
В главе повествуется о посмертном восхождении Шивашармы (Śivaśarmā), брахмана из Матхуры: омывшись в городе освобождения (muktipurī), он направляется к вайшнавскому царству. Увидев сияющий, благой лока, он задаёт вопрос о его природе; два спутника из свиты гаṇa объясняют, что Семь риши (Saptarṣi)—Маричи, Атри, Пулаха, Пуластья, Крату, Ангирас и Васиштха—живут в Каши (Kāśī) по поручению Творца, чтобы порождать существа, и перечисляют их супруг как матерей мира. Риши решают совершать тапас (tapas) и приходят в Авимукту (Avimukta), описанную как кшетра (kṣetra), где пребывает «знающий поле», ради всеобщего освобождения. Они устанавливают лингамы (liṅga) со своими именами и силой аскезы поддерживают три мира. Далее приводится указатель мест: Атришвара (Atriśvara) у вод Гокарнешвары (Gokarṇeśa); кунḍа Маричи и Маричишвара (Marīcīśvara); Пулаха и Пуластья близ Сваргадвары (Svargadvāra); Ангирасешвара (Aṅgiraseśvara) в лесу Харикешава (Harikeśava-vana); а также Васиштхамешвара (Vāsisṭhameśvara) и Кратвишвара (Kratvīśvara) на берегу Варуны (Varuṇā)—каждое место связано с дарами, такими как tejas и достижение определённых лок. Завершает главу нравственно-богословская похвала Арундхати (Arundhatī) как непревзойдённой пативраты (pativratā): утверждается, что даже её памятование приносит заслугу, равную омовению в Ганге, и она утверждается как образец в описании священного ландшафта.
Verse 1
अगस्तिरुवाच । इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माऽथ माथुरः । मुक्तिपुर्यां सुसंस्नातो मायापुर्यां गतासुकः
Агастья сказал: Так, слушая это прекрасное повествование, Шивашарма из Матхуры — хорошо омывшись в Городе Освобождения — радостно отправился в Город Майи.
Verse 2
नेत्रयोः प्राघुणी चक्रे ततः सप्तर्षिमंडलम् । व्रजन्स वैष्णवं लोकमंते विष्णुपुरीक्षणात्
Перед его глазами предстала сфера Семи Риши; затем, продолжая путь, он в конце достиг вайшнавского мира — через видение города Вишну.
Verse 3
उवाच च प्रसन्नात्मा स्तुतश्चारणमागधैः । प्रार्थितो देवकन्याभिस्तिष्ठ तिष्ठेति चक्षणम्
И он, с умиротворённым сердцем, заговорил — восхваляемый чаранами и магадхами; а небесные девы вновь и вновь умоляли его: «Останься, останься», хотя бы на миг.
Verse 4
स्थिता सुतासु निःश्वसस्य मंदभाग्या वयं त्विति । गतः पुण्यतमांल्लोकानसौ यत्पुण्यवत्तमः
Стоя среди своих подруг, они вздохнули: «Воистину мы несчастны»; ибо он — столь преисполненный заслуг — ушёл в наисвятейшие миры.
Verse 5
इति शृणवन्मुखात्तासां वचनानि विमानगः । देवौ कस्यायमतुलो लोकस्तेजोमयः शुभः
Услышав из их уст эти слова, путник в небесной колеснице спросил: «О боги, чей это несравненный, благой мир, весь сотканный из сияния?»
Verse 6
इति द्विजवचः श्रुत्वा प्रोचतुर्गणसत्तमौ । शिवशर्मञ्छिवमते सदा सप्तर्षयोमलाः
Услышав слова брахмана, два превосходнейших божественных спутника ответили: «О Шивашарма — согласно учению Шивы — здесь вечно пребывают безупречные Семь Риши».
Verse 7
वसंतीह प्रजाः स्रष्टुं विनियुक्ताः प्रजासृजा । मरीचिरत्रिः पुलहः पुलस्त्यः क्रतुरङ्गिराः
Здесь пребывают, назначенные Владыкой существ для сотворения потомства: Маричи, Атри, Пулахa, Пуластья, Крату и Ангирас.
Verse 8
वसिष्ठश्च महाभागो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । सप्त ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः
И весьма благословенный Васиштха — они суть сыновья Брахмы, рожденные мыслью. В Пуранах они твердо известны как «Семь Брахм».
Verse 9
संभूतिरनसूया च क्षमा प्रीतिश्च सन्नतिः । स्मृतिरूर्जा क्रमादेषां पत्न्यो लोकस्य मातरः
Самбхути, Анасӯйā, Кшама, Прити, Саннати, Смрити и Урджā — таковы, по порядку, их супруги, почитаемые как Матери мира.
Verse 10
एतेषां तपसा चैतद्धार्यते भुवनत्रयम् । उत्पाद्य ब्रह्मणा पूर्वमेते प्रोक्ता महर्षयः
Аскезой (тапасом) этих великих поддерживается весь тройственный мир. В древности, сотворив их, Брахма провозгласил их великими риши.
Verse 11
प्रजाः सृजत रे पुत्रा नानारूपाः प्रयत्नतः । ततः प्रणम्य ब्रह्माणं तपसे कृतनिश्चयाः
«Творите существ, о сыновья, многообразных обликов, с усердным старанием». Затем, поклонившись Брахме, они твердо решили совершать тапас.
Verse 12
अविमुक्तं समासाद्य क्षेत्रंक्षेत्रज्ञधिष्ठितम् । मुक्तये सर्वजंतूनामविमुक्तं शिवेन यत्
Достигнув Авимукты — священного кшетры, пребывающей под владычеством Знающего Поле (Кшетраджни), — они пришли к той Авимукта, которую Шива установил для освобождения всех существ.
Verse 13
प्रतिष्ठाप्य च लिंगानि ते स्वनाम्नांकितानि च । शिवेति परया भक्त्या तेपुरुग्रं तपो भृशम
Они установили лингамы, начертав на них свои имена; и, с высочайшей преданностью, восклицая «Шива!», совершали чрезвычайно суровую тапасью.
Verse 15
प्राजापत्येऽत्र ते लोके वसंत्युज्ज्वलतेजसः । गोकर्णेशस्य सरसः प्रत्यक्तीरे प्रतिष्ठितम्
Здесь, в этой праджапатьейской области, пребывают сияющие светом. Это святое место утверждено на западном берегу озера Гокарнеши.
Verse 16
लिंगमत्रीश्वरं दृष्ट्वा ब्रह्मतेजोभिवर्धते । कर्कोट वाप्या ईशाने मरीचेः कुंडमुत्तमम्
Увидев лингам по имени Атришвара, возрастает сияние Брахмана. На северо-востоке — ступенчатый колодец Каркота и превосходный пруд Маричи.
Verse 17
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्त्या भ्राजते भास्करो यथा । मरीचीश्वर संज्ञं तु तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्
Омывшись там с преданностью, человек сияет, как солнце. Там установлен лингам, известный под именем Маричишвара.
Verse 18
तल्लिंगदर्शनाद्विप्र मारीचं लोकमाप्नुयात् । कांत्या मरीचिमालीव शोभते पुरुषर्षभः
О брахман, даршан того лингама приводит к миру Маричи. Лучший из людей сияет красотой, словно увенчанный гирляндой лучей.
Verse 19
पुलहेश पुलस्त्येशौ स्वर्गद्वारस्य पश्चिमे । तौ दृष्ट्वा मनुजो लोके प्राजापत्ये महीयते
Пулахеша и Пуластьеша находятся к западу от Сваргадвары. Увидев их обоих, человек удостаивается почёта в мире Праджапатьи (Prājāpatya).
Verse 20
हरिकेशवने रम्ये दृष्ट्वैवांगिरसेश्वरम् । इह लोके वसेद्विप्र तेजसापरिबृंहितः
В прекрасной роще Харикешавы, лишь узрев Ангирешвару (Aṅgiraseśvara), брахман пребывает в этом самом мире, исполненный и укреплённый духовным сиянием (tejas).
Verse 21
वरणायास्तटे रम्ये दृष्ट्वा वासिष्ठमीश्वम् । क्रत्वीश्वरं च तत्रैव लभते वसतिं त्विह
На прекрасном берегу Вараны, увидев Васиштхешвару (Vāsiṣṭheśvara) и там же Кратвишвару (Kratvīśvara), обретают обитель и устроенность уже в этом мире.
Verse 22
काश्यामेतानि लिंगानि सेवितानि शुभैषिभिः । मनोभिवांछितं दद्युरिह लोके परत्र च
В Каши эти лингамы (liṅga), почитаемые ищущими благого, даруют желаемое сердцем — и в этом мире, и в мире ином.
Verse 23
गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभाग तिष्ठते सात्र सुंदरी । अरुंधती महापुण्या पतिव्रतपरायणा
Ганы сказали: «О благословенный Шивашарман, здесь пребывает прекрасная Арундхати (Arundhatī), исполненная великой заслуги и всецело преданная обету супружеской верности».
Verse 24
यस्याः स्मरणमात्रेण गंगास्नान फलं लभेत् । अंतःपुरचरैर्द्वित्रैः पवित्रैः सहितो विभुः
Одним лишь памятованием о ней обретают плод омовения в священной Ганге. Могущественный Владыка сопровождаем немногими чистыми слугами из внутренних покоев.
Verse 25
सदा नारायणो देवो यस्याश्चक्रे कथां मुदा । कमलायाः पुरोभागे पातिव्रत्य सुतोषितः
Сам Нараяна, Бог вечно довольный, с радостью поведал о ней — перед Камалой (Лакшми), на почётном месте, — будучи весьма удовлетворён её пативратьей.
Verse 26
पतिव्रतास्वरुंधत्याः कमले विमलाशयः । यथास्ति न तथाऽन्यस्याः कस्याश्चित्कापि भामिनि
О прекрасная, в Арундхати — столь непоколебимой в пативратье — пребывает безупречная чистота сердца, какой не найти ни у какой другой женщины нигде.
Verse 27
न तद्रूपं न तच्छीलं न तत्कौलीन्यमेव च । न तत्कलासुकौशल्यं पत्युः शुश्रूषणं न तत्
Нет такой красоты, нет такого нрава, нет и такого благородства рода; нет такой утончённой искусности в искусствах и нет такого преданного служения супругу.
Verse 28
न माधुर्यं न गांभीर्यं न चार्यपरितोषणम् । अरुंधत्या यथा देवि तथाऽन्यासां क्वचित्प्रिये
Ни такой сладости, ни такой глубины и величавости, ни такой силы радовать благородных, о богиня, о возлюбленная, нет у других женщин где бы то ни было — как у Арундхати.
Verse 29
धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते
Блаженны в этом мире те женщины — счастливые и чистые умом, — которые, когда речь идёт об Арундхати, принимают в сердце и произносят даже одно её святое имя.
Verse 30
यदा पतिव्रतानां तु कथास्मद्भवने भवेत् । तदा प्राथमिकीं रेखामेषाऽलंकुरुते सती
Когда бы в нашем доме ни рассказывали священное сказание о пативратах, в тот же миг эта добродетельная женщина украшает первую благую черту, как подобает целомудренной супруге.
Verse 31
ब्रुवतोरिति संकथां तथा गणयोर्वैष्णवयोर्मुदावहाम् । ध्रुवलोकौपागतस्ततो नयनातिथ्यमतथ्यवर्जितः
Пока двое вайшнавских спутников продолжали рассказывать ту радостную повесть, он увидел того, кто достиг мира Дхрувы: явление, как гость для глаз, без всякой лжи и изъяна.