Adhyaya 35
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 35

Adhyaya 35

Эта глава выстроена как многоголосый богословский разговор о прая́шчитте — искуплении и очищении через практику в тиртхах. Яджнядева спрашивает Дурвасу о брахмане по имени Дурвинита, который, ослеплённый заблуждением и желанием, нарушил священные границы, связанные с матерью, и совершил тяжкий проступок; затем, охваченный раскаянием, он ищет наставления у мудрецов. Дурваса излагает его предысторию: происхождение из области Пандья, переселение в Гокарну из‑за голода, нравственное падение и последующее пробуждение совести. Некоторые риши отвергают его, но Вьяса вмешивается и назначает предписание, строго связанное с местом и временем: отправиться вместе с матерью к Рама‑сету/Дханушкоти, в месяц Магха, когда солнце пребывает в Макаре; хранить самообладание, не причинять вреда и не питать вражды; непрерывно совершать омовения, соблюдая пост, в течение месяца. Повествование утверждает, что очищение получают и сын, и мать. Затем Вьяса даёт развёрнутые наставления для возвращения к жизни грихастхи: ахимса, ежедневные обряды (сандхья, нитья‑карма), обуздание чувств, почитание гостя и старших, изучение шастр, бхакти к Шиве и Вишну, джапа мантр, милостыня и ритуальная чистота. Далее открывается иной рамочный рассказ: Синдхудвипа повествует, как Яджнядева приводит сына в Дханушкоти для освобождения от брахмахатьи и иных грехов; бесплотный голос (ашаририни вак) подтверждает освобождение. В конце фалаша́рути говорится, что слушание или чтение этой главы приносит плод, равный омовению в Дханушкоти, и быстро ведёт к состоянию, подобному освобождению, труднодостижимому даже для собраний йогинов.

Shlokas

Verse 1

यज्ञदेव उवाच । दुर्वासर्षे महाप्राज्ञ परापरविचक्षण । दुर्विनीताभिधः कोऽयं योऽसौ गुर्वंगनामगात्

Яджнядева сказал: «О мудрец Дурваса, великий разумом, различающий высшие и низшие истины, кто этот по имени Дурвинита, что пошёл к жене гуру?»

Verse 2

कस्य पुत्रो धनुष्कोटौ स्नानेन स कथं द्विजः । तत्क्षणान्मुमुचे पापाद्गुरुस्त्रीगमसंभवात् । एतन्मे श्रद्धधानस्य विस्तराद्वक्तुमर्हसि

«Чьим сыном был тот брахман и как—омывшись в Дхануш-коти—он тотчас освободился от греха, возникшего из-за приближения к жене гуру? Прошу, поведай мне это подробно, ибо я вопрошаю с верой.»

Verse 3

दुर्वासा उवाच । पांड्यदेशे पुरा कश्चिद्ब्राह्मणोभूद्बहुश्रुतः

Дурваса сказал: «Некогда в стране Пандья жил один брахман, человек великой учёности.»

Verse 4

इध्मवाहाभिधो नाम्ना तस्य भार्या रुचिंस्तथा । बभूव तस्य तनयो दुर्विनीताभिधो द्विजः

«Его жену звали Ручимс, а сам он был известен как Идхмаваха. У него родился сын — брахман по имени Дурвинита.»

Verse 5

दुर्विनीतः पितुस्तस्य स कृत्वा चौर्ध्वदैहिकम्

«Дурвинита, совершив для своего отца погребальные обряды, посмертные церемонии,»

Verse 6

कंचित्कालं गृहेऽवात्सीन्मात्रा विधवया सह । ततो दुर्भिक्षमभवद्वादशाब्दमवर्षणात्

«Некоторое время он жил дома вместе со своей овдовевшей матерью. Затем настал голод, ибо двенадцать лет не было дождей.»

Verse 7

ततो देशांतरमगान्मात्रा साकं द्विजोत्तम । गोकर्णं स समासाद्य सुभिक्षं धान्यसंचयैः

Затем этот превосходный брахман отправился в другую землю вместе со своей матерью. Достигнув Гокарны, он нашел там изобилие и запасы зерна.

Verse 8

उवास सुचिरं कालं मात्रा विधवया सह । ततो बहुतिथे काले दुर्विनीतो गते सति

Он жил там долгое время со своей овдовевшей матерью. Затем, когда прошло много времени и Дурвинита повзрослел,

Verse 9

पूर्वदुष्कर्मपाकेन मूढबुद्धिरहो बत । अनंगशरविद्धांगो रागाद्विकृतमानसः

Из-за созревания прошлых злых деяний, увы, его разум помутился. Пораженный стрелами Ананги (Камы), его тело пылало, а ум был искажен страстью.

Verse 10

मामेति वादिनीमंबां बलादाकृष्य पातकी । बुभुजे काममोहात्मा मैथुनेन द्विजोत्तम

Хотя его мать кричала: «Это я, твоя мать!», этот грешник силой потащил ее и, охваченный похотью и заблуждением, осквернил ее соитием — о лучший из дваждырожденных.

Verse 11

स खिन्नो दुर्विनीतोऽयं रेतःसेकादनंतरम् । मनसा चिंतयन्पापं रुरोदभृशदुःखितः

После этого Дурвинита впал в полное уныние. Сразу после содеянного, размышляя в уме о своем грехе, он заплакал, глубоко пораженный горем.

Verse 12

अहोतिपापकृदहं महापातकिनां वरः । अगमं जननीं यस्मात्कामबाणवशानुगः

«Увы! Я совершил тягчайший грех — я первый среди великих грешников, ибо приблизился к собственной матери, подпав под власть стрел Камы.»

Verse 13

इति संचित्य मनसा स तत्र मुनिसन्निधौ । जुगुप्तमानश्चात्मानं तान्मुनीनिदमब्रवीत्

Так, собрав мысли в уме и стоя там перед мудрецами, он — стыдясь и желая скрыться — обратился к тем муни с такими словами.

Verse 14

गुरुस्त्रीगमपापस्य प्रायश्चित्तं ममद्विजाः । वदध्वं शास्त्रतत्त्वज्ञाः कृपया मयि केवलम्

«О дважды-рождённые мудрецы, скажите мне искупление (праяшчитта) за грех приближения к жене гуру. Вы, знающие истину шастр, из сострадания скажите это мне одному.»

Verse 15

मरणान्निष्कृतिः स्याच्चेन्मरिष्यामि न संशयः । भवद्भिरुच्यते यत्तु प्रायश्चित्तं ममाधुना

«Если освобождение от этой вины достигается смертью, то я умру — без сомнения. Но какое бы искупление вы ни назначили мне ныне, я приму его.»

Verse 16

करिष्ये तद्द्विजाः सत्यं मरणं वान्यदैव वा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य केचित्तत्रमुनीश्वराः

«Я сделаю это, о мудрецы, воистину — будь то смерть или что-либо иное по воле судьбы». Услышав его слова, некоторые из великих муни, бывших там, вынесли в душе суждение.

Verse 17

अनेन साकं वार्ता तु दोषायेति विनिश्चिताः । मौनित्वं भेजिरे केचिन्मुनयः केचिदा भृशम्

Решив: «Даже беседа с этим человеком приносит осквернение», одни мудрецы приняли обет молчания; другие же сильно возмутились.

Verse 18

दुष्टात्मा मातृगामी त्वं महापातकिनां वरः । गच्छगच्छेतिबहुशो वाचमूचुर्द्विजोत्तमाः

«Злодушный! Ты — осквернитель матери, первый среди великих грешников! Уходи, уходи!» — так снова и снова говорили ему лучшие из дважды-рождённых.

Verse 19

तान्निवार्य कृपाशीलः सर्वज्ञः करुणानिधिः । कृष्णद्वैपायनस्तत्र दुर्विनीतमभाषत

Удержав их, сострадательный, всеведущий, океан милости — Кришна Двайпаяна (Вьяса) — там обратился к человеку дурного нрава.

Verse 20

गच्छाशु रामसेतौ त्वं धनुष्कोटौ सहांबया । मकरस्थे रवौ माघे मासमेकं निरंतरम्

«Ступай скорее к Рама-сету, в Дханушкоти, вместе с матерью. Когда Солнце будет в Макаре (Козероге), в месяце Магха, пребывай там непрерывно целый месяц.»

Verse 21

जितेंद्रियो जितक्रोधः परद्रोहविवर्जितः । एकमासं निराहारः कुरु स्नानं सहांबया

«Победив чувства, укротив гнев и не причиняя вреда другим, постись месяц без пищи и совершай священное омовение вместе с матерью.»

Verse 22

पूतो भविष्यस्यद्धा गुरुस्त्री गमदोषतः । यत्पातकं न नश्येत सेतुस्नानेन तन्नहि

Воистину ты очистишься от вины приближения к жене гуру; ибо нет такого греха, который не был бы уничтожен омовением в Сету.

Verse 23

श्रुतिस्मृतिपुराणेषु धनुष्कोटिप्रशंसनम् । बहुधा भण्यते पंचमहापातकनाशनम्

В Шрути, Смрити и Пуранах многими способами провозглашается восхваление Дханушкоти как уничтожающей пять великих грехов.

Verse 24

तस्मात्त्वं त्वरया गच्छ धनुष्कोटिं सहांबया । प्रमाणं कुरु मद्वाक्यं वेदवाक्यमिव द्विज

Посему, о брахман, поспеши к Дханушкоти вместе с матерью. Утверди истинность моих слов, как принимают слово Веды как высший авторитет.

Verse 25

श्रीरामधनुषः कोटौ स्नातस्य द्विज पुत्रक । महापातककोट्योपि नैव लक्ष्या इतीव हि

О сын брахмана, для того, кто омылся у острия Лука Шри Рамы — в Рама-дханушкоти, — даже кроры великих грехов словно бы становятся совсем невидимыми.

Verse 26

प्रायश्चित्तांतरं प्रोक्तं मन्वादिस्मृतिभिः स्मृतौ । तद्गच्छत्वं धनुष्कोटिं महापातक नाशिनीम्

В традиции Смрити Ману и другие законодатели изложили различные искупления; потому ступай к Дханушкоти, уничтожающей великие грехи.

Verse 27

इतीरितोऽथ व्यासेन दुर्विनीतोद्विजोत्तमाः । मात्रा साकं धनुष्कोटिं नत्वा व्यासं च निर्ययौ

Так наставленный Вьясой, Дурвинита, лучший из брахманов, отправился в путь: поклонившись Вьясе, он вместе с матерью направился к Дханушкоти.

Verse 28

मकरस्थे रवौ माघे मासमात्रं निरंतरम् । मात्रा सह निराहारो जितक्रोधो जितेंद्रियः

Когда Солнце находилось в Макаре (Козероге), в месяце Магха, он непрерывно пребывал целый месяц — вместе с матерью — в посте, победив гнев и обуздав чувства.

Verse 29

श्रीरामधनुषः कोटौ सस्नौ संकल्पपूर्वकम् । रामनाथं नमस्कुर्वं स्त्रिकालं भक्तिपूर्वकम्

У острия Лука Шри Рамы он совершил омовение с торжественным обетом (санкальпой) и с преданностью поклонялся Раманатхе трижды в день.

Verse 30

मासांते पारणां कृत्वा मात्रा सह विशुद्धधीः । व्यासांतिकं पुनः प्रायात्तस्मै वृत्तं निवेदितुम्

В конце месяца, совершив вместе с матерью парану (pāraṇā) — обряд завершения и прерывания поста, — с очищенным разумом он вновь отправился к Вьясе, чтобы поведать обо всём случившемся.

Verse 31

स प्रणम्य पुनर्व्यासं दुर्विनीतोऽब्रवीद्वचः

Тогда Дурвинита, вновь поклонившись Вьясе, произнёс такие слова.

Verse 32

दुर्विनीत उवाच । भगवन्करुणासिंधो द्वैपायन महत्तम । भवतः कृपया रामधनुष्कोटौ सहांबया । माघमासे निराहारो मासमात्रमतंद्रितः

Дурвинита сказал: «О Блаженный, океан сострадания — о величайший Двайпаяна! По твоей милости, вместе с моей матерью в Рāма-дханушкоти, в месяце Мāгха я провёл целый месяц в посте, без нерадения».

Verse 33

अहं त्वकरवं स्नानं नमस्कुर्वन्महेश्वरम् । इतः परं मया व्यास भगवन्भक्तवत्सल

«Я совершил священное омовение, с благоговением поклонившись Махешваре. Отныне, о Вьяса — о Господь, любящий преданных, — (скажи, что мне следует делать)».

Verse 34

यत्कर्त्तव्यं मुने तत्त्वं ममोपदिश तत्त्वतः । इति तस्य वचः श्रुत्वा दुर्विनीतस्य वै मुनिः । बभाषे दुर्विनीतं तं व्यासो नारायणांशकः

«О мудрец, наставь меня истинно: что надлежит делать согласно действительности?» Услышав эти слова Дурвиниты, мудрец Вьяса — воплощение части Нараяны — обратился к нему.

Verse 35

व्यास उवाच । दुर्विनीत गतं तेऽद्य पातकं मातृसंगजम्

Вьяса сказал: «О Дурвинита, сегодня ушёл твой грех, рождённый запретным союзом с твоей матерью».

Verse 36

मातुश्च पातकं नष्टं त्वत्संगतिनिमि त्तजम् । संदेहो नात्र कर्तव्यः सत्यमुक्तं मया तव

«И грех твоей матери, возникший из-за связи с тобой, также уничтожен. Не должно быть здесь сомнения: я сказал тебе истину».

Verse 37

बांधवाः स्वजनाः सर्वे तथान्ये ब्राह्मणाश्च ये । सर्वे त्वां संग्रहीष्यंति दुर्विनीतां बया सह

Все твои родные и близкие, а также прочие брахманы, примут тебя; они примут тебя вместе с тем страхом и клеймом, что прежде к тебе прилипали, о Дурвинита.

Verse 38

मत्प्रसादाद्धनुष्कोटौ विशुद्धस्त्वं निमज्जनात् । दारसंग्रहणं कृत्वा गार्हस्थ्यं धर्ममाचर

По моей милости, через омовение с погружением в Дханушкоти ты очищен. Потому, взяв супругу, исполняй дхарму домохозяина (гархастхья).

Verse 39

त्यज त्वं प्राणिहिंसां च धर्मं भज सनातनम् । सेवस्व सज्जनान्नित्यं भक्तियुक्तेन चेतसा

Оставь насилие над живыми существами и следуй вечной дхарме. Всегда служи праведным, с умом, соединённым с преданностью (бхакти).

Verse 40

संध्योपासनमुख्यानि नित्यकर्माणि न त्यज । निगृहीष्वेन्द्रियग्राममर्चयस्व हरं हरिम्

Не оставляй ежедневных обязанностей, прежде всего поклонения сандхье в сумеречные часы. Обуздай сонм чувств и почитай Хару (Шиву) и Хари (Вишну).

Verse 41

परापवादं मा ब्रूया मासूयां भज कर्हिचित् । अन्यस्याभ्युदयं दृष्ट्वा संतापं कृणु मा वृथा

Не злословь о других и никогда не предавайся зависти. Увидев чужое благополучие, не причиняй себе напрасной скорби.

Verse 42

मातृवत्परदा रांश्च त्वन्नित्यमवलोकय । अधीतवेदानखिलान्माविस्मर कदाचन

Всегда взирай на жён других как на мать; и никогда не забывай Веды, изученные тобою полностью.

Verse 43

अतिथीन्मावमन्यस्व श्राद्धं पितृदिने कुरु । पैशून्यं मा वदस्व त्वं स्वप्नेऽप्यन्स्य कर्हिचित्

Не унижай гостей; совершай шраддху (śrāddha) в день, посвящённый Питрам. Не говори клеветы — никогда, ни в какое время, даже во сне, против другого.

Verse 44

इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि संततम् । अवलोकय वेदांतं वेदांगानि तथा पुनः

Постоянно изучай Итихасы и Пураны, а также Дхарма-шастры; созерцай и Веданту и вновь — Веданги.

Verse 45

हरिशंकरना मानि मुक्तलज्जोऽनुकीर्त्तय । जाबालोपनिषन्मंत्रैस्त्रिपुंड्रोद्धूलनं कुरु

Свободно и без стыда вновь и вновь воспевай имена Хари и Шанкары. Мантрами Джабала-упанишады наноси священный пепел в виде знаков трипундры.

Verse 46

रुद्राक्षान्धारय सदा शौचाचारपरो भव । तुलस्या बिल्वपत्रैश्च नारायणहरावुभौ

Всегда носи рудракшу и будь предан чистоте и праведному поведению. Поклоняйся и Нараяне, и Харе, принося листья туласи и листья бильвы.

Verse 47

एकं कालं द्विकालं वा त्रिकालं चार्चयस्य भोः । तुलसीदलसंमिश्रं सिक्तं पादोदकेन च

Поклоняйся Господу один раз, или дважды, или даже трижды в день, о возлюбленный,—принося подношения, смешанные с листьями туласи и окроплённые падодакой, водою от Его стоп.

Verse 48

नैवेद्यान्नं सदा भुंक्ष्व शंभुनारायणाग्रतः । कुरु त्वं वैश्वदेवाख्यं बलिमन्नविशुद्धये

Всегда вкушай пищу лишь после того, как принесёшь её как найведью перед Шамбху и Нараяной. Соверши подношение, именуемое Вайшвадэва,—разложив доли бали,—для очищения твоей еды.

Verse 49

यतीश्वरान्ब्रह्मनिष्ठान्तर्पयान्नैर्गृहागतान् । वृद्धानन्याननाथांश्च रोगिणो ब्रह्मचारिणः

Насыть пищей почитаемых яти и тех, кто утверждён в Брахмане, когда они приходят в твой дом; также корми старцев, беспомощных, больных и брахмачаринов.

Verse 50

कुरु त्वं मातृशुश्रूषामौपासनपरो भव । पंचाक्षरं महामंत्रं प्रणवेन समन्वितम्

Служи своей матери и будь предан ежедневной аупасане — домашнему почитанию священного огня. Также повторяй великий пятисложный мантр, соединённый с пранавой «Ом».

Verse 51

तथैवाष्टाक्षरं मंत्रमन्यमंत्रानपि द्विज । जप त्वं प्रयतो भूत्वा ध्यायन्मंत्राधिदेवताः

Так же, о дважды-рождённый, повторяй восьмисложный мантр — и другие мантры тоже — став собранным и дисциплинированным, созерцая божеств-покровителей этих мантр.

Verse 52

एवमन्यांस्तथा धर्मान्स्मृत्युक्तान्त्सर्वदा कुरु । एवं कृतव्रतस्ते स्याद्देहांते मुक्तिरप्यलम्

Так же всегда исполняй и прочие обязанности, изложенные в Смрити. Тогда твои обеты будут совершены, и в конце тела, при смерти, будет дарована сама мокша — освобождение.

Verse 53

इत्युक्तो व्यासमुनिना दुर्विनीतः प्रणम्य तम् । तदुक्तमखिलं कृत्वा देहांते मुक्तिमाप्तवान्

Так наставленный мудрецом Вьясой, Дурвинита поклонился ему; исполнив всё предписанное, он достиг мокши в конце тела, при смерти.

Verse 54

तन्मातापि मृता काले धनुष्कोटिनिमज्जनात । अवाप परमां मुक्तिमपुनर्भवदायिनीम्

И его мать тоже, когда пришёл её срок, через омовение-погружение в Дханушкоти обрела высшую мокшу — дарующую отсутствие нового рождения.

Verse 55

दुर्वासा उवाच । एवं ते दुर्विनीतस्य तन्मातुश्च विमोक्षणम् । धनुष्कोट्यभिषेकेण यज्ञदेव मयेरितम्

Дурваса сказал: «Так, о Яджнядева, я поведал тебе об освобождении Дурвиниты и его матери, совершившемся благодаря священному омовению (абхишеке) в Дханушкоти».

Verse 56

पुत्रमेनं त्वमप्याशु ब्रह्महत्याविशुद्धये । समादाय व्रज ब्रह्मन्धनुष्कोटिं विमुक्तिदाम्

«И ты, о брахман, скорее возьми этого сына ради очищения от греха убийства брахмана и ступай в Дханушкоти — дарующую мокшу».

Verse 57

सिंधुद्वीप उवाच । इति दुर्वाससा प्रोक्तो यज्ञदेवो निजं सुतम् । समादाय ययौ राम धनुष्कोटिं विमुक्तिदाम्

Синдхудвипа сказал: «Так наставленный Дурвасой, Яджнядева взял своего сына и отправился, о Рама, к Дханушкоти — дарующей освобождение».

Verse 58

गत्वा निवासमकरोत्षण्मासं तत्र स द्विजः । पुत्रेण साकं नियतो हे सृगालप्लवंगमौ

Прибыв туда, тот брахман прожил там шесть месяцев, соблюдая обеты вместе с сыном — о шакал и обезьяна.

Verse 59

स सस्नौ च धनुष्कोटौ षण्मासं वै स पुत्रकः । षण्मासांते यज्ञदेवं प्राह वागशरीरिणी

И тот сын действительно совершал омовения в Дханушкоти шесть месяцев; по истечении шести месяцев к Яджнядеве воззвал бесплотный голос.

Verse 60

विमुक्ता यज्ञदेवस्य ब्रह्महत्या सुतस्य ते । स्वर्णस्तेयात्सुरापानात्किरातीसंगमात्तथा

«О Яджнядева, с твоего сына снята брахмахатья; также он освобождён от грехов кражи золота, пития хмельного и связи с женщиной-кирати».

Verse 61

अन्येभ्योपि हि पापेभ्यो विमुक्तोयं सुतस्तव । संशयं मा कुरुष्व त्वं यज्ञदेव द्विजोत्तम

«Воистину, твой сын освобождён и от прочих грехов. Не сомневайся, о Яджнядева, лучший из дважды-рождённых».

Verse 62

इत्युक्त्वा विररामाथ सा तु वाग शरीरिणी । तदाऽशरीरिणीवाक्यं यज्ञदेवः स शुश्रुवान्

Сказав это, тот бесплотный голос умолк. Тогда Яджнядева услышал те слова, произнесённые безтелесным говорящим.

Verse 63

संतुष्टः पुत्रसहितो रामनाथं निषेव्य च । धनुष्कोटिं नमस्कृत्य पुत्रेण सहि तस्तदा

Удовлетворённый и в сопровождении сына, он почтил Раманатху. Затем вместе с сыном он с благоговением поклонился Дханускоти.

Verse 64

स्वदेशं प्रययौ हृष्टः स्वग्रामं स्वगृहं तथा । सपुत्रदारः सुचिरं सुखमास्ते सुनिर्वृतः

Радостный, он вернулся в свою страну — в свою деревню и в свой дом. С сыном и женой он долго жил счастливо, в полном довольстве.

Verse 65

सिन्धुद्वीप उवाच । गोमायुवानरावेवं युवयोः कथितं मया । यज्ञदेवसुतस्यास्य सुमतेः परिमोक्षणम्

Синдхудвипа сказал: «О шакал и обезьяна, так я поведал вам рассказ о полном освобождении Сумати, сына Яджнядевы».

Verse 66

पातकेभ्यो महद्भ्यश्च धनुष्कोटौ निमज्जनात् । युवामतो धनुष्कोटिं गच्छतं पापशुद्धये । नान्यथा पापशुद्धिः स्यात्प्रायश्चित्तायुतैरपि

Погружением в Дханускоти человек освобождается даже от великих грехов. Потому идите вы оба в Дханускоти ради очищения от прегрешений; иначе такого очищения не будет — даже при десятках тысяч обрядов искупления.

Verse 67

श्रीसूत उवाच । सिन्धुद्वीपस्य वचनमिति श्रुत्वा द्विजो त्तमाः

Шри Сута сказал: услышав эти слова Синдхудвипы, превосходные брахманы внимали им с благоговением.

Verse 68

सृगालवानरावाशु विलंघितमहापथौ । धनुष्कोटिं प्रयासेन गत्वा स्नात्वा च तज्जले

Шакал и обезьяна быстро пересекли великий путь; с трудом достигли Дханускоти и омовились в его водах.

Verse 69

विमुक्तौ सर्वपापेभ्यो विमानवरसंस्थितौ । देवैः कुसुमवर्षेण कीर्यमाणौ सुतेजसौ

Освободившись от всех грехов, двое сияющих взошли на превосходную виману, и боги осыпали их дождём цветов.

Verse 70

हारकेयूरमुकुटकटकादिविभूषितौ । देवस्त्रीधूयमानाभ्यां चामराभ्यां विराजितौ । गत्वा देवपुरीं रम्यामिंद्र स्यार्द्धासनं गतौ

Украшенные гирляндами, наручами, венцами, браслетами и прочими убранствами, сияя, пока небесные девы обмахивали их чамарами, они достигли прекрасного града богов и обрели почётное место близ Индры.

Verse 71

श्रीसूत उवाच । युष्माकमेवं कथितं सृगालस्य कपेरपि

Шри Сута сказал: «Так я поведал вам повествование о шакале и также об обезьяне».

Verse 72

पापाद्विमोक्षणं विप्रा धनुष्कोटौ निमजनात् । भक्त्या य इममध्यायं शृणोति पठतेऽपि वा

О брахманы, погружение в Дханушкоти дарует освобождение от греха. И кто с преданностью слушает эту главу — или даже читает её — приобщается к этой заслуге.

Verse 73

स्नानजं फलमाप्नोति धनुष्कोटौ स मानवः । योगिवृंदैरसुलभां मुक्तिमप्याशु विंदति

Тот, кто совершает омовение в Дханушкоти, обретает плод священного купания; воистину, он быстро достигает даже освобождения, труднодостижимого для множества йогинов.