
В этой адхьяе, произнесённой Шриcутой, последовательно и убедительно раскрывается махатмья Махалингамы Раманатхи/Рамешвары, установленной самим Шри Рамой. В начале даётся обещание плода (пхала): слушание этого повествования освобождает человека от грехов; а даже единичное даршана лингама, воздвигнутого Рамой, возвышается как дарующее освобождение — Шива-сайуджья, единение с Шивой. Далее через исчисление юг подчёркивается особая действенность в Кали-югу: плоды преданности приходят быстрее и умножаются при самом соприкосновении с благочестием. Святость места описывается как предельно насыщенная: там присутствуют все тиртхи, божества, риши и предки; памятование, восхваление, поклонение и даже простое произнесение имени представлены как охранительные духовно-нравственные средства от страданий и посмертных наказаний. Длинная пхалашрути перечисляет уничтожение тяжких прегрешений через видение или славословие Господа. Затем формализуется восьмичастная модель бхакти вокруг Махалингамы: служение преданным, угодное Господу богослужение, личное поклонение, телесный труд ради Божества, внимательное слушание махатмьи, телесные проявления преданности, непрерывное памятование и образ жизни/пропитание, ориентированные на лингам, — с акцентом на доступность для всех слоёв общества. В завершение описываются строительство храма и виды абхишеки (молоко, простокваша, гхи, панчагавья, соки, ароматные воды, ведические чтения) с различными плодами и локами, и утверждаются обетования мирского благополучия и высшего освобождения для тех, кто неустанно служит.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । अथेदानीं प्रवक्ष्यामि रामनाथस्य वैभवम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मु्च्यते मानवो भुवि
Шри Сута сказал: «Ныне я возвещу величие Раманатхи; услышав о нём, человек на земле освобождается от всех грехов».
Verse 2
रामप्रतिष्ठितं लिंगं यः पश्यति नरः सकृत् । स नरो मुक्तिमाप्नोति शिवसायुज्यरूपिणीम्
Кто хотя бы однажды узрит лингам, установленный Рамой, тот человек достигает мокши — освобождения в образе единения с Шивой.
Verse 3
दशवर्षैस्तु यत्पुण्यं क्रियते तु कृते युगे । त्रेतायामेकवर्षेण तत्पुण्यं साध्यते नृभिः
То благочестие (пунья), что в Крита-югу рождается десятью годами подвига, в Трета-югу людьми достигается за один год.
Verse 4
द्वापरे तच्च मासेन तद्दिनेन कलौ युगे । तत्फलं कोटिगुणितं निमिषे निमिषे नृणाम्
В Двапара-югу то же (заслуга) достигается за месяц, а в Кали-югу — за один день. И плод её умножается для людей в крор раз, миг за мигом.
Verse 5
निःसंदेहं भवेदेवं रामनाथविलोकिनाम् । रामेश्वर महालिंगे तीर्थानि सकलान्यपि
Без сомнения, так бывает с теми, кто созерцает Раманатху. В великом лингаме Рамешвары также пребывают все тиртхи.
Verse 6
विद्यंते सर्वदेवाश्च मुनयः पितरस्तथा । एककालद्विकालं वा त्रिकालं सर्वदैव वा
Там пребывают все боги, мудрецы-муни и также Питри: в одно время, в два, в три, или же всегда.
Verse 7
ये स्मरंति महादेवं रामनाथं विमुक्तिदम् । कीर्तयंत्यथवा विप्रास्ते विमुक्ताघपंजराः
О брахманы, те, кто помнит Махадеву—Раманатху, дарующего освобождение,—или воспевает Его, освобождаются из клетки греха.
Verse 8
सच्चिदानंदमद्वैतं सांबं रुद्रं प्रयांति वै । रामेश्वराख्यं यल्लिंगं रामचन्द्रेण पूजि तम्
Воистину они достигают Рудры—недвойственного, по природе Сат-Чит-Ананда, пребывающего с Умой—через тот лингам, именуемый Рамешвара, который почитал Рамачандра.
Verse 9
यस्य स्मरणमात्रेण यमपीडापि नो भवेत् । रामेश्वरमहालिंगं येऽर्चयंति सकृन्नराः
Одним лишь памятованием о Нём не возникает даже мучение Ямы; люди, которые поклоняются хотя бы раз великому лингаму Рамешвары, обретают эту защиту.
Verse 10
न मानुषास्ते विज्ञेयाः किं तु रुद्रा न संशयः । रामेश्वरमहालिंगं नार्चितं येन भक्तितः
Их не следует считать просто людьми; без сомнения, они — Рудры: те, кто с преданностью почитает великий лингам Рамешвары.
Verse 11
चिरकालं स संसारे संसरेद्दुःखसंकुले । रामेश्वरमहालिंगं ये पश्यंति सकृन्नराः
Долгое время он скитается в сансаре, полной страданий,—тот, кто лишь однажды узрел великий линга Рамешвары и не принял его сердцем.
Verse 12
किं दानैः किं व्रतैस्तेषां किं तपोभिः किमध्वरैः । रामेश्वरमहालिंगं यो न चिंतयति क्षणम्
Какая им польза от даров, обетов, аскез и жертвоприношений—тем, кто и мгновения не созерцает великий линга Рамешвары?
Verse 13
अज्ञानी स च पापी स्यात्स मूको बधिरस्तथा । स जडोंऽधश्च विज्ञेयश्छिद्रं तस्य सदा भवेत्
Его следует знать как невежественного и грешного: как немого и также глухого; поистине как тупого и слепого. Изъян всегда остается при нём.
Verse 14
धनक्षेत्रसुतादीनां तस्य हानिस्तथा भवेत् । रामेश्वरमहालिंगे सकृद्दृष्टे मुनीश्वराः
О владыки среди мудрецов, у него возникает утрата богатства, земли, сыновей и прочего—хотя он и видел великий линга Рамешвары лишь однажды.
Verse 15
किं काश्या गयया किं वा प्रयागेणापि किं फलम् । दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं मानवा यत्र भूतले
Какова польза от Каши, какова от Гаи, и какой плод даже от Праяги—если, обретя редкое человеческое рождение, люди не ищут Высшего здесь, на земле?
Verse 16
रामनाथमहालिंगं नमस्यंत्यर्चयंति च । जन्म तेषां हि सफलं ते कृतार्थाश्च नेतरे
Те, кто склоняются и поклоняются великому лингаму Раманатхи, — воистину их рождение плодотворно; они достигли цели и исполнены смысла, а не прочие.
Verse 17
रामेश्वरमहालिंगे पूजिते वा स्मृतेपि वा । विष्णुना ब्रह्मणा किं वा शक्रेणाप्यखिलामरैः
Будь то поклонение великому лингаму Рамешвары или даже одно лишь памятование о нём — совершаемое Вишну, Брахмой или Шакрой (Индрой) со всеми богами — это деяние провозглашается высшей заслугой.
Verse 18
रामनाथमहालिंगं भक्तियुक्ताश्च ये नराः । तेषां प्रणामस्मरणपूजायुक्तास्तु ये नराः
Люди, исполненные бхакти к великому лингаму Раманатхи, — и те, кто пребывает в поклонном поклоне, памятовании и пудже ему, — особенно благословенны.
Verse 19
न ते पश्यंति दुःखानि नैव यांति यमालयम् । ब्रह्महत्यासहस्राणि सुरापानायुतानि च
Они не узрят страданий и не пойдут в обитель Ямы; даже грехи столь тяжкие, как тысячи brahma-hatyā и десятки тысяч случаев пития хмельного, преодолеваются и исчезают.
Verse 20
दृष्टे रामेश्वरे देवे विलयं यांति कृत्स्नशः । ये वांछंति सदा भोगं राज्यं च त्रिदशालये
При созерцании Господа Рамешвары (грехи и скорби) исчезают полностью. И те, кто всегда желает наслаждений и владычества в обители тридцати богов (на небесах), также достигают желаемого.
Verse 21
रामे श्वरमहालिंगं ते नमंतु सकृन्मुदा । यानि कानि च पापानि जन्मकोटिकृतान्यपि
Пусть они, хотя бы один раз и с радостью, поклонятся великой Линге Рамешвары. Какие бы ни были грехи — даже совершённые за бесчисленные рождения, — этот поклон их затрагивает и уничтожает.
Verse 22
तानि रामेश्वरे दृष्टे विलयं यांति सर्वदा । संपर्कात्कौतुकाल्लोभाद्भयाद्वापि च संस्मरन्
Эти грехи всегда исчезают, когда созерцают Рамешвару. Даже если кто вспоминает Его лишь по соприкосновению, из любопытства, жадности или даже страха, само воспоминание несёт очищающую силу.
Verse 23
रामेश्वरमहालिंगं नेहामुत्र च दुःखभाक् । रामेश्वरमहालिंगं कीर्तयन्नर्चयन्नपि
Кто сопричастен великой Линге Рамешвары, не становится страдальцем ни здесь, ни в ином мире. Даже прославляя её и совершая поклонение, он освобождается от скорби.
Verse 24
अवश्यं रुद्रसारूप्यं लभते नात्र संशयः । यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुते क्षणात्
Он непременно обретает сходство обликом с Рудрой — в этом нет сомнения. Как разгоревшийся огонь в миг обращает дрова в пепел,
Verse 25
तथा पापानि सर्वाणि रामेश्वरविलोकनात् । रामेश्वरमहालिंगभक्तिरष्टविधा स्मृता
Так же все грехи сгорают от одного лишь созерцания Рамешвары. Преданность великой Линге Рамешвары помнится как восьмичастная.
Verse 26
तद्भक्तजनवात्सल्यं तत्पूजापरितोषणम् । स्वयं तत्पूजनं भक्त्या तदर्थे देहचेष्टितम्
(Таковы проявления этой бхакти:) сердечная любовь и благожелательность к Его преданным; радость в Его поклонении; личное поклонение Ему с бхакти; и телесное усердие в делах, совершаемых ради Него.
Verse 27
तन्माहात्म्यकथानां च श्रवणेष्वादरस्तथा । स्वरनेत्रशरीरेषु विकारस्फुरणं तथा
Благоговение и усердие в слушании повествований о Его священном величии; и также возникновение преданных преображений — дрожи и перемен в голосе, глазах и теле — (тоже считаются признаками).
Verse 28
रामेश्वरमहालिंगस्मरणं संततं तथा । रामेश्वरमहालिंगमाश्रित्यैवोपजीवनम्
И непрестанное памятование о Великом Лингаме Рамешвары; и жизнь, проживаемая в одном лишь прибежище у Великого Лингама Рамешвары.
Verse 29
एवमष्टविधा भक्तिर्यस्मिन्म्लेच्छेऽपिविद्यते । स एव मुक्तिक्षेत्राणां दायभाक्परिकीर्त्यते
Так, даже если такая восьмичастная бхакти обнаружится у чужеземца, он провозглашается наследником святых полей освобождения.
Verse 30
भक्त्या त्वनन्यया मुक्तिर्ब्रह्मज्ञानेन निश्चिता । वेदांतशास्त्रश्रवणाद्यतीनामूर्ध्वरेतसाम्
Освобождение несомненно достигается через исключительную бхакти и утверждается осуществлением познания Брахмана — чего достигают подвижники, хранящие строгую воздержанность, слушая писания Веданты.
Verse 31
सा च मुक्तिर्विना ज्ञानदर्शनश्रवणोद्भवम् । यत्राश्रमं विना विप्रा विरक्तिं च विना तथा
Та мокша рождается из знания, правильного видения и священного слушания; но здесь, о брахманы, даже без установленной дисциплины ашрамы и также без отрешённости она достигается.
Verse 32
सर्वेषां चैव वर्णानामखिलाश्रमिणामपि । रामेश्वरमहालिंगदर्शनादेव केवलात्
Для всех варн и даже для пребывающих в любом ашраме — одним лишь созерцанием Великого Лингама Рамешвары.
Verse 33
अपुनर्भवदा मुक्तिर्भ विष्यत्यविलंबिता । कृमिकीटाश्च देवाश्च मुनयश्च तपोधनाः
Освобождение, прекращающее новое рождение, придёт без промедления. Черви и насекомые, девы и муни, богатые тапасом, — все равно достигают его здесь.
Verse 34
तुल्या रामेश्वरक्षेत्रे रामनाथप्रसादतः । पापं कृतं मयानेकमिति मा क्रियतां भयम्
В святом кшетре Рамешвары, по милости Раманатхи, все становятся равны. Не бойтесь, думая: «Я совершил множество грехов».
Verse 35
मा गर्वः क्रियतां पुण्यं मयाकारीति वा जनैः । रामेश्वरमहालिंगे सांबरुद्रे विलोकिते
Пусть никто не предаётся гордыне, думая: «Я совершил заслугу». Когда созерцают Махалингам Рамешвары — Рудру вместе с Амбой, — нет места такому хвастовству.
Verse 36
न न्यूना नाधिकाश्च स्युः किं तु सर्वे जनाः समाः । रामेश्वरमहालिंगं यः पश्यति सभक्तिकम्
Нет ни низших, ни высших; воистину, все люди равны пред Владыкой. Кто с преданностью созерцает Махалингам Рамешвары, тот удостаивается благодати.
Verse 37
न तेन तुल्यतामेति चतुर्वेद्यपि भूतले । रामेश्वरमहालिंगे भक्तो यः श्वपचोऽपि सन्
Даже знающий на земле все четыре Веды не сравнится с тем преданным, который, хотя и рождён швапакой (изгоем), исполнен бхакти к великому Линге Рамешвары.
Verse 38
तस्मै दानानि देयानि नान्यस्मै च त्रयीविदे । या गतिर्योगयुक्तानां मुनीनामूर्ध्वरेतसाम्
Дары следует подносить тому преданному, а не другому, даже если тот сведущ в ведической триаде; ибо этот преданный достигает того удела, которого достигают йогические муни, обуздавшие чувства и вознесшие жизненную силу.
Verse 39
सा गतिः सर्वजंतूनां रामेश्वरविलोकिनाम् । रामनाथशिवक्षेत्रे ये वसंति नरा द्विजाः
Тот же высший удел принадлежит всем существам, созерцающим Рамешвару. И люди — особенно двиджи — живущие в священном Шива-кшетре Раманатхи, также причастны ему.
Verse 40
ते सर्वे पञ्चवक्त्राः स्युश्चंद्रालंकृतमस्तकाः । नागाभरणसंयुक्तास्तथैव वृषभध्वजाः
Все они становятся пятиликими, с главами, украшенными луной; убранные змеиными украшениями и несущие быка как свой знак.
Verse 41
त्रिनेत्रा भस्मदिग्धांगाः कपालाकृतिशेखराः । साक्षात्सांबा महादेवा भवेयुर्नात्र संशयः
Трёхокие, с телом, умащённым священным пеплом, и с венцом, подобным черепу, — они становятся самим Махадевой вместе с Шамбой; в этом нет сомнения.
Verse 42
रामनाथशिवक्षेत्रं ये व्रजंति नरा मुदा । पदेपदेऽश्वमेधानां प्राप्नुयुः सुकृतानि ते
Те люди, кто с радостью идут в шива-кшетру Раманатхи, обретают на каждом шагу заслуги, равные заслугам жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 43
रामसेतुं समाश्रित्य रामनाथस्य तुष्टये । ददाति ग्राममेकं यो ब्राह्मणाय सभक्तिकम्
Прибегнув к Рама-Сету ради удовлетворения Раманатхи, тот, кто с преданностью дарует одну деревню брахману,—
Verse 44
तेन भूः सकला दत्ता सशैलवनकानना । पत्रं पुष्पं फलं तोयं रामनाथाय यो नरः
Этим деянием считается дарованной вся земля — с горами, лесами и рощами. И всякий человек, кто приносит Раманатхе лист, цветок, плод или воду,—
Verse 45
भक्त्या ददाति तं रक्षेद्रामनाथो ह्यहर्निशम् । रामनाथमहालिंगे सांबे कारुणिके शिवे
Кто приносит с преданностью — того Раманатха несомненно хранит день и ночь; ибо это великий Линга Раманатхи: Шива милосердный, вместе с Шамбой.
Verse 46
अत्यंतदुर्लभा भक्तिस्तत्पूजाप्यतिदुर्लभा । स्तोत्रं च दुर्लभं प्रोक्तं स्मरणं चातिदुर्लभम्
Преданность чрезвычайно редка; ещё реже — поклонение Ему. Гимны хвалы, как сказано, трудно обрести, и даже памятование о Нём — крайне трудно.
Verse 47
रामनाथेश्वरं लिंगं महादेवं त्रिलोचनम् । शरणं ये प्रपद्यंते भक्तियुक्तेन चेतसा
Те, кто с умом, соединённым с преданностью, прибегают к прибежищу в Линге Раманатхешвары — Махадевы, Трёхокого Владыки, — обретают верную защиту Шивы у этого священного Сету.
Verse 48
लाभस्तेषां जयस्तेषा मिह लोके परत्र च । रामनाथमहालिंगविषया यस्य शेमुषी
Их удел — приобретение, их удел — победа, и в этом мире, и в ином, у тех, чьё разумение сосредоточено на великом Линге Раманатхи.
Verse 49
दिवारात्रं च भवति स वै धन्यतरो भुवि । रामनाथेश्वरं लिंगं यो न पूजयते शिवम्
Днём и ночью он становится поистине самым благословенным на земле — тот, кто поклоняется Шиве как Линге Раманатхешвары.
Verse 50
नायं भुक्तेश्च मुक्तेश्च राज्यानामपि भाजनम् । रामेश्वरमहालिंगं यः पूजयति भक्तितः
Он становится достойным наслаждения, освобождения (мокши) и даже царской власти — тот, кто с преданностью поклоняется великому Линге Рамешвары.
Verse 51
भुक्तिमुक्त्योश्च राज्यानामसौ परमभाजनम् । रामनाथार्चनसमं नाधिकं पुण्यमस्ति वै
Он — высший вместилище наслаждения, освобождения и царской власти. Воистину нет заслуги большей или равной поклонению Раманатхе (Rāmanātha).
Verse 52
रामनाथेश्वरं लिंगं द्वेष्टि यो मोहमास्थितः । ब्रह्महत्यायुतं तेन कृतं नरककारणम्
Тот, кто, охваченный заблуждением, ненавидит лингам Раманатхешвары (Rāmanātheśvara), навлекает грех, равный десяти тысячам брахмахатья, и становится причиной адского падения.
Verse 53
तत्संभाषणमात्रेण मानवो नरकं व्रजेत् । रामनाथपरा देवा रामनाथपरा मखाः
Одного лишь общения и разговора с таким ненавистником достаточно, чтобы человек мог пойти в ад. Боги преданы Раманатхе; и жертвоприношения (яджны) также преданы Раманатхе.
Verse 54
रामनाथपराः सर्वे तस्माद न्यन्न विद्यते । अतः सर्वं परित्यज्य रामनाथं समाश्रयेत्
Все преданы Раманатхе; потому ничто иное поистине не остается как высшее прибежище. Итак, оставив всё, следует прибегнуть к Раманатхе.
Verse 55
रामनाथमहालिंगं शरणं याति चेन्नरः । दौर्मत्यं तस्य नास्त्येव शिवलोकं च यास्यति
Если человек обретает прибежище в великом лингаме Раманатхи, в нём не останется злонамеренности, и он достигнет мира Шивы (Шивалоки).
Verse 56
सर्वयज्ञतपोदानतीर्थस्नानेषु यत्फलम् । तत्फलं कोटिगुणितं रामनाथस्य सेवया
Какой бы плод ни рождался от всех жертвоприношений, подвижничества, даров и омовений в святых бродах, — служением Рāманāтхе тот самый плод умножается в десять миллионов раз.
Verse 57
रामनाथेश्वरं लिंगं चिंतयन्घटिका द्वयम् । कुलैकवंशमुद्धृत्य शिवलोके महीयते
Кто созерцает лингам Рāманāтхешвары в течение двух гхатика, тот возвышает хотя бы одну ветвь своего рода и почитается в мире Шивы.
Verse 58
दिनमेकं तु यः पश्येद्रामनाथं महेश्वरम् । इहैव धनवान्भूत्वा सोंऽते रुद्रश्च जायते
Но кто узрит Рāманāтху, Великого Владыку, хотя бы один день, тот уже здесь становится состоятельным, а в конце жизни достигает состояния Рудры.
Verse 59
यः स्मरेत्प्रातरुत्थाय रामनाथं महेश्वरम् । अनेनैव शरीरेण स शिवो वर्तते भुवि
Кто, встав поутру, вспоминает Рāманāтху, Великого Владыку, тот в этом самом теле живёт на земле, пребывая утверждённым в Шиве.
Verse 60
रामनाथमहालिंगद्रष्टुर्दर्शनमात्रतः । अन्येषां प्राणिनां पापं तत्क्षणादेव नश्यति
От одного лишь взгляда на того, кто созерцал великий лингам Рāманāтхи, грехи других существ исчезают в то же мгновение.
Verse 61
रामनाथेश्वरं लिंगं मध्याह्ने यस्तु पश्यति । सुरापानसहस्राणि तस्य नश्यंति तत्क्षणात्
Кто в полдень созерцает лингам Раманатхешвары, у того в тот же миг уничтожаются тысячи грехов, рожденных от пития хмельного.
Verse 62
सायंकाले पश्यति यो रामनाथं सभक्तिकम् । गुरुस्त्रीगमनोत्पन्नपातकं तस्य नश्यति
Кто вечером с преданностью созерцает Раманатху, у того уничтожается грех, возникший от приближения к жене гуру.
Verse 63
सायंकाले महास्तोत्रैः स्तौति रामेश्वरं तु यः । स्वर्णस्तेयसहस्राणि तस्य नश्यंति तत्क्षणात्
Но кто вечером великими гимнами восхваляет Рамешвару, у того в тот же миг уничтожаются тысячи грехов кражи золота.
Verse 64
स्नानं च धनुषः कोटौ रामनाथस्य दर्शनम् । इति लभ्येत वै पुंसां किं गंगाजलसेवया
Омовение в Дханушкоти и даршан Раманатхи — этим люди обретают желанный плод; к чему же тогда прибегать к водам Ганги?
Verse 65
रामनाथमहालिंगसेवया यन्न लभ्यते । तदन्यद्धर्मजालेन नैव लभ्येत कर्हिचित्
То, чего не достигают служением великому лингаму Раманатхи, не будет достигнуто никогда никакой иной сетью религиозных обрядов.
Verse 66
रामनाथं महालिगं यः कदापि न पश्यति । संकरः स तु विज्ञेयो न पितुर्बीजसंभवः
Кто никогда не созерцает великий линга Раманатхи, того следует знать как человека смешанного и падшего состояния; он не истинное чадо от семени своего отца.
Verse 67
रामनाथेतिशब्दं यस्त्रिः पठेत्प्रातरुत्थितः । तस्य पूर्वदिनोत्पन्नपातकं नश्यति क्षणात्
Кто, встав поутру, трижды произнесёт слово «Раманатха», у того в одно мгновение исчезают грехи, совершённые накануне.
Verse 68
रामनाथे महालिंगे भक्तरक्षणदीक्षिते । भोजने विद्यमानेऽपि याचनाः किं प्रयास्यथ
Когда присутствует Раманатха — великий линга, давший обет хранить преданных, — к чему просьбы и отчаянные мольбы, даже если пища уже имеется?
Verse 69
रामनाथमहालिंगे प्रसन्ने करुणानिधौ । नश्यंति सकलाः क्लेशा यथा सूर्योदये हिमम्
Когда великому линге Раманатхи — сокровищнице милосердия — угодно, исчезают все страдания, как иней при восходе солнца.
Verse 70
प्राणोत्क्रमणवेलायां रामनाथं स्मरेद्यदि । जन्मनेऽसौ न कल्पेत भूयः शंकरतामियात्
Если в миг исхода праны человек вспомнит Раманатху, он уже не пригоден к новому рождению; напротив, вновь достигает природы Шанкары — единения с Шивой.
Verse 71
रामनाथ महादेव मां रक्ष करुणानिधे । इति यः सततं ब्रूयात्कलिनासौ न बाध्यते
Кто непрестанно произносит: «О Раманатха, о Махадева, защити меня, сокровищница сострадания», того не поражает век Кали.
Verse 72
रामनाथ जगन्नाथ धूर्जटे नीललोहित । इति यः सततं ब्रूयाद्बाध्यतेऽसौ न मायया
Кто непрестанно говорит: «О Раманатха, Владыка вселенной, о Дхурджати, о Нилалохита», того не одолевает майя (обманчивость).
Verse 73
नीलकण्ठ महादेव रामेश्वरसदाशिव । इति ब्रुवन्सदा जंतुर्नैव कामेन बाध्यते
Существо, всегда произносящее: «О Нилакантха, о Махадева, о Рамешвара, о Садашива», никогда не мучимо камой (похотным влечением).
Verse 74
रामेश्वर यमाराते कालकूटविषादन । इतीरयञ्जनो नित्यं न क्रोधेन प्रपीड्यते
Человек, ежедневно произносящий: «О Рамешвара, враг Ямы, устраняющий яд Калакуты», не бывает подавлен гневом.
Verse 75
रामनाथालयं यस्तु दारुभिः कुरुते नरः । स पुमान्स्वर्गमाप्नोति त्रिकोटिकुलसंयुतः
Муж, который из дерева воздвигает святилище Раманатхе, достигает небес, вместе с тремя крорaми своего рода.
Verse 76
इष्टकाभिस्तु यः कुर्यात्स वैकुण्ठमवाप्नुयात् । शिलाभिः कुरुते यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्
Кто воздвигнет это из кирпичей, тот достигнет Вайкунтхи; а кто построит из камня, тот придёт в обитель Брахмы.
Verse 77
स्फटिकादिशिलाभेदैः कुर्वन्नस्यालयं जनः । शिवलोकमवाप्नोति विमानवरमास्थितः
Тот, кто воздвигает для Него (Раманатхи) святилище из разных камней, таких как хрусталь, достигает мира Шивы, восседая в превосходной небесной колеснице.
Verse 78
रामनाथालयं ताम्रैः कुर्वन्भक्तिपुरःसरम् । शिवसामीप्यमाप्नोति शिवस्यार्द्धासनस्थितः
Кто, ведомый преданностью, строит храм Раманатхи из меди, тот обретает близость к Шиве, пребывая рядом с Ним, словно разделяя половину Его сиденья.
Verse 79
रामेश्वरालयं रूप्यैः कुर्वन्वै मानवो मुदा । शिवसारूप्यमाप्नोति शिववन्मोदते सदा
Человек, который с радостью воздвигает храм Рамешвары из серебра, обретает подобие Шивы и вечно ликует, словно сам Шива.
Verse 80
रामनाथालयं हेम्ना यः करोति सभक्तिकम् । स नरो मुक्तिमाप्नोति शिवसायुज्यरूपिणीम्
Кто с преданностью воздвигает храм Раманатхи из золота, тот достигает освобождения — в виде единения с Шивой (сайуджья).
Verse 81
रामनाथालयं हेम्ना धनाढ्यः कुरुते नरः । मृदा दरिद्रः कुरुते तयोः पुण्यं समं स्मृतम्
Богатый человек воздвигает храм Раманатхи из золота; бедный — из глины; но заслуга обоих поминается как равная.
Verse 82
रामनाथमहालिंगस्नानकाले द्विजोत्तमाः । त्रिसंध्यं गेयनृत्ते च मुखवाद्यैश्च काहलम्
О лучшие из дважды-рождённых, во время омовения великого лингама Раманатхи да будет поклонение в три сандхьи, с пением и танцем, и со звучанием духовых и труб.
Verse 83
वाद्यान्यन्यानि कुरुते यः पुमान्भक्तिपूर्वकम् । स महापातकैर्मुक्तो रुद्रलोके महीयते
Тот, кто с преданностью играет на различных иных музыкальных инструментах, освобождается от великих грехов и почитается в мире Рудры.
Verse 84
योभिषेकस्य समये रामनाथस्य शूलिनः । रुद्राध्यायं च चमकं तथा पुरुषसूक्तकम्
Кто во время абхишеки Раманатхи — Владыки, несущего трезубец, — читает Рудрадхьяю, Чамаку, а также Пуруша-сукта…
Verse 85
त्रिसुपर्णं पंचशांतिं पावमान्यादिकं तथा । जपेत्प्रीतियुतो विप्रा नरकं न समश्नुते
…и кто с любовью повторяет Трисупарну, Панчашанти, Павамани и другие подобные гимны, о брахманы, не ниспадает в ад.
Verse 86
गवां क्षीरेण दध्ना च पंचगव्यैर्घृतैस्तथा । रामनाथमहालिंगस्नानं नरकनाशनम्
Омовение великого Линга Раманатхи коровьим молоком и простоквашей, панчагавьей и также топлёным маслом (гхи) уничтожает адскую участь, отменяя судьбу нараки.
Verse 87
रामनाथमहालिंगं घृतेन स्नापयेच्च यः । कल्पजन्मार्जितं पापं तत्क्षणादेव नश्यति
Кто омывает великий Линг Раманатхи гхи, у того грех, накопленный рождениями на протяжении целой кальпы, исчезает в то же мгновение.
Verse 88
रामनाथमहालिंगं गोक्षीरैः स्नापयन्नरः । कुलैकविंशमुत्तार्य शिवलोके महीयते
Человек, омывающий великий Линг Раманатхи коровьим молоком, возносит двадцать одно поколение своего рода и почитается в мире Шивы (Шивалоке).
Verse 89
रामनाथमहालिंगं दध्ना संस्नापयन्नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके महीयते
Тот, кто омывает великий Линг Раманатхи простоквашей, освобождается от всех грехов и почитается в мире Вишну (Вишнулоке).
Verse 90
अभ्यंगं तिलतैलेन रामेश्वरशिवस्य यः । करोति हि सकृद्भक्त्या स कुबेरगृहे वसेत्
Кто хотя бы однажды, с преданностью, совершит умащение маслом (абхьянга) кунжутным маслом для Шивы Рамешвары, тот будет жить в обители Куберы.
Verse 91
रामनाथमहालिंगे स्नानमिक्षुरसेन यः । सकृदप्याचरेद्भ क्त्या चन्द्रलोकं समश्नुते
Кто, хотя бы однажды и с преданностью, совершит абхишеку великого Лингама Раманатхи соком сахарного тростника, достигает мира Луны.
Verse 92
लिकुचाम्ररसोत्पन्नसारेण स्नापयन्नरः । रामनाथमहालिंगं पितृलोकं समश्नुते
Человек, омывающий великий Лингам Раманатхи эссенцией, полученной из соков ликучи и манго, достигает мира Питров (предков).
Verse 93
नालिकेरजलैः स्नानं रामनाथमहेश्वरे । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशनं परिकीर्तितम्
Провозглашено, что омовение Раманатхи Махешвары кокосовой водой уничтожает грехи, такие как брахмахатья (убийство брахмана) и прочие.
Verse 94
रामनाथमहालिंगं रंभापक्वैर्विमर्दयन् । विनाश्य सकलं पापं वायुलोके मही यते
Тот, кто благоговейно натирает великий Лингам Раманатхи спелыми бананами рамба, уничтожает всякий грех и почитается в мире Ваю.
Verse 95
वस्त्रपूतेन तोयेन रामनाथं महेश्वरम् । स्नापयन्वारुणं लोकमाप्नोति द्विजसत्तमाः
О лучший из дваждырождённых, тот, кто омывает Раманатху Махешвару водой, процеженной через ткань, достигает мира Варуны.
Verse 96
चंदनोदकधाराभी रामनाथं महेश्वरम् । स्नापयेत्पुरुषो विप्रा गांधर्वं लोकमाप्नुयात्
О брахманы, тот, кто омывает Раманатху Махешвару струями сандаловой воды, достигает мира Гандхарвов.
Verse 97
पुष्पवासिततोयेन हेमसंपृक्तवारिणा । पद्मवासिततोयेन स्नानाद्रामेश्वरस्य तु
Но тот, кто совершает омовение в Рамешваре водой, благоухающей цветами, водой, смешанной с золотом, и водой, ароматной лотосом, обретает священный плод, возвещённый для этого святого купания.
Verse 98
महेंद्रासनमारुह्य तेनैव सह मोदते । पाटलोत्पलकल्हारपुन्नागकरवीरकैः
Взойдя на престол великого Индры, он радуется в самом его обществе, почитаемый подношениями цветов патала, лотосов, калахара-кувшинок, пуннага и карвира.
Verse 99
वासितैर्वारिभिर्विप्रा रामेश्वरमहेश्वरम् । अभिषिच्य महद्भिश्च पातकैः स विमुच्यते
О брахманы, совершив абхишеку Рамешваре — Махешваре — благоуханными водами, человек освобождается даже от великих грехов.
Verse 100
यानि चान्यानि पुष्पाणि सुरभीणि महांति च । तद्गंधवासितैस्तोयैरभिषिच्य दयानिधिम्
И какими бы иными цветами — благоуханными и великими — ни были они, совершив абхишеку водами, напитанными их ароматом, над Сокровищницей сострадания (Шивой), обретают восхваляемую священную заслугу.
Verse 110
कर्तुः शतगुणं ज्ञेयं तस्य पुण्यफलं द्विजाः । छिन्नं भिन्नं च यः सम्यग्रामनाथशिवालयम्
О дважды-рождённые, знайте: плод заслуги для того, кто устрояет такое служение, — стократен. Кто должным образом восстановит храм Шивы Раманатхи, рассечённый, разбитый или повреждённый…
Verse 120
आयुः प्रयाति त्वरितं त्वरितं याति यौवनम् । त्वरितं संपदो यांति दारपुत्रादयस्तथा
Жизнь проходит стремительно; столь же стремительно уходит и юность. Быстро исчезают богатства, и так же — жена, дети и прочее.
Verse 130
श्रुते दृष्टे च विप्रेंद्रा दुर्लभं नास्ति किंचन । रामनाथमहालिंगं सेवितुं यः पुमान्व्रजेत्
О лучшие из брахманов, когда это услышано и увидено, не остаётся ничего недостижимого. Всякий муж, кто отправится служить великому Линге Раманатхи…
Verse 140
भुक्त्वा भोगान्बहुसुखान्पुत्रदारयुता भृशम् । एतच्छरीरपातांते मुक्तिं यास्यंति शाश्वतीम्
Насладившись многими усладами и великим счастьем, будучи щедро одарены сыновьями и супругой, при падении этого тела они достигнут вечного освобождения.