Adhyaya 42
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

В этой главе, которую Шри Сута (Śrī Sūta) излагает мудрецам, перечисляется «вайбхава» (слава и действенная сила) многих тиртх области Сету. Начинается с Ṛṇamocana — места священного омовения, о котором говорится, что оно растворяет три классических долга: долг перед риши (ṛṣi-ṛṇa), перед девами (deva-ṛṇa) и перед предками (pitṛ-ṛṇa). Текст объясняет, что эти долги возникают из-за несоблюдения дисциплины брахмачарьи, отказа от жертвоприношений/ягьи и отсутствия продолжения рода; затем утверждает, что омовение в Ṛṇamocana дарует освобождение от этих обязательств. Далее упоминается «махā-тиртха», связанная с Пандавами: памятование утром и вечером приравнивается к омовению во многих великих тиртхах, а также предписываются тарпана, подношения и кормление брахмана как особо заслугоносные деяния. Затем речь переходит к Devatīrtha/Devakuṇḍa, описанной как чрезвычайно редкая и труднодостижимая; омовение там по заслуге равно великим ведическим обрядам, уничтожает грехи и ведёт к высшим локам. Краткое пребывание (от двух до шести дней) и повторные омовения также названы весьма могущественными. После этого вводится Sugrīvatīrtha, дарующая достижение солнечного мира, искупление тяжких грехов и высокие плоды ритуала через омовение, памятование, пост и абхишеку с тарпаной. Далее следуют Nalatīrtha и Nīlatīrtha, связанные с очищением и заслугой, равной великим ягья; Нила почитается как основатель (сын Агни). Глава расширяется до сети тиртх, основанных ванарами, и завершается описанием тиртх Вибхишаны, устраняющих страдание, болезни, бедность, дурные сны и адские муки, даруя состояние, подобное Вайкунтхе, без возвращения. Заключительные стихи провозглашают ландшафт Сету/Гандхамаданы вечной обителью девов, питров, риши и иных существ под властью Рамачандры; а фалаша́рути обещает, что чтение или слушание этого повествования снимает скорбь и ведёт к кайвалье.

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः सर्वतीर्थानां वैभवं प्रवदाम्यहम् । सेतुमध्यनिविष्टानामनुक्तानां मुनीश्वराः

Шри Сута сказал: Ныне, о владыки среди мудрецов, я возвещу величие всех тиртх — священных бродов, пребывающих в середине Сету, о которых ещё не было сказано.

Verse 2

अस्ति तीर्थं महापुण्यं नाम्ना तु ऋणमोचनम् । ऋणानि त्रीणि नश्यंति नराणामत्र मज्जनात्

Есть тиртха высочайшей заслуги по имени Ринамочана — «Освобождающий от долгов». От погружения здесь уничтожаются три долга, лежащие на людях.

Verse 3

द्विजस्य जायमानस्य ऋणानि त्रीणि संति हि । ऋषीणां देवतानां च पितॄणां च द्विजोत्तमाः

Воистину, с самого рождения у дважды-рождённого существуют три долга: перед Ṛṣi, перед божествами и перед Pitṛ — о лучший из дважды-рождённых.

Verse 4

ब्रह्मचर्याननुष्ठानादृषीणामृणवान्भवेत् । यज्ञादीनामकरणाद्देवानां च ऋणी भवेत्

Не исполняя брахмачарью, человек становится должником перед Ṛṣi; а не совершая яджны и родственные обряды, становится должником и перед божествами.

Verse 5

पुत्रानुत्पादनाच्चैव पितृणामृणवान्भवेत् । विनापि ब्रह्मचर्येण विना यागं विना सुतम्

И не породив сына, человек становится должником перед Pitṛ. Даже без брахмачарьи, без жертвоприношения и без потомства — бремя долга остаётся.

Verse 6

ऋणमोक्षाभिधे तीर्थे स्नानमात्रेण मानवाः । ऋषिदेवपितॄणां तु ऋणेभ्यो मुक्तिमाप्नुयुः

В тиртхе, именуемой «Ṛṇamokṣa», одним лишь омовением люди обретают освобождение от долгов перед Ṛṣi, божествами и Pitṛ.

Verse 7

ब्रह्मचर्येण यज्ञेन तथा पुत्रोद्भवेन च । नैव तुष्यन्ति ऋषयो देवाः पितृगणास्तथा

Даже брахмачарьей, жертвоприношением и рождением сына Ṛṣi, божества и также сонмы Pitṛ не бывают столь удовлетворены (как силой этого тиртхи).

Verse 8

ऋणमोक्षे यथा स्नानादतुलां तुष्टिमाप्नुयुः । किं चात्र मज्जनात्तीर्थे दरिद्रा अधमर्णिनः

Как, совершив омовение в Ṛṇamokṣa, они обретают несравненное удовлетворение, — что же говорить о погружении в этом тиртхе, даже для бедных и обременённых низкими долгами?

Verse 9

मुक्ता ऋणेभ्यः सर्वेभ्यो धनिनः स्युर्न संशयः । यदत्र मज्जनात्पुंसामृणमुक्तिः प्रजायते

Освободившись от всех видов долгов, люди становятся поистине состоятельными — в этом нет сомнения, ибо от омовения здесь у человека рождается освобождение от задолженности.

Verse 10

तस्मादुक्तमिदं तीर्थमृणमोचनसंज्ञया । अतोऽत्र ऋणिभिः सर्वैः स्नातव्यं तद्विमुक्तये

Потому этот священный брод именуется «Ṛṇamocana» — «Освобождающий от долга». Посему всем должникам следует совершить здесь омовение ради полного избавления.

Verse 11

एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । पांडवैः कृतमप्यत्र तीर्थमस्त्यपरं महत्

Не было и не будет тиртхи, равной этой. И здесь же есть иная великая тиртха, устроенная Пандавами.

Verse 12

यत्रेष्टं धर्मपुत्राद्यैः पांडवैः पंचभिः पुरा । तदेतत्तीर्थमुद्दिश्य भुक्तिमुक्ति फलप्रदम्

Там в древности пять Пандавов, начиная с Дхармопутры, совершили жертвоприношение. И эта самая тиртха, если к ней прийти с благим намерением, дарует плоды мирского благополучия и окончательного освобождения.

Verse 13

दशकोटिसहस्राणि तीर्थान्यनुत्तमानि हि । पंचपांडवतीर्थेस्मिन्सान्निध्यं कुर्वते सदा

Воистину, десятки миллионов непревзойдённых тиртх неизменно пребывают своим присутствием в этой Тиртхе Пяти Пандавов.

Verse 14

आदित्पा वसवो रुद्राः साध्याश्च समरुद्गणाः । पांडवानां महातीर्थे नित्यं सन्निहितास्तथा

Адитьи, Васу, Рудры и Садхьи — вместе с сонмами Марутов — также вечно пребывают в великой тиртхе Пандавов.

Verse 15

अत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवांश्च तर्पयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्म लोके स पूज्यते

Кто совершит здесь священное омовение и принесёт тарпану Предкам и Богам, тот освобождается от всех грехов и в мире Брахмы почитаем.

Verse 16

अप्येकं भोजयेद्विप्रमेतत्तीर्थतटेऽमले । तेनासौ कर्मणा त्वत्र परत्रापि च मोदते

Даже если накормить лишь одного брахмана на чистом берегу этой тиртхи, то этим самым деянием человек радуется и в этом мире, и в ином.

Verse 17

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाप्यन्य एव वा । अस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा वियोनिं न प्रयाति वै

Брахман ли он, кшатрий, вайшья, шудра или кто бы то ни был иной — омывшись в этой превосходной тиртхе, он не ниспадает в низшее рождение.

Verse 18

पांडवानां महातीर्थे पुण्ययोगेषु यो नरः । स्नायात्स मनुज श्रेष्ठो नरकं नैव पश्यति

Тот, кто омывается в великом тиртхе Пандавов в благие и священные времена, становится лучшим среди людей и никогда не узрит ада.

Verse 19

पांडवानां महातीर्थं सायं प्रातश्च यः स्मरेत् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गंगादिषु न संशयः

Кто вечером и утром вспоминает великий тиртха Пандавов, тот считается омывшимся во всех святых местах, начиная с Ганги; в этом нет сомнения.

Verse 20

इंद्रादिदेवता भिश्च यत्रेष्टं दैत्यशांतये । तदन्यद्देवतीर्थाख्यं विद्यते गंधमादने

Есть и другое место, именуемое «Деватиртха», на Гандхамадане, где Индра и прочие божества совершали почитание ради умиротворения дайтьев.

Verse 21

देवतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापविमोचितः । प्राप्नुयादक्षयांल्लोकान्सर्व कामसमन्वितान्

Омывшись в Деватиртхе, человек освобождается от всех грехов и достигает нетленных миров, исполненных всех желанных свершений.

Verse 22

जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रिया वा पुरुषेण वा । कृतं तद्देवकुंडेस्मिन्स्नानात्सद्यो विनश्यति

Какой бы грех ни был совершен с самого рождения — женщиной или мужчиной, — он тотчас исчезает от омовения в этом Дева-кунде.

Verse 23

यथा सुराणां सर्वेषा मादिर्वै मधुसूदनः । तथादिः सर्वतीर्थानां देवकुंडमनुत्तमम्

Как Мадхусудана (Вишну) воистину первый среди всех богов, так и Дева-кунда — непревзойдённая — главнейшая среди всех тиртх.

Verse 24

यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपासते । यस्त्वेको देवकुंडेस्मिन्कदाचित्स्नान माचरेत्

Один может совершать Агнихотру целых сто лет; другой же, хотя бы однажды, совершит омовение в этой Дева-кунде—

Verse 25

सममेव तयोः पुण्यं नात्र संदेहकारणम् । दुर्लभं देवतीर्थेस्मिन्दानं वासश्च दुर्लभः

Их заслуга совершенно одинакова — здесь нет причины для сомнения. В этой Дева-тиртхе редки и даяние (дана), и само пребывание там редкостно.

Verse 26

देवतीर्थाभिगमनं स्नानं चाप्य तिदुर्लभम् । देवतीर्थं समासाद्य देवर्षिपितृसेवितम्

Приблизиться к Дева-тиртхе и совершить там омовение — чрезвычайная редкость. Достигнув Дева-тиртхи, почитаемой богами, риши и предками,

Verse 27

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । द्विदिनं त्रिदिनं चापि पंच वाथ षडेव वा

Он обретает плод ашвамедхи и отправляется в мир Вишну — будь то на два дня, на три, или даже на пять либо на шесть.

Verse 28

उषित्वा देवकुंडस्थतीरे नरकनाशने । न मातृयोनिमाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम्

Тот, кто пребывает на берегу Дева-кунд̣ы — разрушительницы адских состояний, — более не входит в материнское лоно и достигает непревзойдённой сиддхи.

Verse 29

त्रिरात्रस्नानतो ह्यत्र वाजपेयफलं भवेत् । देवतीर्थस्मृतेः सद्यः पापेभ्यो मुच्यते नरः

Омовение здесь в течение трёх ночей приносит плод жертвоприношения Ваджапея. И лишь вспомнив Дева-тиртху, человек тотчас освобождается от грехов.

Verse 30

अर्चयित्वा पितॄन्देवानेतत्तीर्थतटे नरः । सर्वकामसमृद्धिः स्यात्सर्वयज्ञफलं लभेत्

Поклонившись предкам и богам на берегу этого тиртхи, человек обретает исполнение всех желаний и получает плод всех жертвоприношений.

Verse 31

एतत्तीर्थसमं पुण्यं न भूतं न भविष्यति । तस्मादवश्यं स्नातव्यं देवतीर्थे मुमुक्षुभिः

Не было в прошлом и не будет в будущем заслуги, равной этой священной тиртхе. Потому ищущим освобождения следует непременно совершить омовение в Дева-тиртхе.

Verse 32

ऐहिकामुष्मिकफलप्राप्तिकामैश्च मानवैः । देवतीर्थस्य माहात्म्यं संक्षिप्य कथितं द्विजाः

О брахманы, для людей, желающих плодов этого мира и мира иного, здесь вкратце поведано величие Дева-тиртхи.

Verse 33

विस्तरेणास्य माहात्म्यं मया वक्तुं न पार्य्यते । सुग्रीवतीर्थं वक्ष्यामि रामसेतौ विमुक्तिदे

Мне не под силу поведать во всех подробностях эту славу. Ныне я опишу Сугриватиртху на Сету Рамы — дарующую освобождение (мокшу).

Verse 34

अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या सूर्यलोकं समश्नुते । सुग्रीवतीर्थे स्नानेन हयमेधफलं भवेत्

Омовение здесь с преданностью приводит человека в мир Сурьи. Омовение в Сугриватиртхе дарует плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 35

ब्रह्महत्यादि पापानां निष्कृतिश्चापि जायते । सुग्रीवतीर्थगमनाद्गोसहस्रफलं लभेत्

Возникает искупление даже за грехи вроде убийства брахмана. Посещение Сугриватиртхи приносит заслугу, равную дарению тысячи коров.

Verse 36

स्मरणात्तस्य वेदानां पारायणफलं लभेत् । दिनोपवासमात्रेण तस्य तीर्थस्य तीरतः

Одним лишь памятованием о той тиртхе обретается плод чтения Вед. И постом всего один день на берегу того святого брода также накапливается такая заслуга.

Verse 37

महापात कनाशः स्यात्प्रायश्चित्तं विना द्विजाः । तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवांश्च तर्पयेत्

О брахманы, уничтожение великих грехов происходит даже без отдельных покаяний. Там, совершая омовение-абхишеку, следует также удовлетворить предков и богов подношением воды.

Verse 39

आप्तोर्यामस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं भवेत् । सुग्रीवतीर्थस्नानेन नरमेधफलं लभेत

Плод жертвоприношения Апторьяма становится восьмикратным. Омовением в Сугриватиртхе обретают плод Нарамедхи.

Verse 40

सुग्रीवतीर्थमा हात्म्यमेवं वः कथितं द्विजाः । वैभवं नलतीर्थस्य त्विदानीं प्रब्रवीमि वः

Так, о дважды-рождённые, я поведал вам величие Сугрива-тиртхи. Теперь же возвещу вам блистательную славу Нала-тиртхи.

Verse 41

नलतीर्थे नरः स्नानात्स्वर्गलोकं समश्नुते । नलतीर्थे सकृत्सनानात्सर्वपापाविमोचितः

Омовением в Нала-тиртхе человек достигает небесных миров. Даже раз омовившись там, он освобождается от всех грехов.

Verse 42

अग्निष्टोमातिरात्रादिफलमाप्नोत्यनुत्तमम् । त्रिरात्रमुषितस्तस्मिंस्तर्पयन्पितृदेवताः

Обретается непревзойдённый плод жертв, таких как Агништома и Атира́тра. Пробыв там три ночи и совершив тарпана Предкам и богам, (достигают этой заслуги).

Verse 43

सूर्यवद्भासते विप्रा वाजिमेधफलं लभेत् । नीलतीर्थं प्रवक्ष्यामि महापातकनाशनम्

Он сияет, как Солнце, о брахманы; обретают плод жертвоприношения Ашвамедха. Теперь я опишу Нила-тиртху, уничтожающую великие грехи.

Verse 44

अग्निपुत्रेण नीलेन कृतं सेतौ विमुक्तिदम् । नीलतीर्थे नरः स्नानात्सर्वपापविमोचितः

На Сету это было воздвигнуто Нилой, сыном Агни, и дарует освобождение. Омовением в Нила-тиртхе человек освобождается от всех грехов.

Verse 45

बहुवर्ण्यस्य यागस्य फलं शतगुणं लभेत् । नीलतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वा भीष्टप्रदायिनि

Он обретает стократный плод прославленного жертвоприношения (яджны). Омовившись в Нила-тиртхе, дарующей все желанные дары, он стяжает такую заслугу.

Verse 46

अग्निलोकमवाप्नोति सर्वकामसमृद्धिमान् । गवाक्षेण कृतं तीर्थं गंधमादनपर्वते

Он достигает мира Агни и обретает изобилие всех желанных целей. Есть тиртха, установленная Гавакшей на горе Гандхамадана.

Verse 47

विद्यते स्नानमात्रेण नरकं नैव याति सः । अगदेन कृतं तीर्थमस्ति सेतौ विमुक्तिदे

Одним лишь омовением он не отправится в ад. На Сету есть тиртха, основанная Агадой, дарующая освобождение.

Verse 48

अत्र स्नानेन मनुजो देवेंद्रत्वं समश्नुते । गजेन गवयेनात्र शरभेण महौजसा

Омовением здесь человек достигает статуса Индры среди богов. Здесь (были учреждены тиртхи) Гаджей, Гавайей и могучим Шарабхой.

Verse 49

कुमुदेन हरेणापि पनसेन बलीयसा । कृतानि यानि तीर्थानि तथाऽन्यैः सर्ववानरैः

И те тиртхи, что были устроены Кумудой, также Харой, могучим Панасой и равно всеми прочими героями-ванарами,—и их следует почитать и помнить как святые.

Verse 50

रामसेतौ महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । तेषु तीर्थेषु यः स्नाति सोऽमृतत्वं समश्नुते

На всеблагом и великоплодном Рама-сету, на горе Гандхамадана,—кто омоется в тех тиртхах, тот достигает состояния бессмертия, то есть освобождения.

Verse 51

विभीषणकृतं तीर्थमस्ति पापविमोचनम् । महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम्

Есть тиртха, устроенная Вибхишаной: она освобождает от грехов, усмиряет великое горе и изгоняет тяжкие болезни.

Verse 52

महापातकसंघानामनलोपममुत्तमम् । कुंभीपाकादिनरकक्लेशनाशनकारणम्

Она высочайшая: подобно огню против скопищ великих грехов; и становится причиной уничтожения мучений адов, таких как Кумбхипака.

Verse 53

दुःस्वप्र नाशनं धन्यं महादारिद्र्यबाधनम् । तत्र यो मनुजः स्नायात्तस्य नास्तीह पातकम्

Она благоприятна и благословенна: уничтожает дурные сны и сдерживает тяжкую нищету. Кто из людей омоется там, у того в этой жизни не останется греха.

Verse 54

स वैकुंठमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । विभीषणस्य सचिवैः कृतं तीर्थचतुष्टयम्

Он достигает Вайкунтхи (Vaikuṇṭha), свободной от возвращения (нового рождения). Четверица тиртх (tīrtha) была учреждена министрами Вибхишаны (Vibhīṣaṇa).

Verse 55

तत्र स्नानेन मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते । सरयूश्च नदी विप्रा गंधमादनपर्वते

Омовением там человек освобождается от всех грехов. О брахманка, и река Сарайю (Sarayū) также пребывает на горе Гандхамадана (Gandhamādana).

Verse 56

रामनाथं महादेवं सेवितुं वर्तते सदा । तत्र स्नात्वा नराः सर्वे सर्वपातकवर्जिताः

Раманатха Махадева (Rāmanātha Mahādeva) вечно пребывает там, дабы Ему служили поклонением. Омовившись там, все люди становятся свободны от всякого греха.

Verse 57

सर्वयज्ञतपस्तीर्थसेवाफलमवाप्नुयुः । दशकोटिसहस्राणि तीर्थानि द्विजसत्तमाः

О лучший из дважды-рождённых (dvija), обретается плод всех жертвоприношений (yajña), подвижничества (tapas) и служения тиртхам (tīrtha). Здесь — десятки тысяч кроров тиртх, о превосходные брахманы.

Verse 58

वसंत्यस्मिन्महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तथा वै सप्तसागराः

На этой великой святыне — горе Гандхамадана (Gandhamādana) — пребывают все реки, начиная с Ганги (Gaṅgā), и также воистину семь океанов.

Verse 59

ऋष्याश्रमाणि पुण्यानि तथा पुण्यवनानि च । अनुत्तमानि क्षेत्राणि हीरशंकरयोस्तथा

Здесь есть святые ашрамы риши и также священные леса; есть и несравненные кшетры — равно как и места, связанные с Хирой и Шанкарой.

Verse 60

सान्निध्यं कुर्वते नित्यं गन्धमादनपर्वते । उपवीतांतरं तीर्थं प्रोक्तवांश्चतुराननः

На горе Гандхамадана Господь вечно пребывает в постоянном присутствии. А тиртха, именуемая Упавитантара, была возвещена Четырёхликим (Брахмой).

Verse 61

त्रयस्त्रिंशत्कोट्योऽत्र देवाः पितृगणैः सह । सर्वैश्च मुनिभिः सार्द्धं यक्षैः सिद्धैश्च किन्नरैः । वसंति सेतौ देवस्य रामच न्द्रस्य चाज्ञया

Здесь пребывают тридцать три кроры девов вместе с сонмами Питров; со всеми муни, а также с якшами, сиддхами и киннарами они обитают на Сету по повелению божественного Рамачандры.

Verse 62

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तं द्विजश्रेष्ठा तीर्थानां वैभवं मया

Шри Сута сказал: «Так, о лучший из дваждырождённых, я поведал о величии священных тиртх».

Verse 63

इदं पठन्वा शृण्वन्वा दुःखसंघाद्विमुच्यते । कैवल्यं च समाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम्

Читая это или слушая, человек освобождается от скопища скорбей; и достигает кайвальи — освобождения без возвращения к перерождению.