Adhyaya 51
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Эта адхьяя излагает предписанный порядок паломничества (yātrā) к Сету как последовательность нравственных и ритуальных действий. Сута обращается к двиджам и описывает подготовительную чистоту (snāna, ācamanam, nitya-vidhi), благоговейное намерение к Раманатхе/Рагхаве и социально-религиозные обязанности, включая угощение брахманов, сведущих в Ведах. Паломник принимает видимые знаки и дисциплины (bhasma/tri-puṇḍra или ūrdhva-puṇḍra, rudrākṣa), соблюдает аскезу, сдерживает речь, по установленному правилу совершает джапу мантр aṣṭākṣara и pañcākṣara, избегая роскоши и отвлечений. Путь осмысляется как непрерывное чтение/пение Setu-māhātmya, Rāmāyaṇa или иных Purāṇa, при неуклонном следовании дхарме, милостыне (dāna), гостеприимству и поклонению по дороге. По прибытии к океану предписан особый обряд pāṣāṇa-dāna (подношение одного или семи камней), затем призывание, намаскара, поднесение аргьи и формальная просьба о дозволении омовения; для каждого шага приводятся отдельные мантры. После snāna с дополнительными чтениями совершается тарпана (tarpaṇa) риши, божествам, обезьянам/союзникам эпоса и предкам, с указанными формулами именования. Далее следует последовательность śrāddha с вариантами по возможностям (простая или развернутая с шестью вкусами), а также дары: корова, земля, кунжут, золото и прочее. Адхьяя намечает и круг святых мест: Cakratīrtha, Kapitīrtha, Sītākuṇḍa, Ṛṇamocana, Lakṣmaṇatīrtha, Rāmatīrtha, Hanumatkuṇḍa, Brahmakuṇḍa, Nāgakuṇḍa, Agastyakuṇḍa, Agnitīrtha; кульминацией становится поклонение Рамешваре и Сетумадхаве, новые дāна и дисциплинированное возвращение домой с общинным угощением. Заключительная phalaśruti утверждает, что слушание или чтение Setu-yātrā-krama и Setu-māhātmya приносит очищение и облегчение страданий, даже тем, кто не может совершить паломничество телесно.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि सेतुयात्राक्रमं द्विजाः । यं श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवः क्षणात्

Сута сказал: Ныне я подробно изложу вам, о дважды-рождённые, установленный порядок паломничества к Сету; услышав его, человек в одно мгновение освобождается от всех грехов.

Verse 2

स्नात्वाचम्य विशुद्धात्मा कृतनित्यविधिः सुधीः । रामनाथस्य तुष्ट्यर्थं प्रीत्यर्थं राघवस्य च

Омовившись и совершив ачаману для очищения, с чистой душой и исполнив ежедневные обязательные обряды, мудрый паломник действует ради удовлетворения Раманатхи и также ради радости Рагхавы.

Verse 3

भोजयित्वा यथाशक्ति ब्राह्मणान्वेदपारगान् । भस्मोद्धूलितसर्वांगस्त्रिपुंड्रांकितमस्तकः

Накормив по мере сил брахманов, сведущих в Ведах, следует покрыть всё тело священным пеплом и начертать на челе тройную линию (трипундра).

Verse 4

गोपीचन्दनलिप्तो वा स्वभालेऽप्यूर्ध्वपुंड्रकः । रुद्राक्ष मालाभरणः सपवित्रकरः शुचिः

Или же, умастившись гопичанданой и нанеся на лоб урдхвапундру; нося чётки из рудракши и держа руку украшенной кольцом павитра, следует пребывать в чистоте и самодисциплине.

Verse 5

सेतुयात्रां करिष्येऽहमिति संकल्प्य भक्तितः । स्वगृहात्प्रव्रजेन्मौनी जपन्नष्टाक्षरं मनुम्

С благоговением решив: «Я совершу паломничество к Сету», следует выйти из своего дома в молчании, непрестанно повторяя священную восьмисложную мантру.

Verse 6

पंचाक्षरं नाममंत्रं जपेन्नियतमानसः । एकवारं हविष्याशी जितक्रोधो जितेंद्रियः

С умом, пребывающим в строгом самообуздании, следует повторять пятисложную мантру Имени; питаясь лишь раз в день простой жертвенной пищей, побеждая гнев и властвуя над чувствами.

Verse 7

पादुकाछत्ररहितस्तांबूलपरिवर्जितः । तैलाभ्यंगविहीनश्च स्त्रीसंगादिविवर्जितः

Следует идти без сандалий и без зонта, избегая тамбула (бетеля), воздерживаясь от масляных натираний и сторонясь общества женщин и подобных услад.

Verse 8

शौचाद्याचारसंयुक्तः सन्ध्योपास्तिपरायणः । गायत्र्युपास्ति कुर्वाणस्त्रिसंध्यं रामचिंतकः

Обладая чистотой и должным поведением, преданный почитанию Сандхьи; совершая поклонение Гаятри в три стыка дня, пусть пребывает погружённым в памятование о Раме.

Verse 9

मध्येमार्गं पठन्नित्यं सेतुमाहात्म्यमादरात् । पठन्रामायणं वापि पुराणांतरमेव वा

В пути он должен ежедневно и с благоговением читать «Сету-махатмью»; либо произносить «Рамаяну», или даже иную Пурану.

Verse 10

व्यर्थवाक्यानि संत्यज्य सेतुं गच्छेद्विशुद्धये । प्रतिग्रहं न गृह्णीयान्नाचारांश्च परित्यजेत्

Отбросив праздные речи, следует идти к Сету ради очищения. Не следует принимать дары и не следует оставлять праведное поведение.

Verse 11

कुर्यान्मार्गे यथाशक्ति शिवविष्ण्वादिपूजनम् । वैश्वदेवादिकर्माणि यथाशक्ति समाचरेत्

В пути, по мере сил, следует совершать поклонение Шиве, Вишну и прочим божествам; и также исполнять, насколько возможно, обряды, начинающиеся с вайшвадевы.

Verse 12

ब्रह्मयज्ञमुखान्धर्मा न्प्रकुर्याच्चाग्निपूजनम् । अतिथिभ्योऽन्नपानादि संप्रदद्याद्यथाबलम्

Следует исполнять обязанности, начинающиеся с брахма-ягьи, и также почитать священный огонь; и по мере возможностей давать гостям пищу, питьё и прочее.

Verse 13

दद्याद्भिक्षां यतिभ्योऽपि वित्तशाठ्यं परित्यजन् । शिवविष्ण्वादि नामानि स्तोत्राणि च पठेत्पथि

Отказавшись от скупости в богатстве, следует подавать милостыню даже яти — отречённым; и в пути читать имена Шивы, Вишну и других, а также гимны.

Verse 14

धर्ममेव सदा कुर्यान्निषिद्धानि परित्यजेत् । इत्यादिनियमोपेतः सेतुमूलं ततो व्रजेत्

Пусть он всегда совершает лишь дхарму и оставляет запретное. Обладая такими обетами и правилами, пусть затем направится к самому корню Сету.

Verse 15

पाषाणं प्रथमं दद्यात्तत्र गत्वा समाहितः । तत्रावाह्य समुद्रं च प्रणमेत्तदनंतरम्

Придя туда с собранным умом, пусть прежде поднесёт камень. Затем, призвав присутствие Океана, пусть тотчас совершит поклон.

Verse 16

अर्घ्यं दद्यात्समुद्राय प्रार्थयेत्तदनंतरम् । अनुज्ञां च ततः कुर्यात्ततः स्नायान्महोदधौ

Пусть он поднесёт океану аргьхью и затем помолится. После этого пусть испросит дозволения и тогда омоется в великом море.

Verse 17

मुनीनामथ देवानां कपीनां पितृणां तथा । प्रकुर्यात्तर्पणं विप्रा मनसा संस्मरन्हरिम्

О брахманы, пусть он должным образом совершит тарпану для мудрецов, для девов, для обезьян ратников Рамы и для предков, мысленно памятуя Хари (Вишну).

Verse 18

पाषाणसंख्या । पाषाणसप्तकं दद्यादेकं वा विप्रपुंगवाः । पाषाणदानात्सफलं स्नानं भवति नान्यथा

Что до числа камней: о лучшие из брахманов, пусть он поднесёт семь камней — или даже один. Лишь дар камня делает омовение плодотворным; иначе — нет.

Verse 19

पाषाणदानमंत्रः । पिप्पलादसमुत्पन्ने कृत्ये लोकभयंकरे । पाषाणं ते मया दत्तमाहारार्थं प्रकल्प्यताम्

Мантра подношения камня: «О грозный обряд, рожденный Пиппаладой, наводящий страх на мир, — этот камень мною дан тебе; да будет он назначен тебе в пищу и пропитание».

Verse 20

सान्निध्यप्रार्थनामन्त्रः । विश्वार्चि त्वं घृताचि त्वं विश्वयाने विशांपते । सान्निध्यं कुरु मे देव सागरे लवणांभसि

Мантра прошения близости: «Ты — пламя вселенной; ты — пламя, питаемое гхи; о владыка людей, едущий на вселенской колеснице, — о бог, даруй мне здесь твое присутствие, в океане солёных вод».

Verse 21

नमस्कारमन्त्रः । नमस्ते विश्वगुप्ताय नमो विष्णो ह्यपांपते । नमो हिरण्यशृंगाय नदीनां पतये नमः । समुद्राय वयूनाय प्रोच्चार्य प्रणमेत्तथा

Мантра поклонения: «Поклон тебе, хранителю вселенной; поклон, о Вишну, владыка вод; поклон Златорогому; поклон владыке рек. Так, произнеся эти имена Самудры, мудрый да совершит поклон должным образом».

Verse 22

अर्घ्यमन्त्रः । सर्वरत्नमय श्रीमन्सर्वरत्नाकराकर । सर्वरत्नप्रधानस्त्वं गृहाणार्घ्यं महोदधे

Мантра аргьи: «О славный, состоящий из всех драгоценностей, рудник рудников всех самоцветов, первейший среди сокровищ, — о великий океан, прими эту аргью».

Verse 23

अनुज्ञापनमंत्रः । अशेषजगदाधार शंखचक्रगदा धर । देहि देव ममानुज्ञां युष्मत्तीर्थनिषेवणे

Мантра испрошения дозволения: «О опора всего мира, держащий раковину, диск и палицу, — о бог, даруй мне дозволение приобщиться к твоей святой тиртхе и совершить омовение у нее».

Verse 24

प्रार्थनामंत्रः । प्राच्यां दिशि च सुग्रीवं दक्षिणस्यां नलं स्मरेत्

Молитвенная формула: «На восток следует поминать Сугриву, а на юг — Налу».

Verse 25

प्रतीच्यां मैंदनामानमुदीच्यां द्विविदं तथा । रामं च लक्ष्मणं चैव सीतामपि यशस्विनीम्

Обратившись к западу, следует по имени поминать Майндy; а к северу — также Двивиду. Следует помнить и Раму с Лакшманой, и славную Ситу.

Verse 26

अंगदं वायुतनयं स्मरेन्मध्ये विभीषणम् । पृथिव्यां यानि तीर्थानि प्राविशंस्त्वा महोदधे

Следует помнить Ангаду и сына Ваю (Ханумана), а в середине, перед собой, — Вибхишану. О великий Океан, в тебя вошли все священные тиртхи, что существуют на земле.

Verse 27

स्नानस्य मे फलं देहि सर्वस्मात्त्राहि मांहसः । हिरण्यशृंगमित्याभ्यां नाभ्यां नारायणं स्मरेत्

«Даруй мне плод этого омовения; спаси меня от всякого греха». Двумя изречениями, начинающимися «Хираньяшринга…», следует поминать Нараяну в области пупка (в центре).

Verse 28

ध्यायन्नारायणं देवं स्नानादिषु च कर्मसु । ब्रह्मलोकमवाप्नोति जायते नेह वै पुनः

Созерцая Господа Нараяну во время омовения и прочих обрядов, достигают Брахмалоки и более не рождаются здесь вновь.

Verse 29

सर्वेषामपि पापानां प्रायश्चित्तं भवेत्ततः । प्रह्लादं नारदं व्यासमंबरीषं शुकं तथा । अन्यांश्च भगवद्भक्तांश्चिंतयेदेकमानसः

Тогда это становится искуплением всех грехов. С умом, собранным в одной точке, следует созерцать Прахладу, Нараду, Вьясу, Амбаришу, Шуку и иных преданных Благословенного Господа.

Verse 30

स्नानमन्त्रः । वेदादिर्यो वेदवसिष्ठयोनिः सरित्पतिः सागररत्नयोनिः । अग्निश्च तेजश्च इलां च तेजो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः

Мантра омовения: «Тот, кто есть источник Вед; лоно Васиштхи и ведического знания; владыка рек; Океан — источник драгоценностей; огонь и сияние; сияние земли; Вишну, несущий семя, пуп бессмертия.»

Verse 31

इदं ते अन्याभिरसमानमद्भिर्याः काश्च सिंधुं प्रविशंत्यापः । सर्पो जीर्णामिव त्वचं जहामि पापं शरीरात्सशिरस्कोऽभ्युपेत्य

«Это — Тебе, с водами, несравненными с иными, с теми самыми водами, что входят в океан. Как змея сбрасывает изношенную кожу, так я отбрасываю грех от своего тела, вместе с головой, приблизившись к этой святой воде.»

Verse 32

समुद्राय वयूनाय नमस्कुर्यात्पुनर्द्विजाः । सर्वतीर्थमयं शुद्धं नदीनां पतिमंबुधिम्

Затем дважды-рождённые должны вновь поклониться Океану — Всеведущему: чистому, вмещающему в себе все тиртхи, владыке рек, морю.

Verse 33

द्वौ समुद्राविति पुनः प्रोच्चार्य स्नानमाचरेत् । ब्रह्मांडोदरतीर्थानि करस्पृष्टानि ते रवे

Снова произнеся: «(Есть) два океана», следует совершить омовение. «О Солнце, тиртхи в чреве вселенной касаются твоих лучей и тем становятся здесь явленными.»

Verse 34

तेन सत्येन मे सेतौ तीर्थं देहि दिवाकर । प्राच्यां दिशि च सुग्रीवमित्यादिक्रमयोगतः

«Силою этой истины, о Солнце, даруй мне на Сету тиртху». А на востоке следует поминать Сугриву — так, по должной последовательности, согласно установленному порядку.

Verse 35

स्मृत्वा भूयो द्विजाः सेतौ तृतीयं स्नानमाचरेत् । देवीपत्तनमारभ्य प्रव्रजेद्यदि मानवः

О дважды-рождённые, вновь памятуя священные установления, совершите третье ритуальное омовение на Сету. Если человек отправляется в паломничество, начав от Девипаттаны, пусть следует далее по предписанному порядку.

Verse 36

तदा तु नवपाषाणमध्ये सेतौ विमुक्तिदे । स्नानमंबुनिधौ कुर्यात्स्वपापौघापनुत्तये

Тогда, среди девяти священных камней на Сету — дарующем освобождение, — следует совершить омовение в океане, дабы смыть поток собственных грехов.

Verse 37

दर्भशय्यापदव्या चेद्गच्छे त्सेतुं विमुक्तिदम् । तदा तत्रोदधावेव स्नानं कुर्याद्विमुक्तये

Если кто идёт к Сету — дарующему освобождение — путём, отмеченным ложем из травы дарбха, то там же, в самом океане, пусть совершит омовение ради освобождения.

Verse 38

तर्पणविधिः । पिप्पलादं कविं कण्वं कृतांतं जीवितेश्वरम् । मन्युं च कालरात्रिं च विद्यां चाहर्गणेश्वरम्

Порядок тарпаны (возлияний): следует совершить возлияния-умиротворения Пиппаладе, Кави, Канве, Кританте, Дживитешваре; а также Манью, Каларетри, Видье и Ахарганешваре.

Verse 39

वसिष्ठं वामदेवं च पराशरमुमापतिम् । वाल्मिकिं नारदं चैव वालखिल्यान्मुनींस्तथा

И (следует совершить тарпана) Васиштхе и Вамадеве; Парашаре и Умапати; Вальмики и Нараде; а также мудрецам Валакхильям.

Verse 40

नलं नीलं गवाक्षं च गवयं गन्धमादनम् । मैंदं च द्विविदं चैव शरभं चर्षभं तथा

И (следует совершить тарпана) Нале, Ниле, Гавакше, Гавае, Гандхамадане, Майнде, Двивиде, а также Шарабхе и Ришабхе.

Verse 41

सुग्रीवं च हनूमंतं वेगदर्शनमेव च । रामं च लक्ष्मणं सीतां महाभागां यशस्विनीम्

И (следует совершить тарпана) Сугриве и Хануману, а также Вегадаршане; и Раме, Лакшмане и Сите — славной, велико-благой и прославленной.

Verse 42

त्रिः कृत्वा तर्पयेदेतान्मंत्रानुक्त्वा यथाक्रमम् । विभोश्च तत्तन्नामानि चतुर्थ्यंतानि वै द्विजाः

О дваждырождённые, совершив это трижды, следует удовлетворить их (возлияниями), произнося мантры в должном порядке; и соответствующие имена Владыки надлежит произносить в дательном падеже (четвёртом).

Verse 43

देवा नृषीन्पितॄंश्चैव विधिवच्च तिलोदकैः । द्वितीयांतानि नामानि चोक्त्वा तर्पयेद्द्विजाः

О дваждырождённые, по установленному правилу следует также совершать тарпана богам, человеческим риши и предкам водой, смешанной с кунжутом; и, произнеся имена в винительном падеже (втором), удовлетворить их.

Verse 44

तर्पयेत्सपवित्रस्तु जले स्थित्वा प्रसन्नधीः । तर्पणात्सर्वतीर्थेषु स्नानस्य फलमाप्नुयात्

Надев павитру и стоя в воде с умом спокойным и ясным, следует совершить тарпану. Благодаря тарпане обретается плод омовения во всех святых тиртхах.

Verse 45

एवमेतांस्तर्पयित्वा नमस्कृत्योत्तरेज्जलात् । आर्द्रवस्त्रं परित्यज्य शुष्कवासःसमावृतः

Так, удовлетворив их тарпаной и совершив почтительное поклонение, следует выйти из воды. Оставив мокрую одежду, надеть сухие одеяния.

Verse 46

आचम्य सपवित्रश्च विधिवच्छ्राद्धमाचरेत् । पिंडान्पितृभ्यो दद्याच्च तिलतण्डुलकैस्तथा

Совершив ачаману и надев павитру, следует по предписанию исполнить шраддху; и поднести предкам пинды, а также кунжут и рисовые зёрна.

Verse 47

एतच्छ्राद्धमशक्तस्य मया प्रोक्तं द्विजोत्तमाः । धनाढ्योऽन्नेन वै श्राद्धं षड्रसेन समाचरेत्

Эту форму шраддхи я изложил для того, кто не в силах совершить большее, о лучшие из двидж. Но богатый пусть совершает шраддху пищей, наделённой шестью вкусами.

Verse 48

गोभूतिलहिरण्यादिदानं कुर्यात्समृद्धिमान् । रामचन्द्रधनुष्कोटावेवमेव समाचरेत्

Преуспевающий пусть совершает дары — коров, земли, кунжута, золота и прочего. У «наконечника лука Рамачандры» следует поступать точно так же.

Verse 49

पाषाणदानपूर्वाणि तर्पणांतानि वै द्विजाः । सेतुमूले यथैतानि विधिवद्व्यतनोद्द्विजाः

О дважды-рождённые, эти обряды — начиная с подношения камней и завершая тарпаной — следует совершать у самого основания Сету, именно так, по надлежащему предписанию.

Verse 50

चक्रतीर्थं ततो गत्वा तत्रापि स्नानमाचरेत् । पश्येच्च सेत्वधिपतिं देवं नारायणं हरिम्

Затем, отправившись к Чакратиртхе, следует совершить омовение и там; и узреть владыку Сету — бога Нараяну, Хари.

Verse 51

गच्छन्पश्चिममार्गेण तत्रत्ये चक्रतीर्थके । स्नात्वा दर्भशयं देवं प्रपश्येद्भक्तिपूर्वकम्

Идя западной тропой к находящемуся там Чакратиртхе, совершив омовение, следует с преданностью созерцать божество, возлежащего на траве дарбха (Дарбхашая).

Verse 52

कपितीर्थं ततः प्राप्य तत्रापि स्नानमाचरेत् । सीताकुंडं ततः प्राप्य तत्रापि स्नानमाचरेत्

Затем, достигнув Капитиртхи, следует омовиться и там; затем, достигнув Ситакунды, следует омовиться и там же.

Verse 53

ऋणमोचनतीर्थं तु ततः प्राप्य महाफलम् । स्नात्वा प्रणम्य रामं च जानकीरमणं प्रभुम्

Затем, достигнув Ринамочана-тиртхи, дарующей великий плод, совершив омовение, следует поклониться Господу Раме — верховному Владыке, возлюбленному Джанаки (Ситы).

Verse 54

गच्छेल्लक्ष्मणतीर्थं तु कण्ठादुपरि वापनम् । कृत्वा स्नायाच्च तत्रापि दुष्कृतान्यपि चिन्तयन्

Затем следует отправиться к Лакшмана-тиртхе. Совершив «вапанам» выше горла, пусть он омовётся там же, размышляя даже о своих проступках.

Verse 55

ततः स्नात्वा रामतीर्थे ततो देवालयं व्रजेत् । स्नात्वा पापविनाशने च गंगायमुनयोस्तथा

Затем, омывшись в Рама-тиртхе, пусть он направится в храм. Снова омывшись в тиртхе, уничтожающей грех, пусть также совершит омовение в тиртхах, именуемых Гангой и Ямуной.

Verse 56

सावित्र्यां च सरस्वत्यां गायत्र्यां च द्विजोत्तमाः । स्नात्वा च हनुमत्कुण्डे ततः स्नायान्महाफले । ब्रह्मकुण्डं ततः प्राप्य स्नायाद्विधिपुरःसरम्

О лучшие из дважды-рождённых, омойтесь в тиртхах, именуемых Савитри, Сарасвати и Гаятри. Омывшись в Ханумат-кунде, затем омойтесь в тиртхе, дарующей великий плод. После этого, достигнув Брахма-кунды, омойтесь, следуя должному обряду и предписаниям.

Verse 57

नागकुण्डं ततः प्राप्य सर्वपापविनाशनम् । स्नानं कुर्यान्नरो विप्रा नरकक्लेशनाशनम् । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तीर्थानि सकलान्यपि

Затем, достигнув Нага-кунды — уничтожающей все грехи, — человек, о брахманы, должен совершить там омовение, разрушающее муки ада. Здесь, по сути, присутствуют все реки, начиная с Ганги, и также все тиртхи в совокупности.

Verse 58

सर्वदा नागकुंडे तु वसंति स्वाघशांतये । अनंतादिमहानागैरष्टाभिरिदमुत्तमम्

Воистину, великие Наги всегда пребывают в Нага-кунде, дабы умиротворить собственную дурную карму. Эта превосходная тиртха благословлена восемью маха-нагами, начиная с Анантой.

Verse 59

कल्पितं मुक्तिदं तीर्थं रामसेतौ शिवंकरम् । अगस्त्यकुण्डं संप्राप्य ततः स्नायादनुत्तमम्

На Рамасету есть священная тиртха, установленная из древности, дарующая мокшу и приносящая благость Шивы. Достигнув затем Агастья-кунды, следует омовиться в той непревзойдённой святой воде.

Verse 60

अथाग्नितीर्थमासाद्य सर्वदुष्कर्मनाशनम् । स्नात्वा संतर्प्य विधिवच्छ्राद्धं कुर्यात्पितॄन्स्मरन्

Затем, достигнув Агни-тиртхи, уничтожающей все дурные деяния, омывшись и совершив тарпану по обряду, следует исполнить шраддху согласно предписанию, помня предков.

Verse 61

गोभूहिरण्य धान्यादि ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । दत्त्वाग्नितीर्थतीरे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

На берегу Агни-тиртхи тот, кто по мере сил дарует брахманам коров, землю, золото, зерно и прочее, освобождается от всех грехов.

Verse 62

अथवा यानि तीर्थानि चक्रतीर्थमुखानि वै । अनुक्रांतानि विप्रेंद्राः सर्वपापहराणि तु

Или же, о лучший из брахманов, какие бы тиртхи — начиная с Чакра-тиртхи — ни были пройдены в этом повествовании, они воистину уносят все грехи.

Verse 63

स्नायात्तदनुपूर्वेण स्नायाद्वापि यथारुचि । स्नात्वैवं सर्वतीर्थेषु श्राद्धादीनि समाचरेत्

Следует совершать омовение в том же порядке или же омываться по своему желанию. Омывшись так во всех тиртхах, надлежит должным образом совершить шраддху и прочие обряды.

Verse 64

पश्चाद्रामेश्वरं प्राप्य निषेव्य परमेश्वरम् । सेतुमाधवमागत्य तथा रामं च लक्ष्मणम्

Затем, достигнув Рамешвары и должным образом почтив Всевышнего Господа, следует прийти к Сету‑Мадхаве и так же воздать почтение Раме и Лакшмане.

Verse 65

सीतां प्रभंजनसुतं तथान्यान्कपिसत्तमान् । तत्रत्य सर्वतीर्थेषु स्नात्वा नियमपूर्वकम्

Воздав почтение Сите, сыну Прабханджаны (Хануману) и прочим наилучшим героям среди ванаров, следует там, соблюдая предписанные обеты и ограничения, совершить омовение во всех находящихся там святых тиртхах.

Verse 66

प्रणम्य रामनाथं च रामचंद्रं तथापरान् । नमस्कृत्य धनुष्कोटिं ततः स्नातुं व्रजेन्नरः

Поклонившись Раманатхе, Рамачандре и прочим почитаемым, и приветствовав Дханушкоти, человек затем должен отправиться к омовению.

Verse 67

तत्र पाषाण दानादिपूर्वोक्तनियमं चरेत् । धनुष्कोटौ च दानानि दद्याद्वित्तानुसारतः

Там следует соблюдать ранее изложенные установления, начиная с подношений, таких как дар камней; и в Дханушкоти следует раздавать милостыню и дары по мере своих средств.

Verse 68

क्षत्रं गाश्च तथान्यानि वस्त्राण्यन्यानि चादरात् । ब्राह्मणेभ्यो वेदविद्भ्यो दद्याद्वित्तानुसारतः

С должным почтением следует, по мере своих средств, даровать поля, коров и иные дары, а также одежды и прочие вещи брахманам, знающим Веды.

Verse 69

कोटितीर्थं ततः प्राप्य स्नायान्नियमपूर्वकम् । ततो रामेश्वरं देवं प्रणमेद्वृषभध्वजम्

Достигнув Котитиртхи (Koṭitīrtha), следует совершить омовение с должным соблюдением обетов; затем поклониться Господу Рамешваре (Rāmeśvara), Богу, чьё знамя украшено быком.

Verse 70

विभवे सति विप्रेभ्यो दद्यात्सौवर्णदक्षिणाम् । तिलान्धान्यं च गां क्षेत्रं वस्त्राण्यन्यानि तंडुलान्

Если есть достаток, следует дать брахманам дакшину (dakṣiṇā) золотом; также — кунжут, зерно, корову, землю, одежды, иные дары и рис.

Verse 71

दद्याद्वित्तानुसारेण वित्तलोभविवर्जितः । धूपं दीपं च नैवेद्यं पूजोपकरणानिच

Отринув жадность к богатству, следует давать по своим возможностям: благовония, светильники, пищевые подношения (naivedya) и прочие принадлежности поклонения.

Verse 72

रामेश्वराय देवाय दद्याद्वित्तानुसारतः । स्तुत्वा रामेश्वरं देवं प्रणम्य च सभक्तिकम्

Господу Рамешваре (Rāmeśvara) следует приносить дары по мере достатка; восхвалив этого Бога Рамешвару, нужно поклониться Ему с преданностью.

Verse 73

अनुज्ञाप्य ततो गच्छत्सेतुमाधवसंनिधिम् । तस्मै दत्त्वा च धूपादीननुज्ञाप्य च माधवम्

Затем, испросив дозволения, следует идти к присутствию Сету-Мадхавы (Setu-Mādhava); и, поднеся Ему благовония и прочее, вновь испросить дозволения у Мадхавы.

Verse 74

पूर्वोक्तनियमोपेतः पुनरायात्स्वकं गृहम् । ब्राह्मणान्भोजयेदन्नैः षड्रसैः परिपूरितैः

Наделённый ранее сказанными обетами и правилами, пусть он вновь возвратится в свой дом; и пусть накормит брахманов пищей, исполненной шести вкусов.

Verse 75

तेनैव रामनाथोऽस्मै प्रीतोऽभीष्टं प्रयच्छति । नारकं चास्य नास्त्येव दारिद्र्यं च विनश्यति

Тем самым деянием Раманатха бывает им доволен и дарует желаемое. Для такого человека нет падения в ад, и бедность также исчезает.

Verse 76

संततिर्वर्धते तस्य पुरुषस्य द्विजोत्तमाः । संसारमवधूयाशु सायुज्यमपि यास्यति

О лучшие из дважды-рождённых, род того человека возрастает; и, быстро стряхнув узы мирского бытия, он достигает даже саюджьи — единения.

Verse 77

अत्रागन्तुमशक्तश्चेच्छ्रुतिस्मृत्यागमेषु यत् । ग्रंथजातं महापुण्यं सेतुमाहात्म्यसूचकम्

Но если кто не в силах прийти сюда, то пусть опорой станет то собрание весьма благочестивых текстов в Шрути, Смрити и Агамах, возвещающее величие Сету.

Verse 78

तं ग्रंथं पाठयेद्विप्रा महापातकनाशनम् । इदं वा सेतुमाहात्म्यं पठेद्भक्तिपुरःसरम्

О брахманы, пусть читают тот текст, уничтожающий великие грехи; или же пусть читают это «Сету-махатмья», ставя пред собой преданность.

Verse 79

सेतुस्नानफलं पुण्यं तेनाप्नोति न संशयः । अंधपंग्वादिविषयमेतत्प्रोक्तं मनीषिभिः

Он обретает благочестивый плод омовения в Сету — в этом нет сомнения. Мудрецы провозгласили это наставление даже применительно к слепым, хромым и прочим.

Verse 80

श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितो विप्राः सेतुयात्राक्रमो द्विजाः । एतत्पठन्वा शृण्वन्वा सर्वदुःखाद्विमुच्यते

Шри Сута сказал: Так, о брахманы, вам изложен порядок паломничества к Сету. Читая это или слушая, человек освобождается от всякой скорби.