्दंतधावनम्

Веточка для чистки зубов должна быть толщиной с кончик мизинца, с неповреждённой корой, без ран и изъянов, прямой; длиной же — двенадцать с половиной ангул.

Verse 80

एकैकांगुलह्रासेन वर्णेष्वन्येषु कीर्तितम् । आम्राम्रातक धात्रीणां कंकोल खदिरोद्भवम्

Для прочих сословий предписано уменьшать длину на один ангул для каждого. Подходят веточки манго, амратаки (hog-plum) и дхатри (амалаки), а также канколы и кхадиры.

Verse 81

शम्यपामार्गखर्जूरीशेलुश्रीपर्णिपीलुजम् । राजादनं च नारंगं कषायकटुकंटकम्

Также подходят веточки шами, апамарги, финиковой пальмы, шелу, шрипарни и пилу; равно как раджаданы и наранги — древесины вяжущие и жгучие, колючие.

Verse 82

क्षीरवृक्षोद्भवं वापि प्रशस्तं दंतधावनम् । जिह्वोल्लेखनिकां चापि कुर्याच्चापाकृतिं शुभाम्

Также восхваляется как превосходная зубочистительная веточка, взятая с дерева с молочным соком. Следует сделать и скребок для языка, придав ему благоприятную форму.

Verse 83

अन्नाद्याय व्यूहध्वं सोमोराजाय मा गमत् । समे मुखं प्रमार्क्ष्यते यशसा च भगेन च

«Устрой (этот обряд) ради пищи и питания; не уклоняйся от Сомы, царственного божества. Когда лицо очищено ровно, оно наделяется славой и благой долей.»

Verse 84

आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशु वसूनि च । ब्रह्म प्रज्ञां च मेधां च त्वन्नो देहि वनस्पते

«Даруй нам долголетие, силу, славу и сияние; потомство, скот и богатства также. О Владыка растений, подай нам брахму — духовное прозрение, а также мудрость, различение и разум.»

Verse 85

मंत्रावेतौ समुच्चार्य यः कुर्याद्दंतधावनम् । वनस्पतिगतः सोमस्तस्य नित्यं प्रसीदति

«Кто совершает очищение зубов, должным образом произнеся эти две мантры, тому Сома, пребывающий в растениях, всегда благоволит.»

Verse 86

मुखे पर्युषिते यस्माद्भवेदशुचिभाग्नरः । ततः कुर्यात्प्रयत्नेन शुद्ध्यर्थं दंतधावनम्

«Ибо когда рот за ночь становится несвежим, человек становится причастным нечистоте; потому следует старательно совершать очищение зубов ради очищения.»

Verse 87

उपवासेपि नो दुष्येद्दंतधावनमंजनम् । गंधालंकारसद्वस्त्रपुष्पमालानुलेपनम्

Даже во время поста не считается проступком чистить зубы и наносить сурьму на глаза; также не порицаются благовония, украшения, чистые одежды, цветочные гирлянды и умащения.

Verse 88

प्रातःसंध्यां ततः कुर्याद्दंतधावनपूर्विकाम् । प्रातःस्नानं चरित्वा च शुद्धे तीर्थे विशेषतः

Затем следует совершить утреннюю Сандхью, предварив её очищением зубов; и принять утреннее омовение, особенно в чистом тиртхе — священном броду.

Verse 89

प्रातःस्नानाद्यतःशुद्ध्येत्कायोयं मलिनः सदा । छिद्रितो नवभिश्छिद्रैः स्रवत्येव दिवानिशम्

Утренним омовением и сопутствующими очищениями это тело становится чистым; ибо оно всегда нечисто, пронзено девятью отверстиями и непрестанно истекает днём и ночью.

Verse 90

उत्साह मेधा सौभाग्य रूप संपत्प्रवर्तकम् । मनः प्रसन्नताहेतुः प्रातःस्नानं प्रशस्यते

Утреннее омовение восхваляется как то, что умножает усердие, разум, благую удачу, красоту и достаток; оно — причина ясности и радости ума.

Verse 91

प्रस्वेद लालाद्याक्लिन्नो निद्राधीनो यतो नरः । प्रातःस्नानात्ततोर्हः स्यान्मंत्रस्तोत्रजपादिषु

Поскольку человек бывает увлажнён потом и слюной и находится под властью сна, то после утреннего омовения он становится пригоден для чтения мантр, гимнов-стотр, джапы и подобных обрядов.

Verse 92

प्रातःप्रातस्तु यत्स्नानं संजाते चारुणोदये । प्राजापत्यसमं प्राहुस्तन्महाघविघातकृत्

Но омовение на рассвете, когда восходит прекрасное солнце, провозглашается равным очистительному обряду Праджапатья; оно уничтожает великие грехи.

Verse 93

प्रातःस्नानं हरेत्पापमलक्ष्मीं ग्लानिमेव च । अशुचित्वं च दुःस्वप्नं तुष्टिं पुष्टिं प्रयच्छति

Утреннее омовение уносит грех, несчастье и изнеможение; оно также рассеивает нечистоту и дурные сны и дарует довольство и укрепление.

Verse 94

नोपसर्पंति वै दुष्टाः प्रातःस्नायिजन क्वचित् । दृष्टादृष्टफलं यस्मात्प्रातःस्नानं समाचरेत्

Злые люди никогда не приближаются к тому, кто совершает утреннее омовение. Поскольку утреннее омовение приносит плоды видимые и невидимые, его следует соблюдать.

Verse 95

प्रसंगतः स्नानविधिं वक्ष्यामि कलशोद्भव । विधिस्नानं यतः प्राहुः स्नानाच्छतगुणोत्तरम्

Теперь, к месту, о Калашодбхава, я изложу должный порядок омовения; ибо говорят, что омовение, совершённое по правилу, приносит плод в сто раз больший, чем иное.

Verse 96

विशुद्धां मृदमादाय बर्हींषि तिल गोमयम् । शुचौ देशे परिस्थाप्य त्वाचम्य स्नानमाचरेत्

Взяв чистую землю (очищающую глину), священную траву, кунжут и коровий навоз и разложив их в чистом месте, следует совершить ачаману (очистительное отпивание воды), а затем выполнить омовение.

Verse 97

उपग्रही बद्धशिखो जलमध्ये समाविशेत् । उरुं हीति मंत्रेण तोयमावर्त्य सृष्टितः

Надев верхнее одеяние должным образом и связав волосы, следует войти в середину течения; с мантрой «uruṃ hīti» надлежит взмутить и обратить воду по установленному обряду.

Verse 98

ये ते शतं ततो जप्त्वा तोयस्यामंत्रणाय च । सुमित्रिया नो मंत्रेण पूर्वं कृत्वा जलांजलिम् । क्षिपेद्द्वेष्यं समुद्दिश्य जपन्दुर्मित्रिया इति

Прочитав сто раз «ye te śatam» для призывания и освящения воды и прежде набрав при мантре «sumitriyā no» пригоршню воды, следует бросить её, указывая на недруга, повторяя «durmitriyā».

Verse 99

इदं विष्णुरिमं जप्त्वा लिंपेदंगानि मृत्स्नया । मृदैकया शिरः क्षाल्य द्वाभ्यां नाभेस्तथोपरि

Произнося мантру «idaṃ viṣṇuḥ», следует натирать члены очищающей землёй; одной долей земли очистить голову, а двумя — область пупка и выше.

Verse 100

नाभेरधस्तु तिसृभिः पादौ षड्भिर्विशोधयेत् । मज्जेत्प्रवाहाभिमुख आपो अस्मानिमं जपन्

Ниже пупка следует очиститься тремя долями (земли), а стопы — шестью; затем, обратившись лицом к течению, погрузиться, произнося мантру «āpo asmān».

Verse 110

प्रणवं त्रिर्जपेद्वापि विष्णुं वा संस्मरेत्सुधीः । स्नात्वेत्थं वस्त्रमापीड्य गृह्णीयाद्धौतवाससी । आचम्य च ततः कुर्यात्प्रातःसंध्यां कुशान्विताम् । यो न संध्यामुपासीत ब्राह्मणो हि विशेषतः

Мудрый должен трижды произнести Пранаву, либо вспомнить Вишну. Совершив так омовение, следует выжать ткань и облачиться в выстиранные одежды. Затем, совершив ачаману, надлежит выполнить утреннюю сандхью с травой куша. Особенно для брахмана: тот, кто не почитает сандхью, пренебрегает важнейшим долгом.

Verse 120

एकं संभोज्य विधिवद्ब्राह्मणं यत्फलं लभेत् । प्राणायामैर्द्वादशभिस्तत्फलं श्रद्धयाप्यते

Какую заслугу человек обретает, должным образом накормив одного брахмана, тот же плод—если совершать с верой—достигается двенадцатью пранаямами.

Verse 130

गृहाद्बहुगुणा यस्मात्संध्या बहिरुपासिता । गायत्र्यभ्यासमात्रोपि वरं विप्रो जितेंद्रियः

Поскольку поклонение Сандхье, совершаемое вне дома, приносит заслугу во много раз большую, чем совершаемое дома, то даже одно лишь упражнение в Гаятри превосходнее—когда его совершает брахман, обуздавший чувства.

Verse 140

नक्तं दिनं निमज्ज्याप्सु कैवर्ताः किमु पावनाः । शतशोपि तथा स्नाता न शुद्धा भावदूषिता

Если рыбаки, погружаясь в воду ночью и днем, не очищаются этим, то что говорить о прочих? Даже омывшись сто раз, человек не чист, когда его внутренний настрой осквернен.

Verse 150

इमं मंत्रं ततश्चोक्त्वा कुर्यादाचमनं द्विजः । आचार्याः केचिदिच्छंति शाखाभेदेन चापरे

Произнеся этот мантру, дважды-рожденный должен совершить ачаману (ācamana) — обрядовое отпивание воды. Одни учителя желают так, другие же различают по ветвям ведийских школ.

Verse 160

सहस्रकृत्वो गायत्र्याः शतकृत्वोथवा पुनः । दशकृत्वोथ देव्यैव कुर्यात्सौरीमुपस्थितिम्

Повторив Гаятри тысячу раз — или сто раз, или же снова десять раз — следует затем совершить упастхити (upasthiti), благоговейное предстояние Сурье, опираясь на саму Богиню (Гаятри) как на средство.

Verse 170

अन्वारब्धेन सव्येन तर्पयेत्षड्विनायकान् । ब्रह्मादीनखिलान्देवान्मरीच्यादींस्तथा मुनीन्

Держа священный шнур в должном положении на левом плече (savyopavīta), следует совершить тарпану — возлияние воды — шести Вина́якам, всем богам, начиная с Брахмы, и также мудрецам, начиная с Маричи.

Verse 180

उदीरतामगिंरस आयंतुन इतीष्यते । ऊर्जं वहंती पितृभ्यः स्वधायिभ्यस्ततः पठेत्

Затем, как предписано, следует произнести ведическую формулу, начинающуюся «udīratām …»; после этого — «ūrjaṃ vahantī …» ради Питров, вкушающих свадху (svadhā).

Verse 190

अध्यापयेच्छुचीञ्शिष्यान्हितान्मेधासमन्वितान् । उपेयादीश्वरं चैव योगक्षेमादि सिद्धये

Следует обучать чистых учеников — благожелательных и наделённых разумением; и также приближаться к Господу ради достижения йоги, охраны и благополучия (yoga-kṣema) и иных свершений.

Verse 200

ओंभूर्भुवःस्वःस्वाहेति विप्रो दद्यात्तथाहुतिम् । तथा देवकृतस्याद्या जुहुयाच्च षडाहुतीः

Произнося «Oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ svāhā», брахман должен совершить ахути — огненное приношение. Так же, начиная с первого приношения, предписанного в обряде devakṛta, пусть совершит шесть ахути.

Verse 210

प्रतिगृह्णंत्विमं पिंडं काका भूमौ मयार्पितम् । द्वौ श्वानौ श्यामशबलौ वैवस्वतकुलोद्भवौ

Да примут вороны этот пинда-дар, мною положенный на землю. И да будут удовлетворены два пса — тёмный и пёстрый — рождённые из рода Вайвасваты (Ямы).

Verse 220

विधायान्नमनग्नं तदुपरिष्टादधस्तथा । आपोशनविधानेन कृत्वाश्नीयात्सुधीर्द्विजः

Расположив пищу, не осквернённую, сверху и снизу согласно предписанию, мудрый дважды-рождённый должен вкушать лишь после совершения āpośana по установленному правилу.

Verse 230

अंगुष्ठमात्रः पुरुषस्त्वंगुष्ठं च समाश्रितः । ईशः सर्वस्य जगतः प्रभुः प्रीणाति विश्वभुक्

Господь — Пуруша, о котором сказано, что он величиной с большой палец и пребывает в большом пальце, — Владыка всего мира, Господин и Питатель вселенной, бывает доволен таким памятованием и деланием.

Verse 240

अग्निश्चेति च मंत्रेण विधायाचमने सुधीः । पश्चिमास्यो जपेत्तावद्यावन्नक्षत्रदर्शनम्

Совершив ācamana с мантрой, начинающейся «Agniś ca…», мудрый должен обратиться лицом к западу и продолжать джапу, пока не станут видны звёзды.

Verse 243

उद्देशतः समाख्यातो ह्येष नित्यतमो विधिः । इत्थं समाचरन्विप्रो नावसीदति कर्हिचित्

Этот наипостояннейший ежедневный порядок изложен вкратце. Брахман, поступающий так, никогда и ни в какое время не впадает в бедствие.