
Глава начинается с обращения Суты к мудрецам: он возвещает освобождающее величие (muktida) и силу уничтожать грехи, присущие традициям Гаятри и Сарасвати, особенно для слушающих и читающих вслух. Утверждается, что радостное омовение в тиртхах Гаятри и Сарасвати предотвращает возвращение к рождению, уподобляемое пребыванию в утробе (garbhavāsa), и дарует несомненное освобождение. Мудрецы спрашивают, почему Гаятри и Сарасвати пребывают на Гандхамадане. Сута рассказывает этиологическое предание: Праджапати/Брахма воспылал страстью к своей дочери Вак; она приняла облик лани, и Брахма погнался за ней. Боги осудили этот запретный поступок. Шива, приняв образ охотника, поразил Брахму; из поражённого тела возник великий свет, ставший созвездием Мригаширша (Mṛgaśīrṣa), а Шива описывается как преследующий его в небесной символике. После падения Брахмы Гаятри и Сарасвати, скорбя и желая восстановить супруга, совершают суровую тапасью на Гандхамадане: пост, обуздание страстей, созерцание Шивы и джапу мантры панчаакшара (pañcākṣara). Для омовений они создают две тиртхи/кунды, названные их именами, и совершают омовение трижды в день (tri-savana). Довольный, Шива является с Парвати и сопровождающими божествами; они восхваляют его гимном (stotra), прославляющим защиту и рассеяние тьмы. Шива дарует милость: он воссоздаёт Брахму, принося головы и соединяя их с телом, возвращая творца с четырьмя ликами. Брахма исповедует вину и просит защиты от повторения запретного; Шива предостерегает его от небрежения. Затем Шива провозглашает непреходящую спасительную силу двух кунд: омовение там очищает, снимает тяжкие грехи, приносит мир и исполняет желаемое, даже для тех, кто лишён ведического обучения или ежедневных обрядов. Глава завершается фалашрути: благоговейное слушание или чтение этой адхьяи даёт плод, равный омовению в обеих тиртхах.
Verse 1
।श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि मुनयो लोकपावनम् । गायत्र्या च सरस्वत्या माहात्म्यं मुक्तिदं नृणाम्
Шри Сута сказал: Ныне, о мудрецы, я изложу то, что очищает миры, — величие Гаятри и Сарасвати, дарующее людям освобождение (мокшу).
Verse 2
शृण्वतां पठतां चैव महापातकनाशनम् । महापुण्यप्रदं पुंसा नरकक्लेशनाशनम्
Для тех, кто слушает это и кто читает вслух, оно уничтожает великие грехи; дарует людям огромную заслугу (пунью) и устраняет мучения ада.
Verse 3
गायत्र्यां च सरस्वत्यां ये स्नांति मनुजा मुदा । न तेषां गर्भवासः स्यात्किं तु मुक्तिर्भवेद्ध्रुवम्
Те люди, что с радостью совершают омовение в тиртхах Гаятри и Сарасвати, больше не будут пребывать в утробе; напротив, освобождение (мокша) несомненно станет их уделом.
Verse 4
सरस्वत्याश्च गायत्र्या गन्धमादनपर्वते । ब्रह्मपत्न्योः सन्निधानात्तन्नाम्ना कथिते इमे
На горе Гандхамадана, по причине присутствия Сарасвати и Гаятри — супруг Брахмы, — эти святые места именуются и прославляются их именами.
Verse 5
ऋषय ऊचुः । गायत्र्याश्च सरस्वत्या गन्धमादनपर्वते । किमर्थं संनिधानं वै सूताभूत्तद्वदस्व नः
Мудрецы сказали: «О Сута, по какой причине Гаятри и Сарасвати пришли пребывать на горе Гандхамадана? Скажи нам об этом».
Verse 6
सूत उवाच । प्रजापतिः पुरा विप्राः स्वां वै दुहितरं मुदा । वाङ्नाम्नीं कामुको भूत्वा स्पृहयामास मोहनः
Сута сказал: «В древние времена, о брахманы, Праджапати — ослеплённый заблуждением — воспылал вожделением и возжелал собственной дочери по имени Вак.»
Verse 7
अथ प्रजापतेः पुत्री स्वस्मिन्वै तस्य कामिताम् । विलोक्य लज्जिता भूत्वा रोहिद्रूप दधार सा
Тогда дочь Праджапати, увидев, что его желание обращено к ней, устыдилась и приняла облик лани (Рохини).
Verse 8
ब्रह्मापि हरिणो भूत्वा तया रन्तुमनास्तदा । गच्छतीमनुयातिस्म हरिणीरूपधारिणीम्
Тогда и Брахма стал оленем, желая забавляться с нею, и последовал за ней, когда она бежала, — за той, что приняла облик лани.
Verse 9
तं दृष्ट्वा देवताः सर्वाः पुत्रीगमनसादरम् । करोत्यकार्यं ब्रह्मायं पुत्रीगमनलक्षणम्
Увидев его столь рьяным в погоне за дочерью, все боги сказали: «Этот Брахма совершает недолжное — он отмечен тем, что идёт за собственной дочерью».
Verse 10
इति निन्दंति तं विप्राः स्रष्टारं जगतां पतिम् । निषिद्धकृत्यनिरतं तं दृष्ट्वा परमेष्ठिनम्
Так, о брахманы, они порицали его — хотя он Творец и Владыка миров — увидев, что Парамештхин погружён в запретное деяние.
Verse 11
हरः पिनाकमादाय व्याधरूपधरः प्रभुः । आकर्णपूर्ण कृष्टेन पिनाकधनुषा शरम्
Господь Хара, взяв Пинаку и приняв облик охотника, натянул стрелу на лук Пинака, отведя тетиву до самого уха.
Verse 12
संयोज्य वेधसं तेन विव्याध निशितेन सः । त्रिपुरांतक बाणेन विद्धोऽसौ न्यपतद्भुवि
Прицелившись в Ведхаса (Брахму), он пронзил его острым древком; поражённый стрелой Шивы Трипурантаки, тот пал на землю.
Verse 13
तस्य देहादथोत्थाय महज्ज्योतिर्महाप्रभम् । आकाशे मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रमभवत्तदा
Тогда из его тела поднялся великий, ослепительно сияющий свет и в небе стал созвездием, именуемым Мригаширша.
Verse 14
आर्द्रानक्षत्ररूपी सन्हरोऽप्यनुजगाम तम् । पीडयन्मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रं ब्रह्मरूपिणम्
И Хара (Шива), приняв образ созвездия Ардра, последовал за ним, терзая созвездие Мригаширша, носившее облик Брахмы.
Verse 15
अधुनापि मृगव्याधरूपेण त्रिपुरांतकः । अंबरे दृश्यते स्पष्टं मृगशीर्षांतिके द्विजाः
И поныне, о дважды-рождённые, Трипурантака ясно виден на небесах в облике охотника — близ звезды Мригаширша.
Verse 16
एवं विनिहते तस्मिञ्च्छंभुना परमेष्ठिनि । अनंतरं तु गायत्रीसरस्वत्यौ शुचार्पिते
Когда Парамештхин (Брахма) был так поражён Шамбху (Шивой), тотчас Гаятри и Сарасвати, охваченные скорбью, обратили помыслы к тому, что надлежит совершить.
Verse 17
भर्तृहीने मुनिश्रेष्ठा भर्तृजीवनकांक्षया । किं करिष्यावहे ह्यावामित्यन्योयं विचार्य तु
О лучший из мудрецов, лишившись супруга и жаждая его жизни, обе посоветовались друг с другом: «Что же нам делать?»
Verse 18
स्वपतिप्राणसिद्ध्यर्थं गायत्री च सरस्वती । सर्वोत्कृष्टं शिवस्थानं गन्धमादनपर्वतम्
Чтобы вернуть жизнь своему супругу, Гаятри и Сарасвати избрали гору Гандхамадана — наипревосходнейшую обитель Шивы.
Verse 19
सर्वाभीष्टप्रदं पुंसां तपः कर्तुं समुद्यते । जग्मतुर्नियमोपेतं तपः कर्तुं शिवं प्रति
Чтобы совершить тапас, дарующий людям исполнение всех желаний, они отправились в путь; и, соблюдая строгие обеты, обе пошли совершать тапас, обращённый к Шиве.
Verse 20
स्नानार्थमात्मनो विप्रा गायत्री च सरस्वती । तीर्थद्वयं स्वनाम्ना वै चक्रतुः पापनाशनम्
Для собственного омовения, о брахманы, Гаятри и Сарасвати учредили два тиртхи, названные их именами, — каждый из них уничтожает грех.
Verse 21
तत्र त्रिषवणस्नानं प्रत्यहं चक्रतुर्मुदा । बहुकालमनाहारे कामक्रोधादिवर्जिते
Там, с радостью, они ежедневно совершали омовение в три священные времени; и долго пребывали в посте, свободные от желания, гнева и прочих страстей.
Verse 22
अत्युग्रनियमो पेते शिवध्यानपरायणे । पंचाक्षरमहामन्त्रजपैकनियते शुभे
Она приняла на себя крайне суровый обет, всецело предавшись созерцанию Шивы, соблюдая единственный благой зарок — повторение великой пятисложной мантры.
Verse 23
स्वपतेर्जीवनार्थं वै गायत्री च सरस्वती । महादेवं समुद्दिश्य तप एवं प्रचक्रतुः
Ради жизни своего владыки Гаятри и Сарасвати совершали такую тапасью, направляя своё подвижничество к Махадеве.
Verse 24
तयोरथ तपस्तुष्टो महादेवो महेश्वरः । सन्निधत्ते महामूर्तिस्तपसां फलदित्सया
Тогда Махадева, Махешвара, довольный их тапасьей, явил Свою великую форму, желая даровать плоды их подвига.
Verse 25
ततः सन्निहितं शंभुं पार्वतीरमणं शिवम् । गणेशकार्त्तिकेयाभ्यां पार्श्वयोः परिसेवितम
И тогда они узрели Шамбху — Шиву, возлюбленного Парвати, — стоящего рядом, а по обе стороны Ему служили Ганеша и Карттикея.
Verse 26
दृष्ट्वा संतुष्टचित्ते ते गायत्री च सरस्वती । स्तोत्रैस्तुष्टुवतुः स्तुत्यं महादेवं घृणा निधिम्
Увидев Его, Гаятри и Сарасвати исполнились радости сердцем; и гимнами восхвалили Махадеву — достойного хвалы, сокровищницу сострадания.
Verse 27
गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । नमो दुर्वारसंसारध्वांतध्वंसैकहेतवे । ज्वलज्ज्वालावलीभीमकालकूटविषादिने
Гаятри и Сарасвати сказали: Поклон Тебе — единственной причине, разрушающей непроницаемую тьму сансары; поклон Тебе, поглощающему страшный яд Кала-куту, грозный потоками пылающего огня.
Verse 28
जगन्मोहन पंचास्त्रदेहनाथैकहेतवे । जगदंतकरक्रूर यमांतक नमोऽस्तु ते
Поклон Тебе — единственной владычной причине Господа тела, вооружённого пятью оружиями, Очарователя миров; о Ямантака, грозный для жестокого Ямы, несущего конец миру, поклон Тебе.
Verse 29
गंगातरंगसंपृक्तजटामण्डलधारिणे । नमस्तेस्तु विरूपाक्ष बाल शीतांशुधारिणे
Поклон Тебе, носящему круг спутанных кудрей, смешанных с волнами Ганги; поклон Тебе, о Вирупакша, носящий юную луну.
Verse 30
पिनाकभीमटंकारत्रासितत्रिपुरौकसे । नमस्ते विविधाकारजगत्स्रष्टृशिरश्छिदे
Поклон Тебе, чей грозный звон тетивы лука Пинака устрашил обитателей Трипуры; поклон Тебе, многоликому, отсекшему голову творца мира.
Verse 31
शांतामलकृपादृष्टिसंरक्षितमृ कण्डुज । नमस्ते गिरिजानाथ रक्षावां शरणागते
О хранитель сына Мṛкаṇḍу, сохранённого Твоим спокойным и безупречным взором милости, — поклон Тебе, Владыка Гириджи; защити меня, пришедшего к Тебе за прибежищем.
Verse 32
महादेव जगन्नाथ त्रिपुरांतक शंकर । वामदेव महादेव रक्षावां शरणागते
О Махадева, Владыка вселенной; о Трипурантака, о Шанкара, о Вамадева! О великий Господь, защити нас, ибо мы пришли к Тебе как ищущие прибежища.
Verse 33
इति ताभ्यां स्तुतः शम्भुर्देवदेवो महेश्वरः । अब्रवीत्प्रीतिसंयुक्तो गायत्रीं च सरस्वतीम्
Так восхвалённый ими двумя, Шамбху — Бог богов, Махешвара — исполненный радости, обратился к Гаятри и Сарасвати.
Verse 34
महादेव उवाच । भोः सरस्वति गायत्रि प्रीतोऽस्मि युवयोरहम् । वरं वरयतं मत्तो यद्वा मनसि वर्तते
Махадева сказал: «О Сарасвати, о Гаятри, Я доволен вами обеими. Просите у Меня дар — какое бы желание ни пребывало в ваших сердцах».
Verse 35
इत्युक्ते ते तु गायत्रीसरस्वत्यौ हरेण वै । अब्रूतां पार्वतीकांतं महादेवं घृणानिधिम्
Когда он так сказал, Гаятри и Сарасвати воистину ответили Харе — Махадеве, возлюбленному Парвати, сокровищнице сострадания.
Verse 36
गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । भगन्नावयोर्देव भर्त्तारं चतुराननम् । सप्राणं कुरु सर्वेश कृपया करुणाकर
Гаятри и Сарасвати сказали: «О Благословенный Владыка, о Дэва — верни жизнь нашему супругу, четырёхликому Брахме. О Господь всего, по Твоей милости, о источник сострадания!»
Verse 37
त्वमावयोः पिता देव तवाप्यावां सुते उभे । रक्षावां पतिदानेन तस्मात्त्वं त्रिपुरांतक
«Ты — наш отец, о Дэва, и мы обе также Твои дочери. Потому, о Трипурантака, защити нас, возвратив нам супруга.»
Verse 38
स एवं प्रार्थितः शम्भुस्ताभ्यां ब्राह्मणपुंगवाः । एवमस्त्विति संप्रोच्य गायत्रीं च सरस्वतीम्
Так, умолённый ими обеими, Шамбху — наивысший среди почитаемых брахманическими обрядами — ответил Гаятри и Сарасвати: «Да будет так».
Verse 39
तदेव वेधसः कायं शिरसा योक्तुमुत्सुकः । तत्रैव वेधसः कायं शिरोभिः सहसुव्रताः
Желая вновь соединить то самое тело Ведхаса (Брахмы) с головой, там же было собрано тело Ведхаса вместе с головами — о добродетельные.
Verse 40
भूतैरानाययामास नंदिभृंगिमुखैस्तदा । शिरांसि तान्यनेकानि कायेन सह शंकरः
Затем Шанкара велел своим бхутам — Нандину, Бхринги и другим — принести множество голов вместе с телом.
Verse 41
क्षणात्संधारयामास वाणीगायत्रिसंनिधौ । संधितोऽथ हरेणासौ चतुर्वक्त्रो जगत्पतिः
В одно мгновение, в присутствии Вāṇī (Сарасватī) и Гāятрī, он соединил это воедино. Затем, соединённый Харой, тот четырёхликий Владыка мира (Брахма) был восстановлен.
Verse 42
उत्तस्थौ तत्क्षणादेव सुप्तोत्थित इव द्विजाः । ततः प्रजापतिर्दृष्ट्वा शंकरं शशिभूषणम् । तुष्टाव वाग्भिरग्र्याभिर्भार्याभ्यां च समन्वितः
В то же мгновение брахман Брахма поднялся, словно пробудившись ото сна. Затем Праджапати, увидев Шанкару, украшенного луной, восхвалил его возвышенными речами, в сопровождении двух своих супруг.
Verse 43
ब्रह्मोवाच । नमस्ते देवदेवेश करुणाकर शंकर
Брахма сказал: Поклон тебе, Владыка богов, о Шанкара, источник сострадания.
Verse 44
पाहि मां करुणासिंधो निषिद्धाचरणात्प्रभो । मम त्वत्कृपया शंभो निषिद्धाचरणे क्वचित्
Защити меня, о Владыка, океан милосердия, от запретного поведения. О Шамбху, по твоей милости да не впаду я никогда и ни в какое время в запрещённое деяние.
Verse 45
मा प्रवृत्तिर्भवेद्भूयो रक्ष मां त्वं तथा सदा । तथैवास्त्विति संप्राह ब्रह्माणं गिरिजापतिः
«Пусть такая склонность больше не возникнет; так охраняй меня всегда». Так сказал Брахма. Владыка Гириджи (Шива) ответил: «Да будет так».
Verse 46
इतः परं प्रमादं त्वं मा कुरुष्व विधे पुनः । उत्पथं प्रतिपन्नानां पुंसां शास्तास्मि सर्वदा
Отныне, о Устроитель (Брахма), не предавайся вновь небрежению. Для людей, ступивших на ложный путь, Я всегда — и карающий, и наставляющий.
Verse 47
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रं महादेवो द्विजोत्तमाः । सरस्वतीं च गायत्रीं प्रोवाच प्रीणयन्गिरा
Так обратившись к четырёхликому Брахме, Махадева, о лучший из дважды-рождённых, затем обратился к Сарасвати и Гаятри, услаждая их речью.
Verse 48
महादेव उवाच । युवयोर्मत्प्रसादेन हे गायत्रि सरस्वति । अयं भर्ता समायातः सप्राणश्चतुराननः
Махадева сказал: О Гаятри и Сарасвати, по Моей милости ваш супруг, четырёхликий, вернулся сюда живым.
Verse 49
सहानेन ब्रह्मलोकं यातं मा भूद्विलंबता । युवयोः संनिधानेन सदा कुंडद्वयेऽत्र वै
Ступайте с ним в Брахмалоку — да не будет промедления. И вашим присутствием, воистину, в этих двух священных прудах здесь пребывайте вовеки.
Verse 50
भविष्यति नृणां मुक्तिः स्नानात्सायुज्यरूपिणी । युष्मन्नाम्ना च गायत्रीसर स्वत्याविति द्वयम्
Для людей возникнет освобождение через омовение — освобождение природы саюджья, то есть единения. И эти два (пруда) будут названы вашими именами: «Гаятри» и «Сарасвати».
Verse 51
इदं तीर्थं सर्वलोके ख्यातिं यास्यति शाश्वतीम् । सर्वेषामपि तीर्थानामिदं तीर्थद्वयं सदा
Этот священный брод обретёт вечную славу во всех мирах. Воистину, среди всех тиртх (tīrtha) эта пара тиртх всегда будет пребывать на высочайшем месте.
Verse 52
शुद्धिप्रदं तथा भूयान्महापातकनाशनम् । महाशांतिकरं पुंसां सर्वाभीष्टप्रदायकम्
Оно дарует полное очищение и уничтожает даже тягчайшие грехи. Оно приносит людям великую умиротворённость и исполняет все заветные желания.
Verse 53
मम प्रसादजननं विष्णुप्रीतिकरं तथा । एतत्तीर्थद्वयसमं न भूतं न भविष्यति
Оно рождает мою милость и также радует Вишну (Viṣṇu). Ничего равного этой паре священных тиртх не было в прошлом и не будет в будущем.
Verse 54
अत्र स्नानाद्धि सर्वेषां सर्वाभीष्टं भविष्यति । इदं कुंडद्वयं लोके भवतीभ्यां कृतं महत्
Воистину, омовением здесь все люди обретут всё желаемое. Эта великая пара священных купелей в мире учреждена вами двумя (богинями).
Verse 55
युष्मन्नाम्ना प्रसिद्धं च भविष्यति विमुक्तिदम् । गायत्र्युपास्तिरहिता वेदाभ्यासविवर्जिताः
Оно станет известным по вашим именам и будет даровать освобождение (мокшу). Даже те, кто лишён почитания Гаятри (Gāyatrī) и отстранён от изучения Вед,—
Verse 56
औपासनविहीनाश्च पंचयज्ञविवर्जिताः । युष्मत्कुंडद्वये स्नानात्तत्त त्फलमवाप्नुयुः
И те, кто лишён ежедневного аупасаны, и те, кто оставил пять великих яджн,—омывшись в ваших двух священных кундах, обретут соответствующие плоды тех обрядов, что были ими упущены.
Verse 57
अन्ये च ये पातकिनो नित्यानुष्ठानवर्जिताः । स्नात्वा कुंडद्वये तत्र शुद्धाः स्युर्द्विजसत्तमाः
И другие грешники, оставившие ежедневные предписанные обряды: омывшись там в двух кундах, становятся очищенными, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 58
सरस्वतीं च गाय त्रीमेवमुक्त्वा महेश्वरः । क्षणादंतरधात्तत्र सर्वेषामेव पश्यताम्
Так обратившись к Сарасвати и Гаятри, Махешвара в тот же миг исчез там, на глазах у всех присутствующих.
Verse 59
पतिं लब्ध्वाऽथ गायत्रीसरस्वत्यौ मुदान्विते । तेन साकं ब्रह्मलोकं जग्म तुर्द्विजसत्तमाः
Тогда Гаятри и Сарасвати, исполненные радости от обретения супруга, вместе с ним отправились в Брахмалоку, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 60
श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितं विप्रा गंधमादनपर्वते । संनिधानं सरस्वत्या गायत्र्याश्च सहेतुकम्
Шри Сута сказал: Так, о брахманы, на горе Гандхамадана я поведал вам обоснованное повествование о священном присутствии Сарасвати и Гаятри.
Verse 61
यः शृणोतीममध्यायं पठते वा सभक्तिकम् । एतत्तीर्थद्वयस्नानफलमाप्नोत्यसंशयः
Кто слушает эту главу или с преданностью читает её, тот без сомнения обретает заслугу омовения в этой паре священных тиртх.