Adhyaya 26
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 26

Adhyaya 26

Агастья вопрошает Сканда о начале Авимукты на земле, о том, как она прославилась как кшетра, дарующая мокшу, об истоках Маникарники и об этимологиях имен Каши/Варанаси/Рудраваса/Анандаканана/Махашмашана. Сканда отвечает, передавая прежнее божественное откровение: во время махапралаи всё пребывает в неразличённом состоянии, а затем творящая сила проявляется через категории Шивы‑Шакти, описываемые языком пракрити/майи/буддхи‑таттвы. Авимукта представлена как область в пять кроша, которую Шива и Шакти не оставляют даже при растворении мира; потому она и зовётся «Авимукта» — «непокинутая». Далее повествование обращается к Анандаване, где является Вишну, совершает суровую тапасью, выкапывает священный пруд Чакрапушкарини и удостаивается милости Шивы. Имя Маникарника объясняется мифическим событием: из‑за движения падает ушное украшение Шивы (мани‑кундала), и тиртха становится знаменитой под этим именем. Глава также перечисляет ритуальные и нравственные деяния, совершаемые в Каши, и утверждает их исключительную действенность: даже малое соприкосновение — вплоть до простого произнесения имени города — приносит великое заслуг, а превосходство Каши подтверждается сравнительными утверждениями о плодах (пхала).

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । प्रसन्नोसि यदि स्कंद मयि प्रीतिरनुत्तमा । तत्समाचक्ष्व भगवंश्चिरं यन्मे हृदिस्थितम्

Агастья сказал: Если ты доволен мною, о Сканда, и если твоя любовь ко мне непревзойдённа, то поведай мне, о Благословенный, то, что давно пребывает в моём сердце.

Verse 2

अविमुक्तमिदं क्षेत्रं कदारभ्य भुवस्तले । परां प्रथितिमापन्नं मोक्षदं चाभवत्कथम्

С каких пор на лике земли это священное поле, именуемое Авимукта, обрело высочайшую славу, и как оно стало дарующим освобождение (мокшу)?

Verse 3

कथमेषा त्रिलोकीड्या गीयते मणिकर्णिका । तत्रासीत्किं पुरास्वामिन्यदा नामरनिम्नगा

Как Маникарника воспевается как прославленная в трёх мирах? И что было там в древности, о Владыка, когда та река впервые стала известна по имени?

Verse 4

वाराणसीति काशीति रुद्रावास इति प्रभो । अवाप नामधेयानि कथमेतानि सा पुरी । आनंदकाननं रम्यमविमुक्तमनंतरम्

О Господь, как тот город обрёл имена «Варанаси», «Каши» и «Рудраваса»? И почему его также называют прекрасным «Анандакананой» и, далее, «Авимуктой»?

Verse 5

महाश्मशान इति च कथं ख्यातं शिखिध्वज । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं संदेहं मेऽपनोदय

И как она прославилась как «Махашмашана», о Шикхидхваджа? Я желаю это услышать — рассей моё сомнение.

Verse 6

स्कंद उवाच । प्रश्नभारोयमतुलस्त्वया यः समुदाहृतः । कुंभयोनेऽमुमेवार्थमप्राक्षीदंबिका हरम्

Сканда сказал: Несравнимо тяжко бремя вопросов, что ты возгласил, о Кумбхайони. Об этом самом некогда Амбика вопрошала Хару.

Verse 7

यथा च देवदेवेन सर्वज्ञेन निवेदितम् । जगन्मातुः पुरस्ताच्च तथैव कथयामि ते

Как то было разъяснено Девою девов, Всеведущим, пред Ликом Матери мира, так и я поведаю это тебе.

Verse 8

महाप्रलय काले च नष्टे स्थावरजंगमे । आसीत्तमोमयं सर्वमनर्कग्रहतारकम्

И во время великого пралая, когда погибло и неподвижное и движущееся, всё стало одной тьмой — без солнца, без планет и без звёзд.

Verse 9

अचंद्रमनहोरात्रमनग्न्यनिलभूतलम् । अप्रधानं वियच्छून्यमन्यतेजोविवर्धितम्

Не было ни луны, ни дня и ночи; ни огня, ни ветра, ни земли; не было явленной первоосновы; небо было пусто, и лишь неразличимый свет преобладал.

Verse 10

द्रष्टृत्वादि विहीनं च शब्दस्पर्शसमुज्झितम् । व्यपेतगंधरूपं च रसत्यक्तमदिङ्मुखम्

Оно было лишено даже состояния «видящего» и подобного; без звука и осязания; запах и образ исчезли; вкус был оставлен — без сторон света и без ориентира.

Verse 11

इत्थं सत्यंधतमसि सूचीभेद्ये निरंतरे । तत्सद्ब्रह्मेति यच्छ्रुत्या सदैकं प्रतिपाद्यते

Так, в той густой тьме — непрерывной и непроницаемой, словно пронзаемой лишь иглой, — Шрути возвещает единую непреходящую Реальность: «То есть Бытие, то есть Брахман».

Verse 12

अमनोगोचरोवाचां विषयं न कथंचन । अनामरूपवर्णं च न स्थूलं न च यत्कृशम्

Оно недосягаемо для ума и поистине не является предметом речи. У него нет имени, формы и цвета — ни грубого, ни тонкого.

Verse 13

अह्रस्वदीर्घमलघुगुरुत्वपरिवर्जितम् । न यत्रोपचयः कश्चित्तथा चापचयोपि च

Оно свободно от краткости и длины, от лёгкости и тяжести. В нём нет ни прибавления, ни убавления.

Verse 14

अभिधत्ते स चकितं यदस्तीति श्रुतिः पुनः । सत्यं ज्ञानमनंतं च यदानंदं परं महः

Даже Шрути, словно в изумлении, утверждает лишь это: «Оно есть». То высшее сияние — истина, знание, бесконечность и блаженство.

Verse 15

अप्रमेयमनाधारमविकारमनाकृति । निर्गुणं योगिगम्यं च सर्वव्याप्येककारणम्

Оно неизмеримо, без опоры, неизменно и бесформенно; лишено гун, постижимо йогинами — всепроникающее, единая причина всего сущего.

Verse 16

निर्विकल्पं निरारंभं निर्मायं निरुपद्रवम् । यस्येत्थं संविकल्प्यंते संज्ञाः संज्ञोदितस्य वै

Он без умственных различений, без всякого начинания, без майи и без смятения. И всё же к Тому, кто выше имени, воображением прилагают такие обозначения.

Verse 17

तस्यैकलस्य चरतो द्वितीयेच्छा भवत्किल । अमूर्तेन स्वमूर्तिश्च तेनाकल्पि स्वलीलया

У Того Единого, что пребывал один, возникло — как говорится — желание «второго». Так, по собственной лиле, Образ был сотворён Бесформенным.

Verse 18

सर्वैश्वर्यगुणोपेता सर्वज्ञानमयी शुभा । सर्वगा सर्वरूपा च सर्वदृक्सर्वकारिणी

Наделённая всеми владычными силами и добродетелями, исполненная всеведения, благодатная: она вездесуща, принимает все образы, всё видит и всё совершает.

Verse 19

सर्वैकवंद्या सर्वाद्या सर्वदा सर्वसंकृतिः । परिकल्प्येति तां मूर्तिमीश्वरीं शुद्धरूपिणीम्

Она — единая, всеми почитаемая, первоисток, всегда присутствующая, вселенская сила устроения. Так мыслят они эту Владычицу-Богиню чистого образа как явленную форму.

Verse 20

अंतर्दधे पराख्यं यद्ब्रह्मसर्वंगमव्ययम्

Тогда тот нетленный Брахман — именуемый «Высшим», всепроникающий — сокрылся, став непроявленным.

Verse 21

अमूर्तं यत्पराख्यं वै तस्य मूर्तिरहं प्रिये । अर्वाचीनपराचीना ईश्वरं मां जगुर्बुधाः

«Возлюбленная, той Бесформенной Реальности, именуемой Высшим, я — явленный образ. Как близкий и как дальний, мудрые воспевают Меня как Ишвару.»

Verse 22

ततस्तदैकलेनापि स्वैरं विहरतामया । स्वविग्रहात्स्वयं सृष्टा स्वशरीरानपायिनी

Затем, даже когда Я один свободно странствовал там, Она — самопроявившаяся из Моего божественного образа — явилась сама собой, никогда не отступая от Своего собственного тела, вечно самосущая и нераздельная.

Verse 23

प्रधानं प्रकृतिं त्वां च मायां गुणवतीं पराम् । बुद्धि तत्त्वस्य जननीमाहुर्विकृतिवर्जिताम्

Тебя именуют Прадханой, Пракрити и высшей Майей, наделённой гунами; и также утверждают, что Ты — мать принципа разума (буддхи-таттвы), не затронутая никаким искажением.

Verse 24

युगपच्च त्वया शक्त्या साकं कालस्वरूपिणा । मयाऽद्य पुरुषेणैतत्क्षेत्रं चापि विनिर्मितम्

Вместе с Тобой, о Шакти, и с Тем, чья сущность — Время, Я — ныне как Пуруша — сотворил также это священное поле (кшетра).

Verse 25

सा शक्तिः प्रकृतिः प्रोक्ता स पुमानीश्वरः परः । ताभ्यां च रममाणाभ्यां तस्मिन्क्षेत्रे घटोद्भव

Та Сила именуется Пракрити; тот Мужской Принцип — высший Владыка. И когда они оба вместе наслаждаются в том священном поле, о Рождённый из кувшина (Агастья)…

Verse 26

परमानंदरूपाभ्यां परमानंदरूपिणी । पंचक्रोशपरीमाणे स्वपादतलनिर्मिते

Она, чья сущность — высшее блаженство, вместе с Двумя, чьи образы — высшее блаженство, пребывает в пределах пяти кроша — в этом священном кшетре, созданном подошвой её собственной стопы.

Verse 27

मुने प्रलयकालेपि न तत्क्षेत्रं कदाचन । विमुक्तं हि शिवाभ्यां यदविमुक्तं ततो विदुः

О мудрец, даже во время пралайи то священное поле никогда не оставляется; ибо Шива и Шива (Śiva и Śivā) не «покидают» его — потому мудрые знают его как Авимукта, Непокинутое.

Verse 28

न यदा भूमिवलयं न यदाऽपां समुद्भवः । तदा विहर्तुमीशेन क्षेत्रमेतद्विनि र्मितम्

Когда ещё не было земного круга и когда воды ещё не возникли, тогда — чтобы Владыка мог играть — было создано это священное кшетра.

Verse 29

इदं रहस्यं क्षेत्रस्य वेद कोपि न कुंभज । नास्तिकाय न वक्तव्यं कदाचिच्चर्मचक्षुषे

О Кумбхаджа, почти никто не знает этой тайны кшетры. Никогда не следует говорить её настике и тому, кто видит лишь «кожным глазом», одним внешним взглядом.

Verse 30

श्रद्धालवे विनीताय त्रिकालज्ञानचक्षुषे । शिवभक्ताय शांताय वक्तव्यं च मुमुक्षवे

Но следует поведать это верующему и смиренному; тому, чьё зрение озарено знанием трёх времён; преданному Шиве, мирному по природе, и ищущему освобождения (мокши).

Verse 31

अविमुक्तं तदरभ्य क्षेत्रमेतदुदीर्यते । पर्यंक भूतं शिवयोर्निरंतरसुखास्पदम्

Именно с той точки эта священная область провозглашается «Авимуктой» — ложем Шивы и Шивы́, обителью непрерывного блаженства.

Verse 32

अभावः कल्प्यते मूढैर्यदा च शिवयोस्तयोः । क्षेत्रस्यास्य तदाभावः कल्प्यो निर्वाणकारिणः

Когда заблудшие воображают здесь какое-либо «отсутствие» Шивы и Его Шакти, им следует столь же вообразить отсутствие этой священной кшетры, по природе своей дарующей нирвану.

Verse 33

अनाराध्य महेशानमनवाप्य च काशिकाम् । योगाद्युपायविज्ञोपि न निर्वाणमवाप्नुयात्

Не почитая Махешу и не достигнув самой Кашики (Каши), даже сведущий в йоге и иных средствах не обретает окончательного освобождения.

Verse 34

अस्यानंदवनं नाम पुरा कारि पिनाकिना । क्षेत्रस्यानंदहेतुत्वादविमुक्तमंनतरम्

В древности Пинакин (Шива) назвал это место Анандаваной. И поскольку эта кшетра является непосредственной причиной блаженства, она тотчас прославилась как Авимуктa — «Никогда не оставляемая».

Verse 35

आनंदकंदबीजानामंकुराणि यतस्ततः । ज्ञेयानि सर्वलिंगानि तस्मिन्नानंदकानने

В той Роще Блаженства все лингамы следует понимать как ростки, что повсюду прорастают из клубней-семян божественного блаженства.

Verse 36

अविमुक्तमिति ख्यातमासीदित्थं घटोद्भव । तथा चाख्याम्यथ मुने यथासीन्मणिकर्णिका

Так он прославился под именем «Авимукта», о Гхатодбхава (Агастья). А ныне, о мудрец, я также поведаю, как возникла Маникарника.

Verse 37

प्रागानंदवने तत्र शिवयो रममाणयोः । इच्छेत्यभूत्कलशज सृज्यः कोप्यपरः किल

Прежде, в Анандаване, когда Шива и (Шакти) наслаждались там, возникло лишь намерение — о Калашаджа (Агастья) —: «пусть будет сотворено нечто иное».

Verse 38

यस्मिन्न्यस्ते महाभारे आवां स्वः स्वैरचारिणौ । निर्वाणश्राणनं कुर्वः केवलं काशिशायिनाम्

Когда то великое бремя было отложено, мы двое свободно странствовали в собственных небесах, даруя дар освобождения лишь тем, кто обитает в Каши.

Verse 39

स एव सर्वं कुरुते स एव परिपाति च । स एव संवृणोत्यंते सर्वैश्वर्यनिधिः स च

Он один совершает всё; Он один охраняет. И в конце Он один собирает всё обратно — Он есть сокровищница всех владыческих сил.

Verse 40

चेतःसमुद्रमाकुंच्य चिंताकल्लोलदोलितम् । सत्त्वरत्नं तमोग्राहं रजोविद्रुमवल्लितम्

Обуздай океан ума, колеблемый волнами тревоги, — где саттва подобна драгоценному камню, тамас подобен крокодилу, а раджас — кораллу, что оплетает.

Verse 41

यस्य प्रसादात्तिष्ठावः सुखमानंदकानने । परिक्षिप्त मनोवृत्तौ क्व हि चिंतातुरे सुखम्

По Его милости мы пребываем счастливо в Лесу Блаженства. Ибо когда движения ума рассеяны, какое может быть счастье у того, кого терзает тревога?

Verse 42

संप्रधार्येति स विभुः सर्वतश्चित्स्वरूपया । तया सह जगद्धात्र्या जगद्धाताऽथ धूर्जटिः

Так рассудив, всепроникающий Владыка — Дхурджати (Шива), поддержатель миров, — вместе с Матерью Мира, чья сущность есть чистое Сознание повсюду, приступил к деянию ради устроения творения.

Verse 43

सव्ये व्यापारयांचक्रे दृशमंगे सुधामुचम् । ततः पुमानाविरासीदेकस्त्रैलोक्यसुंदरः

Слева он привёл в действие взор, источающий амриту; и из него явился один-единственный Муж, прекрасный для трёх миров.

Verse 44

शांतः सत्त्वगुणोद्रिक्तो गांभीर्य जितसागरः । तथा च क्षमया युक्तो मुनेऽलब्धोपमोऽभवत्

Он был умиротворён, преисполнен саттва-гуны; глубиной превосходил океан; и, наделённый терпением, о мудрец, стал несравненным.

Verse 45

इंद्रनीलद्युतिःश्रीमान्पुंडरीकोत्तमेक्षणः । सुवर्णाकृति सुच्छाय दुकूलयुगलावृतः

Он сиял блеском индранилы (сапфира), был исполнен удачи и величия; с глазами, подобными лучшему лотосу. Златовидный и светлоликий, он был облачён в пару тонких одежд.

Verse 46

लसत्प्रचंडदोर्दंड युगलद्वयराजितः । उल्लसत्परमामोदनाभीह्रदकुशेशयः

Украшенный двумя парами сияющих, могучих рук; и с пупком, подобным озеру, в котором блистал лотос, исполненный высшего благоухания и радости.

Verse 47

एकः सर्वगुणावासस्त्वेकः सर्वकलानिधिः । एकः सर्वोत्तमो यस्मात्ततो यः पुरुषोत्तमः

Он один — обитель всех добродетелей; он один — сокровищница всех искусств и сил. Поскольку он — единый высший над всем, потому и зовётся Пуруṣоттама, Высочайшая Личность.

Verse 48

ततो महांतं तं वीक्ष्य महामहिमभूषणम् । महादेव उवाचेदं महाविष्णुर्भवाच्युत

Тогда, узрев того Великого, украшенного безмерным величием, Махадева сказал: «Стань Махавишну, о Ачьюта!»

Verse 49

तव निःश्वसितं वेदास्तेभ्यः सर्वमवैष्यसि । वेददृष्टेन मार्गेण कुरु सर्वं यथोचितम्

«Веды — само твоё выдыхание; через них ты познаешь всё. Совершай всё должным образом, следуя пути, явленному Ведой.»

Verse 50

इत्युक्त्वा तं महेशानो बुद्धितत्त्वस्वरूपिणम् । शिवया सहितो रुद्रो विवेशानंदकाननम्

Сказав так ему — воплощению самого принципа разума (буддхи-таттва), — Махешана, Рудра, вместе с Шивой вошёл в Рощу Блаженства.

Verse 51

ततः स भगवान्विष्णुर्मौलावाज्ञां निधाय च । क्षणं ध्यानपरो भूत्वा तपस्येव मनो दधौ

Тогда Господь Вишну, с благоговением возложив повеление на свою главу, на миг углубился в созерцание и утвердил ум, словно пребывая в суровой тапасье.

Verse 52

खनित्वा तत्र चक्रेण रम्यां पुष्करिणीं हरिः । निजांगस्वेदसंदोह सलिलैस्तामपूरयत्

Там Хари своим диском вырыл прекрасный священный пруд и наполнил его водой потоков пота, излившихся из его собственного тела.

Verse 53

समाः सहस्रं पंचाशत्तप उग्रं चचार सः । चक्रपुष्कीरणी तीरे तत्र स्थाणुसमाकृतिः

Тысячу пятьдесят лет он совершал там грозную тапасью на берегу Чакра-пушкарини, стоя неподвижно, словно столп.

Verse 54

ततः स भगवानीशो मृडान्या सहितो मृडः । दृष्ट्वा ज्वलंतं तपसा निश्चलं मीलितेक्षणम्

Затем благословенный Владыка Иша — милостивый Шива — вместе с Мридани увидел его: пылающего силой тапасьи, неподвижного, с сомкнутыми в погружении глазами.

Verse 55

तमुवाच हृषीकेशं मौलिमांदोलयन्मुहुः । अहो महत्त्वं तपसस्त्वहो धैर्यं च चेतसः

И он сказал Хришикеше, многократно кивая головой: «О, как велико подвижничество! О, как велика стойкая отвага ума!»

Verse 56

अहो अनिंधनो वह्निर्ज्वलत्येष निरंतरम् । अलं तप्त्वा महाविष्णो वरं वरय सत्तम

«О диво! Здесь непрестанно пылает огонь без топлива. Довольно подвижничества, о Махавишну,—избери дар, о лучший из существ.»

Verse 57

मृडस्याम्रोडितमिदं प्रत्यभिज्ञाय भाषितम् । उन्मीलित दृगंभोजः समुत्तस्थौ चतुर्भुजः

Узнав эти слова, сказанные Мридой (Шивой), четырёхрукий Владыка раскрыл свои лотосоподобные очи и поднялся.

Verse 58

श्रीविष्णुरुवाच । यदि प्रसन्नो देवेश देवदेव महेश्वर । भवान्या सहितं त्वां तु द्रष्टुमिच्छामि सर्वदा

Шри Вишну сказал: «Если ты благоволишь, о Владыка богов, Бог богов, Махадева, то желаю я всегда созерцать тебя вместе с Бхавани».

Verse 59

सर्वकर्मसु सर्वत्र त्वामेव शशिशेखर । पुरश्चरं तं पश्यामि यथा तन्मे वरस्तथा

«Во всяком деле и повсюду, о Шашишекхара, да созерцаю я лишь тебя, всегда идущего впереди меня; да будет это моим даром.»

Verse 60

त्वदीय चरणांभोज मकरंदमधूत्सुकः । मच्चेतो भ्रमरो भ्रांतिं विहायास्तु सुनिश्चलः

«Жаждущий медового нектара пыльцы твоих лотосных стоп, да оставит пчела моего ума всякое блуждание и станет совершенно неподвижной.»

Verse 61

श्रीशिव उवाच । एवमस्तु हृषीकेश यत्त्वयोक्तं जनार्दन । अन्यं वरं प्रयच्छामि तमाकर्णय सुव्रत

Шри Шива сказал: «Да будет так, о Хришикеша; да свершится по твоему слову, о Джанардана. Я дарую тебе и иной дар; выслушай его, о благородный в обетах.»

Verse 62

त्वदीयस्यास्य तपसो महोपचय दर्शनात् । यन्मयांदोलितो मौलिरहिश्रवणभूषणः

Увидев великое накопление заслуг от твоего тапаса, я был тронут; и моя голова, украшенная змеями как ушными украшениями, начала покачиваться.

Verse 63

तदांदोलनतः कर्णात्पपात मणिकर्णिका । मणिभिः खचिता रम्या ततोऽस्तु मणिकर्णिका

От того покачивания из уха упала Мāṇикарṇикā — прекрасная, усыпанная драгоценными камнями; потому да будет она именоваться Мāṇикарṇикā.

Verse 64

चक्रपुष्करिणी तीर्थं पुराख्यातमिदं शुभम् । त्वया चक्रेण खननाच्छंखचक्रगदाधर

Это благой тиртха издавна прославлен как Чакрапушкарини, ибо ты вырыл его своим диском, о носящий раковину, диск и палицу.

Verse 65

मम कर्णात्पपातेयं यदा च मणिकर्णिका । तदाप्रभृति लोकेऽत्र ख्यातास्तु मणिकर्णिका

Когда эта Мāṇикарṇикā упала из моего уха, с того времени она стала известна в этом мире как Мāṇикарṇикā.

Verse 66

श्रीविष्णुरुवाच । मुक्ताकुंडलपातेन तवाद्रितनयाप्रिय । तीर्थानां परमं तीर्थं मुक्तिक्षेत्रमिहास्तु वै

Сказал Шри Вишну: От падения твоей жемчужной серьги, о возлюбленный Дочери Горы, да станет это место воистину высшим из тиртх — здесь да будет поле освобождения (мокши).

Verse 67

काशतेऽत्र यतो ज्योतिस्तदनाख्येयमीश्वरः । अतो नामापरं चास्तु काशीति प्रथितं विभो

Поскольку здесь сияет невыразимый Божественный Свет, о Владыка, да утвердится потому иное имя, прославленное как «Каши», о Могущественный.

Verse 68

अन्यं वरं वरे देव देयः सोप्यविचारितम् । स ते परोपकारार्थं जगद्रक्षामणे शिव

Даруй также и иной дар, о лучший из богов, без колебаний — дар ради блага других, о Шива, хранитель мира.

Verse 69

आब्रह्मस्तंबपर्यंतं यत्किंचिज्जंतुसंज्ञितम् । चतुर्षु भूतग्रामेषु काश्यां तन्मुक्तिमाप्स्यतु

От Брахмы и до былинки травы — всякое существо, именуемое живым, среди четырёх разрядов тварей, в Каши обретёт освобождение (мокшу).

Verse 70

अस्मिंस्तीर्थवरे शंभो मणिश्रव णभूषणे । संध्यां स्नानं जपं होमं वेदाध्ययनमुत्तमम् । तर्पण पिंडदानं च देवतानां च पूजनम्

В этом превосходном тиртхе, о Шамбху, в (месте, именуемом) Манишравана-бхушана, следует совершать санндхья-обряды, омовение, джапу, хому, превосходное изучение Вед, тарпану, подношение пинд и поклонение божествам.

Verse 71

गोभूतिलहिरण्याश्वदीपान्नांबरभूषणम् । कन्यादानं प्रयत्नेन सप्ततंतूननेकशः

Подавайте в дар: коров, землю, кунжут, золото, коней, светильники, пищу, одежды и украшения; и, прилагая усердие, совершайте канья-дану (дарование девы), а также многие иные дары — например ткани, сотканные из семи нитей в различных видах.

Verse 72

व्रतोत्सर्गं वृषोत्सर्गं लिंगादि स्थापनं तथा । करोति यो महाप्राज्ञो ज्ञात्वायुःक्षणगत्वरम्

Тот, кто поистине мудр, зная, что жизнь стремительно проходит в одно мгновение, совершает здесь священные деяния: завершающее приношение обета, дарование (освобождение) быка и установление (sthāpanā) Шива-лингама и иных святых знаков.

Verse 73

विपत्तिं विपुलां चापि संपत्तिमतिभंगुराम् । अक्षया मुक्तिरेकास्तु विपाकस्तस्य कर्मणः

Даже если придёт великое бедствие или явится благополучие — крайне непрочное, — единственный непреходящий плод такого священного деяния есть нетленная мокша, освобождение.

Verse 74

अन्यच्चापि शुभं कर्म यदत्र श्रद्धयायुतम् । विनात्मघातमीशान त्यक्त्वा प्रायोपवेशनम्

И всякое иное благое дело, совершаемое здесь с верой — без самоистязания, о Ишана, — после отказа от прайопавешаны, поста до смерти, становится духовно плодотворным.

Verse 75

नैःश्रेयस्याः श्रियो हेतुस्तदस्तु जगदीश्वर । नानुशोचति नाख्याति कृत्वा कालांतरेपि यत्

О Владыка мира, да будет это причиной высшего блага и истинного благополучия: то деяние, о котором даже спустя долгое время не жалеют и не испытывают нужды хвалиться им.

Verse 76

तदिहाक्षयतामेतु तस्येश त्वदनुग्रहात् । तव प्रसादात्तस्येश सर्वमक्षयमस्तु तत्

Посему да станет тот (заслуга) здесь нетленным, о Владыка, по Твоей милости. По Твоей благодати, о Владыка, да будет всё это воистину неувядающим.

Verse 77

यदस्ति यद्भविष्यच्च यद्भूतं च सदाशिव । तस्मादेतच्च सर्वस्मात्क्षेत्रमस्तु शुभोदयम्

О Садашива — всё, что есть, что будет и что было; потому да превзойдёт это священное поле всё сущее и станет источником благого восхождения.

Verse 78

यथा सदाशिव त्वत्तो न किंचिदधिकं शिवम् । तथानंदवनादस्मात्किंचिन्मास्त्वधिकं क्वचित्

Как, о Садашива, нет ничего выше Тебя, о Шива, так да не будет нигде ничего выше этого Анандаваны.

Verse 79

विना सांख्येन योगेन विना स्वात्मावलोकनम् । विना व्रत तपो दानैः श्रेयोऽस्तु प्राणिनामिह

Здесь да достигнут живые существа высшего блага даже без санкхьи, без йоги, без внутреннего созерцания Атмана, и без обетов, подвижничества и даров.

Verse 80

शशका मशका कीटाः पतं गास्तुरगोरगाः । पंचक्रोश्यां मृताः काश्यां संतु निर्वाणदीक्षिताः

Даже зайцы, комары, насекомые, птицы, кони и змеи — если умрут в Каши в пределах обхода Панчакроши — да будут как посвящённые в нирвану.

Verse 81

नामापि गृह्णतां काश्याः सदैवास्त्वेनसः क्षयः

Для тех, кто хотя бы произносит или помнит Имя Каши, да будет всегда уничтожение греха.

Verse 82

सदा कृतयुगं चास्तु सदाचास्तूत्तरायणम् । सदा महोदयश्चास्तु काश्यां निवसतां सताम्

Для добродетельных, живущих в Каши, да будет всегда как в Крита-югу; да будет всегда благой Уттараяна; и да будет для них всегда великий маходая.

Verse 83

यानि कानि पवित्राणि श्रुत्युक्तानि सदाशिव । तेभ्योऽधिकतरं चास्तु क्षेत्रमेतत्त्रिलोचन

О Садашива, какие бы очищающие средства ни были провозглашены в Ведах, да будет это священное кшетра еще более очищающим, о Трёхокий Владыка.

Verse 84

चतुर्णामपि वेदानां पुण्यमध्ययनाच्च यत् । तत्पुण्यं जायतां काश्यां गायत्रीलक्ष जाप्यतः

Какое бы достоинство ни возникало от изучения всех четырёх Вед, да возникнет то же самое пунья в Каши от джапы ста тысяч повторений Гаятри.

Verse 85

अष्टांगयोगाभ्यासेन यत्पुण्यमपि जायतेः । तत्पुण्यं साधिकं भूयाच्छ्रद्धाकाशीनिषेवणात्

Какое бы пунья ни рождалось от практики восьмичленной йоги, да станет оно ещё больше благодаря благоговейному служению и пребыванию в Каши с верой.

Verse 86

कृच्छ्रचांद्रायणाद्यैश्च यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । तदेकेनोपवासेन भवत्वानंदकानने

Какое бы духовное благо ни стяжалось суровыми обетами, такими как Кṛччра и Чāндрāяна, да будет оно достигнуто здесь, в Анандаване, одним постом.

Verse 87

अन्यत्र यत्तपस्तप्त्वा श्रेयः स्याच्छरदां शतम् । तदस्तु काश्यां वर्षेण भूमिशय्या व्रतेन हि

То духовное благо, что в иных местах достигается подвигом аскезы в течение ста осеней, да будет обретено в Кāши за один год обетом сна на земле.

Verse 88

आजन्म मौनव्रततो यदन्यत्रफलं स्मृतम् । तदस्तु काश्यां पक्षाहः सत्यवाक्परिभाषणात्

Плод, который, как сказано, в иных местах приходит от пожизненного обета молчания, да будет достигнут в Кāши за две недели — речью, исполненной одной лишь истины.

Verse 89

अन्यत्र दत्त्वा सर्वस्वं सुकृतं यत्समीरितम् । सहस्रभोजनात्काश्यां तद्भूयादयुताधिकम्

Заслуга, о которой в иных местах говорится как о плоде раздачи всего своего имущества, да станет в Кāши несравненно большей через угощение тысячи людей, возрастая ещё на десять тысяч.

Verse 90

मुक्तिक्षेत्राणि सर्वाणि यत्संसेव्योदितं फलम् । पंचरात्रात्तदत्रास्तु निषेव्य मणिकर्णिकाम्

Плод, который провозглашается от обращения ко всем полям освобождения, да будет обретён здесь за пять ночей — благоговейным прибежищем у Маникарники.

Verse 91

प्रयागस्नानपुण्येन यत्पुण्यं स्याच्छिवप्रदम् । काशीदर्शनमात्रेण तत्पुण्यं श्रद्धयास्त्विह

Та заслуга, что рождается от омовения в Праяге и дарует милость Шивы, — та же заслуга обретается здесь, с верой, одним лишь созерцанием Каши.

Verse 92

यत्पुण्यमश्वमेधेन यत्पुण्यं राजसूयतः । काश्यां तत्पुण्यमाप्नोतु त्रिरात्रशयनाद्यमी

Заслуга, обретаемая жертвоприношением Ашвамедха, и заслуга, обретаемая Раджасуей, — те же заслуги получает в Каши этот подвижник, соблюдая обет ночевать там три ночи.

Verse 93

तुलापुरुषदानेन यत्पुण्यं सम्यगाप्यते । काशीदर्शनमात्रेण तत्पुण्यं श्रद्धयास्तु वै

Та заслуга, что по праву обретается даром Тулапуруша (взвесить человека и пожертвовать равное), воистину достигается одним лишь созерцанием Каши — если смотреть с верой.

Verse 94

इति विष्णोर्वरं श्रुत्वा देवदेवो जगत्पतिः । उवाच च प्रसन्नात्मा तथाऽस्तु मधुसूदन

Услышав так дар, изречённый Вишну, Бог богов, Владыка мира, с радостным сердцем сказал: «Да будет так, о Мадхусудана».

Verse 95

श्रीमहादेव उवाच । शृणु विष्णो महाबाहो जगतः प्रभवाप्यय । विधेहि सृष्टिं विविधां यथावत्त्वं श्रुतीरिताम्

Шри Махадева сказал: «Слушай, о Вишну, могучерукий, источник и растворение миров. Устрой многообразное творение должным образом, как возвещено в Ведах».

Verse 96

पितेव सर्वभूतानां धर्मतः पालको भव । विध्वंसनीया विविधा धर्मध्वंसविधायिनः

Будь, как отец, хранителем всех существ силою дхармы; и сокруши многие виды тех, кто творит гибель дхармы.

Verse 97

धर्मेतरपथस्थानामुपसंहृतये हरे । हेतुमात्रं भवान्यस्मात्स्वकर्मनिहता हि ते

О Хари, для устранения (уничтожения) тех, кто стоит на путях вне дхармы, ты лишь орудийная причина; ибо поистине они поражаются своими же деяниями.

Verse 98

यथा परिणतं सस्यं पतेत्प्रसवबंधनात् । ते परीणतपाप्मानः पतिष्यंति तथा स्वयम्

Как созревшее зерно падает, освобождаясь от связи с колосом, так и те, чьи грехи созрели, падут сами собой.

Verse 99

ये च त्वामवमन्यंते दर्पिताः स्वतपोबलैः । तेषां चैवोपसंहृत्यै प्रभविष्याम्यहं हरे

И тех, кто презирает тебя, возгордившись силой собственных подвигов аскезы, — ради их уничтожения также явлюсь я, о Хари.

Verse 100

उपपातकिनो ये च महापातकिनश्च ये । तेपि काशीं समासाद्य भविष्यंति गतैनसः

Даже совершившие малые грехи и совершившие великие грехи — достигнув Каши, они тоже становятся свободными от греха.

Verse 110

विष्णोऽविमुक्ते संवासः कर्मनिर्मूलनक्षमः । द्वित्राणां हि पवित्राणां निर्वाणा येह जायते

О Вишну, пребывание в Авимукта способно вырвать карму с корнем. Воистину, для чистых здесь рождается освобождение в течение двух или трёх дней и ночей.

Verse 120

अश्रद्धयापि यः स्नातो मणिकर्ण्यां विधानतः । सोपि पुण्यमवाप्नोति स्वर्गप्राप्तिकरं परम्

Даже тот, кто совершил омовение в Маникарнике по должному обряду, пусть и без веры, всё же обретает пунью — высшую заслугу, становящуюся прямой причиной достижения небес.

Verse 130

योसौ विश्वेश्वरो देवः काशीपुर्यामुमे स्थितः । लिंगरूपधरः साक्षान्मम श्रेयास्पदं हि तत्

Тот самый Господь Вишвешвара, пребывающий в городе Каши, о Ума, — явленный воочию в образе Лингама, — воистину есть моё собственное пребывание и источник высшего блага.

Verse 140

बहूपसर्गो योगोयं कृच्छ्रसाध्यं तपो हि यत् । योगाद्भ्रष्टस्तपोभ्रष्टो गर्भक्लेशसहःपुनः

Эта практика йоги окружена множеством препятствий; и тапас, аскеза, достигается лишь с великим трудом. Тот, кто отпадает от йоги или от тапаса, вновь должен вынести муки чрева — новое рождение.

Verse 150

व्यास उवाच । अगस्त्यस्य पुरः सूत कथयित्वा कथामिमाम् । सर्वपापप्रशमनीं पुनः स्कंद उवाच ह

Вьяса сказал: О Сута, поведав эту историю в присутствии Агастьи — повествование, усмиряющее все грехи, — Сканда снова заговорил.