
Эта адхьяя излагает предписанный порядок паломничества (yātrā) к Сету как последовательность нравственных и ритуальных действий. Сута обращается к двиджам и описывает подготовительную чистоту (snāna, ācamanam, nitya-vidhi), благоговейное намерение к Раманатхе/Рагхаве и социально-религиозные обязанности, включая угощение брахманов, сведущих в Ведах. Паломник принимает видимые знаки и дисциплины (bhasma/tri-puṇḍra или ūrdhva-puṇḍra, rudrākṣa), соблюдает аскезу, сдерживает речь, по установленному правилу совершает джапу мантр aṣṭākṣara и pañcākṣara, избегая роскоши и отвлечений. Путь осмысляется как непрерывное чтение/пение Setu-māhātmya, Rāmāyaṇa или иных Purāṇa, при неуклонном следовании дхарме, милостыне (dāna), гостеприимству и поклонению по дороге. По прибытии к океану предписан особый обряд pāṣāṇa-dāna (подношение одного или семи камней), затем призывание, намаскара, поднесение аргьи и формальная просьба о дозволении омовения; для каждого шага приводятся отдельные мантры. После snāna с дополнительными чтениями совершается тарпана (tarpaṇa) риши, божествам, обезьянам/союзникам эпоса и предкам, с указанными формулами именования. Далее следует последовательность śrāddha с вариантами по возможностям (простая или развернутая с шестью вкусами), а также дары: корова, земля, кунжут, золото и прочее. Адхьяя намечает и круг святых мест: Cakratīrtha, Kapitīrtha, Sītākuṇḍa, Ṛṇamocana, Lakṣmaṇatīrtha, Rāmatīrtha, Hanumatkuṇḍa, Brahmakuṇḍa, Nāgakuṇḍa, Agastyakuṇḍa, Agnitīrtha; кульминацией становится поклонение Рамешваре и Сетумадхаве, новые дāна и дисциплинированное возвращение домой с общинным угощением. Заключительная phalaśruti утверждает, что слушание или чтение Setu-yātrā-krama и Setu-māhātmya приносит очищение и облегчение страданий, даже тем, кто не может совершить паломничество телесно.
Verse 1
सूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि सेतुयात्राक्रमं द्विजाः । यं श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवः क्षणात्
Сута сказал: Ныне я подробно изложу вам, о дважды-рождённые, установленный порядок паломничества к Сету; услышав его, человек в одно мгновение освобождается от всех грехов.
Verse 2
स्नात्वाचम्य विशुद्धात्मा कृतनित्यविधिः सुधीः । रामनाथस्य तुष्ट्यर्थं प्रीत्यर्थं राघवस्य च
Омовившись и совершив ачаману для очищения, с чистой душой и исполнив ежедневные обязательные обряды, мудрый паломник действует ради удовлетворения Раманатхи и также ради радости Рагхавы.
Verse 3
भोजयित्वा यथाशक्ति ब्राह्मणान्वेदपारगान् । भस्मोद्धूलितसर्वांगस्त्रिपुंड्रांकितमस्तकः
Накормив по мере сил брахманов, сведущих в Ведах, следует покрыть всё тело священным пеплом и начертать на челе тройную линию (трипундра).
Verse 4
गोपीचन्दनलिप्तो वा स्वभालेऽप्यूर्ध्वपुंड्रकः । रुद्राक्ष मालाभरणः सपवित्रकरः शुचिः
Или же, умастившись гопичанданой и нанеся на лоб урдхвапундру; нося чётки из рудракши и держа руку украшенной кольцом павитра, следует пребывать в чистоте и самодисциплине.
Verse 5
सेतुयात्रां करिष्येऽहमिति संकल्प्य भक्तितः । स्वगृहात्प्रव्रजेन्मौनी जपन्नष्टाक्षरं मनुम्
С благоговением решив: «Я совершу паломничество к Сету», следует выйти из своего дома в молчании, непрестанно повторяя священную восьмисложную мантру.
Verse 6
पंचाक्षरं नाममंत्रं जपेन्नियतमानसः । एकवारं हविष्याशी जितक्रोधो जितेंद्रियः
С умом, пребывающим в строгом самообуздании, следует повторять пятисложную мантру Имени; питаясь лишь раз в день простой жертвенной пищей, побеждая гнев и властвуя над чувствами.
Verse 7
पादुकाछत्ररहितस्तांबूलपरिवर्जितः । तैलाभ्यंगविहीनश्च स्त्रीसंगादिविवर्जितः
Следует идти без сандалий и без зонта, избегая тамбула (бетеля), воздерживаясь от масляных натираний и сторонясь общества женщин и подобных услад.
Verse 8
शौचाद्याचारसंयुक्तः सन्ध्योपास्तिपरायणः । गायत्र्युपास्ति कुर्वाणस्त्रिसंध्यं रामचिंतकः
Обладая чистотой и должным поведением, преданный почитанию Сандхьи; совершая поклонение Гаятри в три стыка дня, пусть пребывает погружённым в памятование о Раме.
Verse 9
मध्येमार्गं पठन्नित्यं सेतुमाहात्म्यमादरात् । पठन्रामायणं वापि पुराणांतरमेव वा
В пути он должен ежедневно и с благоговением читать «Сету-махатмью»; либо произносить «Рамаяну», или даже иную Пурану.
Verse 10
व्यर्थवाक्यानि संत्यज्य सेतुं गच्छेद्विशुद्धये । प्रतिग्रहं न गृह्णीयान्नाचारांश्च परित्यजेत्
Отбросив праздные речи, следует идти к Сету ради очищения. Не следует принимать дары и не следует оставлять праведное поведение.
Verse 11
कुर्यान्मार्गे यथाशक्ति शिवविष्ण्वादिपूजनम् । वैश्वदेवादिकर्माणि यथाशक्ति समाचरेत्
В пути, по мере сил, следует совершать поклонение Шиве, Вишну и прочим божествам; и также исполнять, насколько возможно, обряды, начинающиеся с вайшвадевы.
Verse 12
ब्रह्मयज्ञमुखान्धर्मा न्प्रकुर्याच्चाग्निपूजनम् । अतिथिभ्योऽन्नपानादि संप्रदद्याद्यथाबलम्
Следует исполнять обязанности, начинающиеся с брахма-ягьи, и также почитать священный огонь; и по мере возможностей давать гостям пищу, питьё и прочее.
Verse 13
दद्याद्भिक्षां यतिभ्योऽपि वित्तशाठ्यं परित्यजन् । शिवविष्ण्वादि नामानि स्तोत्राणि च पठेत्पथि
Отказавшись от скупости в богатстве, следует подавать милостыню даже яти — отречённым; и в пути читать имена Шивы, Вишну и других, а также гимны.
Verse 14
धर्ममेव सदा कुर्यान्निषिद्धानि परित्यजेत् । इत्यादिनियमोपेतः सेतुमूलं ततो व्रजेत्
Пусть он всегда совершает лишь дхарму и оставляет запретное. Обладая такими обетами и правилами, пусть затем направится к самому корню Сету.
Verse 15
पाषाणं प्रथमं दद्यात्तत्र गत्वा समाहितः । तत्रावाह्य समुद्रं च प्रणमेत्तदनंतरम्
Придя туда с собранным умом, пусть прежде поднесёт камень. Затем, призвав присутствие Океана, пусть тотчас совершит поклон.
Verse 16
अर्घ्यं दद्यात्समुद्राय प्रार्थयेत्तदनंतरम् । अनुज्ञां च ततः कुर्यात्ततः स्नायान्महोदधौ
Пусть он поднесёт океану аргьхью и затем помолится. После этого пусть испросит дозволения и тогда омоется в великом море.
Verse 17
मुनीनामथ देवानां कपीनां पितृणां तथा । प्रकुर्यात्तर्पणं विप्रा मनसा संस्मरन्हरिम्
О брахманы, пусть он должным образом совершит тарпану для мудрецов, для девов, для обезьян ратников Рамы и для предков, мысленно памятуя Хари (Вишну).
Verse 18
पाषाणसंख्या । पाषाणसप्तकं दद्यादेकं वा विप्रपुंगवाः । पाषाणदानात्सफलं स्नानं भवति नान्यथा
Что до числа камней: о лучшие из брахманов, пусть он поднесёт семь камней — или даже один. Лишь дар камня делает омовение плодотворным; иначе — нет.
Verse 19
पाषाणदानमंत्रः । पिप्पलादसमुत्पन्ने कृत्ये लोकभयंकरे । पाषाणं ते मया दत्तमाहारार्थं प्रकल्प्यताम्
Мантра подношения камня: «О грозный обряд, рожденный Пиппаладой, наводящий страх на мир, — этот камень мною дан тебе; да будет он назначен тебе в пищу и пропитание».
Verse 20
सान्निध्यप्रार्थनामन्त्रः । विश्वार्चि त्वं घृताचि त्वं विश्वयाने विशांपते । सान्निध्यं कुरु मे देव सागरे लवणांभसि
Мантра прошения близости: «Ты — пламя вселенной; ты — пламя, питаемое гхи; о владыка людей, едущий на вселенской колеснице, — о бог, даруй мне здесь твое присутствие, в океане солёных вод».
Verse 21
नमस्कारमन्त्रः । नमस्ते विश्वगुप्ताय नमो विष्णो ह्यपांपते । नमो हिरण्यशृंगाय नदीनां पतये नमः । समुद्राय वयूनाय प्रोच्चार्य प्रणमेत्तथा
Мантра поклонения: «Поклон тебе, хранителю вселенной; поклон, о Вишну, владыка вод; поклон Златорогому; поклон владыке рек. Так, произнеся эти имена Самудры, мудрый да совершит поклон должным образом».
Verse 22
अर्घ्यमन्त्रः । सर्वरत्नमय श्रीमन्सर्वरत्नाकराकर । सर्वरत्नप्रधानस्त्वं गृहाणार्घ्यं महोदधे
Мантра аргьи: «О славный, состоящий из всех драгоценностей, рудник рудников всех самоцветов, первейший среди сокровищ, — о великий океан, прими эту аргью».
Verse 23
अनुज्ञापनमंत्रः । अशेषजगदाधार शंखचक्रगदा धर । देहि देव ममानुज्ञां युष्मत्तीर्थनिषेवणे
Мантра испрошения дозволения: «О опора всего мира, держащий раковину, диск и палицу, — о бог, даруй мне дозволение приобщиться к твоей святой тиртхе и совершить омовение у нее».
Verse 24
प्रार्थनामंत्रः । प्राच्यां दिशि च सुग्रीवं दक्षिणस्यां नलं स्मरेत्
Молитвенная формула: «На восток следует поминать Сугриву, а на юг — Налу».
Verse 25
प्रतीच्यां मैंदनामानमुदीच्यां द्विविदं तथा । रामं च लक्ष्मणं चैव सीतामपि यशस्विनीम्
Обратившись к западу, следует по имени поминать Майндy; а к северу — также Двивиду. Следует помнить и Раму с Лакшманой, и славную Ситу.
Verse 26
अंगदं वायुतनयं स्मरेन्मध्ये विभीषणम् । पृथिव्यां यानि तीर्थानि प्राविशंस्त्वा महोदधे
Следует помнить Ангаду и сына Ваю (Ханумана), а в середине, перед собой, — Вибхишану. О великий Океан, в тебя вошли все священные тиртхи, что существуют на земле.
Verse 27
स्नानस्य मे फलं देहि सर्वस्मात्त्राहि मांहसः । हिरण्यशृंगमित्याभ्यां नाभ्यां नारायणं स्मरेत्
«Даруй мне плод этого омовения; спаси меня от всякого греха». Двумя изречениями, начинающимися «Хираньяшринга…», следует поминать Нараяну в области пупка (в центре).
Verse 28
ध्यायन्नारायणं देवं स्नानादिषु च कर्मसु । ब्रह्मलोकमवाप्नोति जायते नेह वै पुनः
Созерцая Господа Нараяну во время омовения и прочих обрядов, достигают Брахмалоки и более не рождаются здесь вновь.
Verse 29
सर्वेषामपि पापानां प्रायश्चित्तं भवेत्ततः । प्रह्लादं नारदं व्यासमंबरीषं शुकं तथा । अन्यांश्च भगवद्भक्तांश्चिंतयेदेकमानसः
Тогда это становится искуплением всех грехов. С умом, собранным в одной точке, следует созерцать Прахладу, Нараду, Вьясу, Амбаришу, Шуку и иных преданных Благословенного Господа.
Verse 30
स्नानमन्त्रः । वेदादिर्यो वेदवसिष्ठयोनिः सरित्पतिः सागररत्नयोनिः । अग्निश्च तेजश्च इलां च तेजो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः
Мантра омовения: «Тот, кто есть источник Вед; лоно Васиштхи и ведического знания; владыка рек; Океан — источник драгоценностей; огонь и сияние; сияние земли; Вишну, несущий семя, пуп бессмертия.»
Verse 31
इदं ते अन्याभिरसमानमद्भिर्याः काश्च सिंधुं प्रविशंत्यापः । सर्पो जीर्णामिव त्वचं जहामि पापं शरीरात्सशिरस्कोऽभ्युपेत्य
«Это — Тебе, с водами, несравненными с иными, с теми самыми водами, что входят в океан. Как змея сбрасывает изношенную кожу, так я отбрасываю грех от своего тела, вместе с головой, приблизившись к этой святой воде.»
Verse 32
समुद्राय वयूनाय नमस्कुर्यात्पुनर्द्विजाः । सर्वतीर्थमयं शुद्धं नदीनां पतिमंबुधिम्
Затем дважды-рождённые должны вновь поклониться Океану — Всеведущему: чистому, вмещающему в себе все тиртхи, владыке рек, морю.
Verse 33
द्वौ समुद्राविति पुनः प्रोच्चार्य स्नानमाचरेत् । ब्रह्मांडोदरतीर्थानि करस्पृष्टानि ते रवे
Снова произнеся: «(Есть) два океана», следует совершить омовение. «О Солнце, тиртхи в чреве вселенной касаются твоих лучей и тем становятся здесь явленными.»
Verse 34
तेन सत्येन मे सेतौ तीर्थं देहि दिवाकर । प्राच्यां दिशि च सुग्रीवमित्यादिक्रमयोगतः
«Силою этой истины, о Солнце, даруй мне на Сету тиртху». А на востоке следует поминать Сугриву — так, по должной последовательности, согласно установленному порядку.
Verse 35
स्मृत्वा भूयो द्विजाः सेतौ तृतीयं स्नानमाचरेत् । देवीपत्तनमारभ्य प्रव्रजेद्यदि मानवः
О дважды-рождённые, вновь памятуя священные установления, совершите третье ритуальное омовение на Сету. Если человек отправляется в паломничество, начав от Девипаттаны, пусть следует далее по предписанному порядку.
Verse 36
तदा तु नवपाषाणमध्ये सेतौ विमुक्तिदे । स्नानमंबुनिधौ कुर्यात्स्वपापौघापनुत्तये
Тогда, среди девяти священных камней на Сету — дарующем освобождение, — следует совершить омовение в океане, дабы смыть поток собственных грехов.
Verse 37
दर्भशय्यापदव्या चेद्गच्छे त्सेतुं विमुक्तिदम् । तदा तत्रोदधावेव स्नानं कुर्याद्विमुक्तये
Если кто идёт к Сету — дарующему освобождение — путём, отмеченным ложем из травы дарбха, то там же, в самом океане, пусть совершит омовение ради освобождения.
Verse 38
तर्पणविधिः । पिप्पलादं कविं कण्वं कृतांतं जीवितेश्वरम् । मन्युं च कालरात्रिं च विद्यां चाहर्गणेश्वरम्
Порядок тарпаны (возлияний): следует совершить возлияния-умиротворения Пиппаладе, Кави, Канве, Кританте, Дживитешваре; а также Манью, Каларетри, Видье и Ахарганешваре.
Verse 39
वसिष्ठं वामदेवं च पराशरमुमापतिम् । वाल्मिकिं नारदं चैव वालखिल्यान्मुनींस्तथा
И (следует совершить тарпана) Васиштхе и Вамадеве; Парашаре и Умапати; Вальмики и Нараде; а также мудрецам Валакхильям.
Verse 40
नलं नीलं गवाक्षं च गवयं गन्धमादनम् । मैंदं च द्विविदं चैव शरभं चर्षभं तथा
И (следует совершить тарпана) Нале, Ниле, Гавакше, Гавае, Гандхамадане, Майнде, Двивиде, а также Шарабхе и Ришабхе.
Verse 41
सुग्रीवं च हनूमंतं वेगदर्शनमेव च । रामं च लक्ष्मणं सीतां महाभागां यशस्विनीम्
И (следует совершить тарпана) Сугриве и Хануману, а также Вегадаршане; и Раме, Лакшмане и Сите — славной, велико-благой и прославленной.
Verse 42
त्रिः कृत्वा तर्पयेदेतान्मंत्रानुक्त्वा यथाक्रमम् । विभोश्च तत्तन्नामानि चतुर्थ्यंतानि वै द्विजाः
О дваждырождённые, совершив это трижды, следует удовлетворить их (возлияниями), произнося мантры в должном порядке; и соответствующие имена Владыки надлежит произносить в дательном падеже (четвёртом).
Verse 43
देवा नृषीन्पितॄंश्चैव विधिवच्च तिलोदकैः । द्वितीयांतानि नामानि चोक्त्वा तर्पयेद्द्विजाः
О дваждырождённые, по установленному правилу следует также совершать тарпана богам, человеческим риши и предкам водой, смешанной с кунжутом; и, произнеся имена в винительном падеже (втором), удовлетворить их.
Verse 44
तर्पयेत्सपवित्रस्तु जले स्थित्वा प्रसन्नधीः । तर्पणात्सर्वतीर्थेषु स्नानस्य फलमाप्नुयात्
Надев павитру и стоя в воде с умом спокойным и ясным, следует совершить тарпану. Благодаря тарпане обретается плод омовения во всех святых тиртхах.
Verse 45
एवमेतांस्तर्पयित्वा नमस्कृत्योत्तरेज्जलात् । आर्द्रवस्त्रं परित्यज्य शुष्कवासःसमावृतः
Так, удовлетворив их тарпаной и совершив почтительное поклонение, следует выйти из воды. Оставив мокрую одежду, надеть сухие одеяния.
Verse 46
आचम्य सपवित्रश्च विधिवच्छ्राद्धमाचरेत् । पिंडान्पितृभ्यो दद्याच्च तिलतण्डुलकैस्तथा
Совершив ачаману и надев павитру, следует по предписанию исполнить шраддху; и поднести предкам пинды, а также кунжут и рисовые зёрна.
Verse 47
एतच्छ्राद्धमशक्तस्य मया प्रोक्तं द्विजोत्तमाः । धनाढ्योऽन्नेन वै श्राद्धं षड्रसेन समाचरेत्
Эту форму шраддхи я изложил для того, кто не в силах совершить большее, о лучшие из двидж. Но богатый пусть совершает шраддху пищей, наделённой шестью вкусами.
Verse 48
गोभूतिलहिरण्यादिदानं कुर्यात्समृद्धिमान् । रामचन्द्रधनुष्कोटावेवमेव समाचरेत्
Преуспевающий пусть совершает дары — коров, земли, кунжута, золота и прочего. У «наконечника лука Рамачандры» следует поступать точно так же.
Verse 49
पाषाणदानपूर्वाणि तर्पणांतानि वै द्विजाः । सेतुमूले यथैतानि विधिवद्व्यतनोद्द्विजाः
О дважды-рождённые, эти обряды — начиная с подношения камней и завершая тарпаной — следует совершать у самого основания Сету, именно так, по надлежащему предписанию.
Verse 50
चक्रतीर्थं ततो गत्वा तत्रापि स्नानमाचरेत् । पश्येच्च सेत्वधिपतिं देवं नारायणं हरिम्
Затем, отправившись к Чакратиртхе, следует совершить омовение и там; и узреть владыку Сету — бога Нараяну, Хари.
Verse 51
गच्छन्पश्चिममार्गेण तत्रत्ये चक्रतीर्थके । स्नात्वा दर्भशयं देवं प्रपश्येद्भक्तिपूर्वकम्
Идя западной тропой к находящемуся там Чакратиртхе, совершив омовение, следует с преданностью созерцать божество, возлежащего на траве дарбха (Дарбхашая).
Verse 52
कपितीर्थं ततः प्राप्य तत्रापि स्नानमाचरेत् । सीताकुंडं ततः प्राप्य तत्रापि स्नानमाचरेत्
Затем, достигнув Капитиртхи, следует омовиться и там; затем, достигнув Ситакунды, следует омовиться и там же.
Verse 53
ऋणमोचनतीर्थं तु ततः प्राप्य महाफलम् । स्नात्वा प्रणम्य रामं च जानकीरमणं प्रभुम्
Затем, достигнув Ринамочана-тиртхи, дарующей великий плод, совершив омовение, следует поклониться Господу Раме — верховному Владыке, возлюбленному Джанаки (Ситы).
Verse 54
गच्छेल्लक्ष्मणतीर्थं तु कण्ठादुपरि वापनम् । कृत्वा स्नायाच्च तत्रापि दुष्कृतान्यपि चिन्तयन्
Затем следует отправиться к Лакшмана-тиртхе. Совершив «вапанам» выше горла, пусть он омовётся там же, размышляя даже о своих проступках.
Verse 55
ततः स्नात्वा रामतीर्थे ततो देवालयं व्रजेत् । स्नात्वा पापविनाशने च गंगायमुनयोस्तथा
Затем, омывшись в Рама-тиртхе, пусть он направится в храм. Снова омывшись в тиртхе, уничтожающей грех, пусть также совершит омовение в тиртхах, именуемых Гангой и Ямуной.
Verse 56
सावित्र्यां च सरस्वत्यां गायत्र्यां च द्विजोत्तमाः । स्नात्वा च हनुमत्कुण्डे ततः स्नायान्महाफले । ब्रह्मकुण्डं ततः प्राप्य स्नायाद्विधिपुरःसरम्
О лучшие из дважды-рождённых, омойтесь в тиртхах, именуемых Савитри, Сарасвати и Гаятри. Омывшись в Ханумат-кунде, затем омойтесь в тиртхе, дарующей великий плод. После этого, достигнув Брахма-кунды, омойтесь, следуя должному обряду и предписаниям.
Verse 57
नागकुण्डं ततः प्राप्य सर्वपापविनाशनम् । स्नानं कुर्यान्नरो विप्रा नरकक्लेशनाशनम् । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तीर्थानि सकलान्यपि
Затем, достигнув Нага-кунды — уничтожающей все грехи, — человек, о брахманы, должен совершить там омовение, разрушающее муки ада. Здесь, по сути, присутствуют все реки, начиная с Ганги, и также все тиртхи в совокупности.
Verse 58
सर्वदा नागकुंडे तु वसंति स्वाघशांतये । अनंतादिमहानागैरष्टाभिरिदमुत्तमम्
Воистину, великие Наги всегда пребывают в Нага-кунде, дабы умиротворить собственную дурную карму. Эта превосходная тиртха благословлена восемью маха-нагами, начиная с Анантой.
Verse 59
कल्पितं मुक्तिदं तीर्थं रामसेतौ शिवंकरम् । अगस्त्यकुण्डं संप्राप्य ततः स्नायादनुत्तमम्
На Рамасету есть священная тиртха, установленная из древности, дарующая мокшу и приносящая благость Шивы. Достигнув затем Агастья-кунды, следует омовиться в той непревзойдённой святой воде.
Verse 60
अथाग्नितीर्थमासाद्य सर्वदुष्कर्मनाशनम् । स्नात्वा संतर्प्य विधिवच्छ्राद्धं कुर्यात्पितॄन्स्मरन्
Затем, достигнув Агни-тиртхи, уничтожающей все дурные деяния, омывшись и совершив тарпану по обряду, следует исполнить шраддху согласно предписанию, помня предков.
Verse 61
गोभूहिरण्य धान्यादि ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । दत्त्वाग्नितीर्थतीरे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते
На берегу Агни-тиртхи тот, кто по мере сил дарует брахманам коров, землю, золото, зерно и прочее, освобождается от всех грехов.
Verse 62
अथवा यानि तीर्थानि चक्रतीर्थमुखानि वै । अनुक्रांतानि विप्रेंद्राः सर्वपापहराणि तु
Или же, о лучший из брахманов, какие бы тиртхи — начиная с Чакра-тиртхи — ни были пройдены в этом повествовании, они воистину уносят все грехи.
Verse 63
स्नायात्तदनुपूर्वेण स्नायाद्वापि यथारुचि । स्नात्वैवं सर्वतीर्थेषु श्राद्धादीनि समाचरेत्
Следует совершать омовение в том же порядке или же омываться по своему желанию. Омывшись так во всех тиртхах, надлежит должным образом совершить шраддху и прочие обряды.
Verse 64
पश्चाद्रामेश्वरं प्राप्य निषेव्य परमेश्वरम् । सेतुमाधवमागत्य तथा रामं च लक्ष्मणम्
Затем, достигнув Рамешвары и должным образом почтив Всевышнего Господа, следует прийти к Сету‑Мадхаве и так же воздать почтение Раме и Лакшмане.
Verse 65
सीतां प्रभंजनसुतं तथान्यान्कपिसत्तमान् । तत्रत्य सर्वतीर्थेषु स्नात्वा नियमपूर्वकम्
Воздав почтение Сите, сыну Прабханджаны (Хануману) и прочим наилучшим героям среди ванаров, следует там, соблюдая предписанные обеты и ограничения, совершить омовение во всех находящихся там святых тиртхах.
Verse 66
प्रणम्य रामनाथं च रामचंद्रं तथापरान् । नमस्कृत्य धनुष्कोटिं ततः स्नातुं व्रजेन्नरः
Поклонившись Раманатхе, Рамачандре и прочим почитаемым, и приветствовав Дханушкоти, человек затем должен отправиться к омовению.
Verse 67
तत्र पाषाण दानादिपूर्वोक्तनियमं चरेत् । धनुष्कोटौ च दानानि दद्याद्वित्तानुसारतः
Там следует соблюдать ранее изложенные установления, начиная с подношений, таких как дар камней; и в Дханушкоти следует раздавать милостыню и дары по мере своих средств.
Verse 68
क्षत्रं गाश्च तथान्यानि वस्त्राण्यन्यानि चादरात् । ब्राह्मणेभ्यो वेदविद्भ्यो दद्याद्वित्तानुसारतः
С должным почтением следует, по мере своих средств, даровать поля, коров и иные дары, а также одежды и прочие вещи брахманам, знающим Веды.
Verse 69
कोटितीर्थं ततः प्राप्य स्नायान्नियमपूर्वकम् । ततो रामेश्वरं देवं प्रणमेद्वृषभध्वजम्
Достигнув Котитиртхи (Koṭitīrtha), следует совершить омовение с должным соблюдением обетов; затем поклониться Господу Рамешваре (Rāmeśvara), Богу, чьё знамя украшено быком.
Verse 70
विभवे सति विप्रेभ्यो दद्यात्सौवर्णदक्षिणाम् । तिलान्धान्यं च गां क्षेत्रं वस्त्राण्यन्यानि तंडुलान्
Если есть достаток, следует дать брахманам дакшину (dakṣiṇā) золотом; также — кунжут, зерно, корову, землю, одежды, иные дары и рис.
Verse 71
दद्याद्वित्तानुसारेण वित्तलोभविवर्जितः । धूपं दीपं च नैवेद्यं पूजोपकरणानिच
Отринув жадность к богатству, следует давать по своим возможностям: благовония, светильники, пищевые подношения (naivedya) и прочие принадлежности поклонения.
Verse 72
रामेश्वराय देवाय दद्याद्वित्तानुसारतः । स्तुत्वा रामेश्वरं देवं प्रणम्य च सभक्तिकम्
Господу Рамешваре (Rāmeśvara) следует приносить дары по мере достатка; восхвалив этого Бога Рамешвару, нужно поклониться Ему с преданностью.
Verse 73
अनुज्ञाप्य ततो गच्छत्सेतुमाधवसंनिधिम् । तस्मै दत्त्वा च धूपादीननुज्ञाप्य च माधवम्
Затем, испросив дозволения, следует идти к присутствию Сету-Мадхавы (Setu-Mādhava); и, поднеся Ему благовония и прочее, вновь испросить дозволения у Мадхавы.
Verse 74
पूर्वोक्तनियमोपेतः पुनरायात्स्वकं गृहम् । ब्राह्मणान्भोजयेदन्नैः षड्रसैः परिपूरितैः
Наделённый ранее сказанными обетами и правилами, пусть он вновь возвратится в свой дом; и пусть накормит брахманов пищей, исполненной шести вкусов.
Verse 75
तेनैव रामनाथोऽस्मै प्रीतोऽभीष्टं प्रयच्छति । नारकं चास्य नास्त्येव दारिद्र्यं च विनश्यति
Тем самым деянием Раманатха бывает им доволен и дарует желаемое. Для такого человека нет падения в ад, и бедность также исчезает.
Verse 76
संततिर्वर्धते तस्य पुरुषस्य द्विजोत्तमाः । संसारमवधूयाशु सायुज्यमपि यास्यति
О лучшие из дважды-рождённых, род того человека возрастает; и, быстро стряхнув узы мирского бытия, он достигает даже саюджьи — единения.
Verse 77
अत्रागन्तुमशक्तश्चेच्छ्रुतिस्मृत्यागमेषु यत् । ग्रंथजातं महापुण्यं सेतुमाहात्म्यसूचकम्
Но если кто не в силах прийти сюда, то пусть опорой станет то собрание весьма благочестивых текстов в Шрути, Смрити и Агамах, возвещающее величие Сету.
Verse 78
तं ग्रंथं पाठयेद्विप्रा महापातकनाशनम् । इदं वा सेतुमाहात्म्यं पठेद्भक्तिपुरःसरम्
О брахманы, пусть читают тот текст, уничтожающий великие грехи; или же пусть читают это «Сету-махатмья», ставя пред собой преданность.
Verse 79
सेतुस्नानफलं पुण्यं तेनाप्नोति न संशयः । अंधपंग्वादिविषयमेतत्प्रोक्तं मनीषिभिः
Он обретает благочестивый плод омовения в Сету — в этом нет сомнения. Мудрецы провозгласили это наставление даже применительно к слепым, хромым и прочим.
Verse 80
श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितो विप्राः सेतुयात्राक्रमो द्विजाः । एतत्पठन्वा शृण्वन्वा सर्वदुःखाद्विमुच्यते
Шри Сута сказал: Так, о брахманы, вам изложен порядок паломничества к Сету. Читая это или слушая, человек освобождается от всякой скорби.