
Глава открывается призывными славословиями и изображением мудрецов, ищущих освобождения в Наймишаранье: они дисциплинированы, не привязаны к собственности, устремлены к истине и преданы Вишну. Огромное собрание риши сходится, чтобы обсуждать повествования, уничтожающие грех, и спросить о средствах мирского благополучия и освобождения. Прибывает Сута — выдающийся пурāнический рассказчик и ученик Вьясы, — и Шаунака с другими воздают ему ритуальные почести. Мудрецы вопрошают о священных кшетрах и тиртхах, о достижении мокши из круговорота самсары, о возникновении бхакти к Хари и Харе, а также о действенности тройственной кармы. В ответ Сута провозглашает Рамешвару у Рамасету высшей из тиртх: одно лишь созерцание Сету, говорится, ослабляет узы самсары, а омовение и памятование служат средствами очищения. Длинная пхалашрути перечисляет обещанные плоды: уничтожение тяжких проступков, избегание карательных состояний посмертия и обширную заслугу, равную жертвоприношениям, обетам, дарам и аскезе. Речь вводит и этику паломничества: искренность намерения, допустимость искать поддержку для пути, ограничения в принятии даров и осуждение обмана, связанного со средствами на путешествие к Сету. В завершение Сету утверждается как лекарство для всех юг: в Крита превозносится знание, в Трета — жертва, в последующих югах — дарение, однако практика, связанная с Сету, восхваляется как благотворная во всякое время.
Verse 1
। अथ ब्राह्मखण्डे प्रथमं सेतुमाहात्म्यम् । श्रीगणेशाय नमः । श्रीवेदव्यासायनमः । शुक्लांबरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम् । प्रसन्नवदनं ध्यायेत्सर्वविघ्नोपशांतये
Ныне, в Брахма-кханде, начинается первое повествование о величии Сету (Setu Māhātmya). Поклонение Шри Ганеше; поклонение Шри Ведавьясе. Да созерцают Вишну — в белых одеждах, лунного сияния, четырёхрукого, с умиротворённым ликом — дабы утихли все препятствия.
Verse 2
मुमुक्षवो महात्मानो निर्ममा ब्रह्मवादिनः । धर्मज्ञा अनसूयाश्च सत्यवतपरायणाः
Они были искателями мокши — великодушными, свободными от чувства собственности, преданными учению о Брахмане; знающими дхарму, без зависти и прочно утверждёнными в истине и праведном поведении.
Verse 3
जितेंद्रिया जितक्रोधाः सर्वभूतदयालवः । भक्त्या परमया विष्णुमर्चयंतः सनातनम्
Покорив чувства и усмирив гнев, сострадательные ко всем существам, они поклонялись вечному Вишну с высочайшей преданностью.
Verse 4
तपस्तेपुर्महापुण्ये नैमिषे मुक्तिदायिनि । एकदा ते महात्मानः समाजं चक्रुरुत्तमम्
В наивысше благом Наймише, дарующем освобождение, они совершали тапас — подвиги аскезы. Однажды те великие души устроили превосходное собрание.
Verse 5
कथयंतो महापुण्याः कथाः पापप्रणाशिनी । भुक्तिमुक्त्योरुपायं च जिज्ञासंतः परस्परम्
Они повествовали о высочайше святых преданиях, уничтожающих грех, и расспрашивали друг друга о пути к земному благу и к освобождению (мокше).
Verse 6
षड्विंशतिसहस्राणामृषीणां भावितात्मनाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या कर्तुं न शक्यते
Из тех двадцати шести тысяч риши, взращённых в духе и очищенных, невозможно было сосчитать число их учеников и учеников учеников.
Verse 7
अत्रांतरे महाविद्वान्व्यासशिष्यो महामुनिः । आगमन्नैमिषारण्यं सूतः पौराणिकोत्तमः
Между тем в Наймишаранью прибыл великий мудрец Су́та — весьма учёный, ученик Вьясы и лучший среди повествователей Пуран.
Verse 8
तमागतं मुनिं दृष्ट्वा ज्वलंतमिव पावकम् । अर्घ्याद्यैः पूजयामासुर्मुनयः ।शौनकादयः
Увидев прибывшего муни, сияющего, словно пылающий огонь, мудрецы во главе с Шаунакой почтили его аргьей и прочими приветственными подношениями.
Verse 9
सुखोपविष्टं तं सूतमासने परमे शुभे । पप्रच्छुः परमं गुह्यं लोकानुग्रहकांक्षया
Когда Су́та удобно воссел на наипрекраснейшем, благом сиденье, они спросили его о высочайшей тайне, желая блага и возвышения миру.
Verse 10
सूत धर्मार्थतत्त्वज्ञ स्वागतं मुनिपुंगव । श्रुतवांस्त्वं पुराणानि व्यासात्सत्यवतीसुतात्
О Сута, ведающий истинные основы дхармы и артхи, добро пожаловать, лучший из мудрецов. Ты слышал Пуран̣ы от Вьясы, сына Сатьявати.
Verse 11
अतः सर्वपुराणानामर्थज्ञोऽसि महामुने । कानि क्षेत्राणि पुण्यानि कानि तीर्थानि भूतले
Потому, о великий мудрец, ты знаешь смысл всех Пуран̣. Какие кшетры священны и даруют заслугу, и какие тиртхи есть на земле?
Verse 12
कथं वा लप्स्यते मुक्तिर्जीवानां भवसागरात् । कथं हरे हरौ वापि नृणां भक्तिः प्रजायते
Как же существа достигают мокши, освобождения из океана мирского становления? И как в людях рождается бхакти — к Хари и также к Харе (Шиве)?
Verse 13
केन सिध्येत च फलं कर्मणास्त्रिविधा त्मनः । एतच्चान्यच्च तत्सर्वं कृपया वद सूतज
Каким образом достигается плод через деяние, когда атман пребывает в тройственном состоянии? Об этом и обо всём прочем поведай нам из сострадания, о сын Суты.
Verse 14
ब्रूयुः स्निग्धाय शिष्याय गुरवो गुह्यमप्युत । इति पृष्टस्तदा सूतो नैमिषारण्यवासिभिः
Учителя открывают даже сокровенное любящему и достойному ученику. Так тогда Сута был вопрошён обитателями Наймишараньи.
Verse 15
वक्तुं प्रचक्रमे नत्वा व्यासं स्वगुरुमादितः । श्रीसूत उवाच । सम्यक्पृष्टमिदं विप्रा युष्माभिर्जगतो हितम्
Сначала поклонившись Вьясе, своему гуру, он начал говорить. Шри Сута сказал: «О брахманы, вы спросили верно — ради блага мира».
Verse 16
रहस्यमे तद्युष्माकं वक्ष्यामि शृणुतादरात् । मया नोक्तमिदं पूर्वं कस्यापि मुनिपुंगवाः
Это тайное наставление; ради вас я возвещу его — слушайте с благоговением. О лучшие из мудрецов, прежде я не говорил этого никому.
Verse 17
मनो नियम्य विप्रेंद्राः शृणुध्वं भक्तिपूर्वकम् । अस्ति रामेश्वरं नाम रामसेतौ पवित्रितम्
Усмирите ум, о лучшие из брахманов, и слушайте с преданностью. Есть святое место по имени Рамешвара, освящённое на Рамасету.
Verse 18
क्षेत्राणामपि सर्वेषां तीर्थानामपि चोत्तमम् । दृष्टमात्रे रामसेतौ मुक्तिः संसारसागरात्
Среди всех священных кшетр и всех тиртх это — высочайшее. Одного лишь созерцания Рамасету достаточно, чтобы обрести освобождение из океана сансары.
Verse 19
हरे हरौ च भक्तिः स्यात्तथा पुण्यसमृद्धिता । कर्मणस्त्रिविधस्यापि सिद्धिः स्यान्नात्र संशयः
Возникает преданность Хари и также Харе, и заслуга становится обильной. Достигается даже успех тройственного деяния — в этом нет сомнения.
Verse 20
यो नरो जन्ममध्ये तु सेतुं भक्त्यावलोकयेत् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये शृणुध्वं मुनिपुंगवाः
О лучшие из мудрецов, возвещу плод заслуги: кто бы ни был человек, в любой поре жизни, если с преданностью созерцает священный Сету, — его пунья поистине велика.
Verse 21
मातृतः पितृतश्चैव द्विकोटिकुलसंयुतः । निर्विश्य शंभुना कल्पं ततो मोक्षं समश्नुते
По материнской и по отцовской линии, вместе с двумя крорaми родичей, он входит с Шамбху в божественное состояние на одну кальпу, а затем достигает освобождения — мокши.
Verse 22
गण्यंते पांसवो भूमेर्गण्यंते दिवि तारकाः । सेतुदर्शनजं पुण्यं शेषेणापि न गण्यते
Можно сосчитать пылинки на земле; можно сосчитать звёзды на небе. Но пунья, рождаемая созерцанием Сету, не поддаётся исчислению — даже в малейшем остатке.
Verse 23
समस्तदेवतारूपः सेतुवंधः प्रकीर्तितः । तद्दर्शनवतः पुंसः कः पुण्यं गणितुं क्षमः
Провозглашается, что Сетубандха воплощает образы всех божеств. Для того, кто узрел его, кто способен исчислить его пунью?
Verse 24
सेतुं दृष्ट्वा नरो विप्राः सर्वयागकरः स्मृतः । स्नातश्च सर्वतीर्थेषु तपोऽतप्यत चाखिलम्
О брахманы, человек, увидевший Сету, почитается как совершивший все ягьи; словно он омылся во всех тиртхах и исполнил все аскезы (тапас) до конца.
Verse 25
सेतुं गच्छेति यो ब्रूयाद्यं कं वापि नरं द्विजाः । सोऽपि तत्फलमाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषणः
О дважды-рождённые, кто бы ни сказал любому человеку: «Иди к Сету», тот и сам обретает тот же плод; к чему же многословие?
Verse 26
सेतुस्नानकरो मर्त्यः सप्तकोटिकुलान्वितः । संप्राप्य विष्णुभवनं तत्रैव परिमुच्यते
Смертный, совершающий омовение в Сету, вместе с семью крорaми своего рода достигает обители Вишну и там же обретает освобождение.
Verse 27
सेतुं रामेश्वरं लिंगं गंधमादनपर्वतम् । चिंतयन्मनुजः सत्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते
Воистину, человек, созерцающий Сету, Лингу Рамешвары и гору Гандхамадана, освобождается от всех грехов.
Verse 28
मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । संप्राप्य विष्णुभवनं तत्रैव परिमुच्यते । कल्पत्रयं शंभुपदे स्थित्वा तत्रैव मुच्यते
И по материнской, и по отцовской линии — вместе с лакхами и крорами родичей — достигают обители Вишну и там же освобождаются. Пребыв в состоянии Шамбху три кальпы, там же обретают освобождение.
Verse 29
मूषावस्थां वसाकूपं तथा वैतरणी नदीम् । श्वभक्षं मूत्रपानं च सेतुस्नायी न पश्यति
Тот, кто совершает омовение в Сету, не узрит состояний мучения: превращения в мышь, «колодца жира», реки Вайтарани, а также ужасов псины в пищу и питья мочи.
Verse 30
तप्तशूलं तप्तशिलां पुरी षह्रदमेव च । तथा शोणितकूपं च सेतुस्नायी न पश्यति
Тот, кто совершает омовение в Сету, не узрит адов, именуемых «Раскалённое Копьё», «Раскалённая Скала», «Озеро Нечистот» и «Колодец Крови».
Verse 31
शाल्मल्यारोहणं रक्तभोजनं कृमिभोजनम् । स्वमांसभोजनं चैव वह्निज्वालाप्रवेशनम्
Для омывшегося в Сету не будет видения таких мучений, как восхождение на дерево шальмали, поедание крови, поедание червей, поедание собственной плоти или вхождение в пылающее пламя.
Verse 32
शिलावृष्टिं वह्निवृष्टिं नरकं कालसूत्रकम् । क्षारोदकं चोष्णतोयं नेयात्सेत्ववलोककः
Тот, кто лишь созерцает Сету, не будет уведён в ады каменного дождя, огненного дождя, Кāласӯтры, едких вод или кипятка.
Verse 33
सेतुस्नायी नरो विप्राः पंचपातकवानपि । मातृतः पितृतश्चैव शतकोटिकुलान्वितः
О брахманы, даже человек, запятнанный пятью великими грехами, — вместе со ста миллионами родов по материнской и отцовской линии — возвышается омовением в Сету.
Verse 34
कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा तत्रैव मुच्यते । अधःशिरःशोषणं च नरकं क्षारसेवनम्
Пребыв три кальпы в обители Вишну, он освобождается там же; потому не достигает адов иссушения в подвешенном вниз головой положении и вкушения едкой щёлочи.
Verse 35
पाषाणयन्त्रपीडां च मरुत्प्रपतनं तथा । पुरीषलेपनं चैव तथा क्रकचदारणम्
Омовившийся в Сету не узрит мучений: сокрушения каменными механизмами, швыряния яростными ветрами, обмазывания нечистотами или разрывания пилами.
Verse 36
पुरीषभोजनं रेतःपानं संधिषु दाहनम् । अंगारशय्याभ्रमणं तथा मुसलमर्द्दनम्
Ему не грозят такие адские кары, как поедание нечистот, питьё семени, сожжение в суставах, катание по ложу углей или дробление дубинами.
Verse 37
एतानि नरकाण्यद्धा सेतुस्नायी न पश्यति । सेतु स्नानं करिष्येऽहमिति बुद्ध्या विचिंतयन्
Воистину, омывшийся в Сету не увидит этих адов. Даже размышляя с решимостью: «Совершу омовение в Сету», обретают охраняющую заслугу.
Verse 38
गच्छेच्छतपदं यस्तु स महापातकोऽपि सन् । बहूनां काष्ठयंत्राणां कर्षणं शस्त्रभेदनम्
Но кто сворачивает и идёт в иное место — даже будучи великим грешником, — тот встречает кары: волочение множеством деревянных приспособлений и пронзание оружием.
Verse 39
पतनोत्पतनं चैव गदादण्डनिपीडनम् । गजदन्तैश्च हननं नानाभुजगदंशनम्
Есть и другие муки: заставляют падать и вновь подбрасывают вверх, сокрушают булавами и палками, бьют слоновьими бивнями и кусают змеи многих видов.
Verse 40
धूमपानं पाशबन्धं नानाशूलनिपीडनम् । मुखे च नासिकायां च क्षारोदकनिषेचनम्
Принудительное вдыхание дыма, связывание петлями, мучительная боль от множества копий и вливание едкой щелочной воды в рот и ноздри.
Verse 41
क्षारांबुपानं नरकं तप्तायः सूचिभक्षणम् । एतानि नरकान्यद्धा न याति गतपातकः
Питье едкой щелочной воды, ад поедания раскаленных железных игл — тот, чьи грехи удалены, воистину не попадает в эти ады.
Verse 42
क्षारांबुपूर्णरंध्राणां प्रवेशं मलभोजनम् । स्नायुच्छेदं स्नायुदाहमस्थिभेदनमेव च
Вхождение в тела, поры которых заполнены едкой щелочной водой, принуждение есть нечистоты, разрезание сухожилий, сжигание сухожилий и даже раскалывание костей.
Verse 43
श्लेष्मादनं पित्तपानं महातिक्तनिषेवणम् । अत्युष्ण तैलपानं च पानं क्षारोदकस्य च
Поедание слизи, питье желчи, употребление очень горьких веществ, питье кипящего масла и питье едкой щелочной воды.
Verse 44
कषायोदकपानं च तप्तपाषाणभोजनम् । अत्युष्णसिकतास्नानं तथा दशनमर्दनम्
Питье вяжущих отваров, поедание раскаленных камней, купание в обжигающем песке и скрежет зубов — таковы муки ада.
Verse 45
तप्तायःशयनं चैव संतप्तांबुनिषेचनम् । सूचिप्रक्षेपणं चैव नेत्रयोर्मुखसंधिषु
Лежание на раскаленном железе, обливание кипятком и вонзание игл в глаза и уголки рта — это тоже перечисляется как адские муки.
Verse 46
शिश्ने सवृषणे चैव ह्ययोभारस्य बन्धनम् । वृक्षाग्रात्पतनं चैव दुर्गंधपरिपूरिते
Привязывание тяжелого железного груза к половым органам и падение с верхушки дерева в яму, наполненную зловонием.
Verse 47
तीक्ष्णधारास्त्रशय्यां च रेतःपानादिकं तथा । इत्यादि नरकान्घोरासेतुस्नायी न पश्यति
Ложе из оружия с острыми лезвиями, питье семени и тому подобное — тот, кто омывается в Сету, не увидит этих ужасных адов.
Verse 48
सेतुसैकतमध्ये यः शेते तत्पांसुकुंठितः । यावन्तः पांसवो लग्नास्तस्यांगे विप्रसत्तमाः
О лучший из брахманов, кто бы ни лежал среди песков Сету, покрытый его пылью — сколько песчинок прилипнет к его телу...
Verse 49
तावतां ब्रह्महत्यानां नाशः स्यान्नात्र संशयः । सेतुमध्यस्थ वातेन यस्यांगं स्पृश्यतेऽखिलम्
Нет сомнения: бесчисленные грехи убийства брахмана уничтожаются. И тот, чьё всё тело касается ветер, веющий в середине Сету,
Verse 50
सुरापानायुतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति । वर्तंते यस्य केशास्तु वपनात्सेतुमध्यतः
У того грех пития хмельного — пусть даже в несчётных мерах — исчезает в тот же миг, если его волосы сбриты посреди Сету.
Verse 51
गुरुतल्पा युतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति । यस्यास्थि सेतुमध्ये तु स्थापितं पुत्रपौत्रकैः । स्वर्णस्तेयायुतं तस्य तत्क्षणादेव नश्यति
У того грех осквернения ложа гуру — пусть и весьма велик — исчезает тотчас. А у того, чьи кости сыновьями и внуками помещены посреди Сету, грех кражи золота — даже несчётный — также гибнет в тот же миг.
Verse 52
स्मृत्वा यं सेतुमध्ये तु स्नानं कुर्याद्द्विजोत्तमाः । महापातकिसंसर्गदोषस्तस्य लयं व्रजेत्
О лучший из дважды-рождённых! Если кто, памятуя о Нём, совершит омовение посреди Сету, то порок, возникший от общения с великими грешниками, растворится и исчезнет.
Verse 53
मार्गभेदी स्वार्थपाकी यतिब्राह्मणदूषकः । अत्याशी वेदविक्रेता पंचैते ब्रह्मघातकाः
Разрушитель дорог, тот, кто готовит лишь ради собственной выгоды, осквернитель аскетов и брахманов, обжора и продавец Веды — эти пятеро объявлены равными убийцам брахмана.
Verse 54
ब्राह्मणान्यः समाहूय दास्यामीति धनादिकम् । पश्चान्नास्तीति यो ब्रूते ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
Тот, кто созовёт брахманов, говоря: «Я дам богатство и прочее», а затем скажет: «Ничего нет», также провозглашается убийцей брахмана.
Verse 55
परिज्ञाय यतो धर्मांस्तस्मै यो द्वेषमाचरेत् । अवजानाति वा विप्रान्ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
Тот, кто, зная, что человек наставляет в дхарме, всё же питает к нему ненависть, или кто презирает брахманов, — также именуется убийцей брахмана.
Verse 56
जलपानार्थमायातं गोवृन्दं तु जलाशये । निवारयति यो विप्रा ब्रह्महा सोपि कीर्तितः
О брахманы, тот, кто не допускает стадо коров, пришедшее к водоёму напиться, — также именуется убийцей брахмана.
Verse 57
सेतुमेत्य तु ते सर्वे मुच्यंते दोषसंचयैः । ब्रह्मघातकतुल्या ये संति चान्ये द्विजोत्तमाः
Но, придя к Сету, все они освобождаются от накопленных прегрешений; да, даже те другие, о лучший из дважды-рождённых, кто подобен убийцам брахмана.
Verse 58
ते सर्वे सेतुमागत्य मुच्यंते नात्र संशयः । औपासनपरित्यागी देवतान्नस्य भोजकः
Все они, достигнув Сету, освобождаются — в этом нет сомнения: даже тот, кто оставил домашний священный огонь, и тот, кто ест пищу, предложенную божествам.
Verse 59
सुरापयोषित्संसर्गी गणिकान्नाशनस्तथा । गणान्नभोजकश्चैव पतितान्नरतश्च यः
Тот, кто водится с хмельным питьём и падшими женщинами; кто ест пищу куртизанки; кто вкушает пищу нечистых сборищ; и кто услаждается пищей падших — всякий таков причисляется к нуждающимся в очищении.
Verse 60
एते सुरापिनः प्रोक्ताः सर्वकर्मबहिष्कृताः । सेतुस्नानेन मुच्यंते ते सर्वे हतकिल्बिषाः
Их называют пьющими хмельное, отлучёнными от всех священных обрядов; однако омовением в Сету они освобождаются — все до единого — и их грехи уничтожаются.
Verse 61
सुरापतुल्या ये चान्ये मुच्यंते सेतुमज्जनात् । कन्दमूलफलानां च कस्तूरीपट्टवाससाम्
И другие, чьи проступки равны греху пития вина, освобождаются погружением в Сету. Так же (сказано) о тех, кто связан с кореньями, клубнями и плодами, а также с мускусом и шёлковыми одеждами.
Verse 62
पयश्चंदनकर्पूरक्रमुकाणां तथैव च । मध्वाज्यता म्रकांस्यानां रुद्राक्षाणां तथैव च
Также (сказано) о молоке, сандале, камфоре и орехах ареки; также о мёде и гхи, и (также) об изумрудах и бронзе, равно как и о бусинах рудракши.
Verse 64
अन्ये च स्तेयिनः सर्वे सेतुस्नानेन वै द्विजाः । मुच्यंते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
И все прочие воры также, о дважды-рождённые, освобождаются омовением в Сету; они избавляются от всякого греха — здесь не следует рассуждать.
Verse 65
भगिनीं पुत्रभार्यां च तथैव च रजस्वलाम् । भ्रातृभार्यां मित्रभार्यां मद्यपां च परस्त्रियम्
Тот, кто оскверняет сестру, жену сына, женщину во время месячных, жену брата, жену друга, пьющую женщину или чужую жену.
Verse 66
हीनस्त्रियं च विश्वस्तां योऽभिगच्छति रागतः । गुरुतल्पी स विज्ञेयः सर्वकर्मबहिष्कृतः
Тот, кто по страсти приближается к женщине низкого положения или к той, что доверилась ему, должен быть признан осквернителем ложа гуру, отлучённым от всех священных обрядов.
Verse 67
एते चान्ये च ये संति गुरुतल्पगतुल्यकाः । ते सर्वे प्रविमुच्यंते सेतुस्नानेन वै द्विजाः
Эти и другие, равные по вине осквернителям ложа гуру, все полностью освобождаются омовением в Сету, о дважды-рождённые.
Verse 69
चोरकास्तु परिज्ञेया सुवर्णस्तेयिनः समाः । ते सेतुक्षेत्रमागत्य मुच्यन्ते नात्र संशयः
Разбойников следует считать равными похитителям золота. Придя в священное Сету-кшетра, они освобождаются — в этом нет сомнения.
Verse 71
तिलान्भूमिं सुवर्णं च धान्यं तंदुलमेव च । अदत्त्वेच्छंति ते स्वर्गं स्नातुं सेतौ तु ते द्विजाः
Те, кто желают небес, не дав ни кунжута, ни земли, ни золота, ни зерна, ни риса, — такие дважды-рождённые приходят омыться в Сету.
Verse 72
उपवासैर्व्रतैः कृत्स्नैरसंताप्य निजां तनुम् । स्वर्गाभिलाषिणः पुंसः स्नांतु सेतौ विमुक्तिदे
Не истязая своё тело полными постами и обетами, люди, жаждущие небес, должны омыться в Сету — дарующем освобождение.
Verse 73
सेतुस्नानं मोक्षदं हि मनःशुद्धिप्रदं तथा । जपाद्धोमात्तथा दानाद्यागाच्च तपसोऽपि च
Священное омовение в Сету воистину дарует мокшу и также приносит чистоту ума, превосходя даже джапу, хому, милостыню, жертвоприношение (яджну) и аскезу (тапас).
Verse 74
सेतुस्नानं विशिष्टं हि पुराणे परिपठ्यते । अकामनाकृतं स्नानं सेतौ पापविनाशने
В Пуране возвещается, что омовение в Сету — особое. Омовение в Сету, совершённое без корыстного желания, уничтожает грехи.
Verse 75
अपुनर्भवदं प्रोक्तं सत्यमुक्तं द्विजोत्तमाः । यः संपदं समुद्दिश्य स्नाति सेतौ नरो मुदा
О лучшие из дважды-рождённых, истинно сказано: омовение в Сету дарует свободу от нового рождения. Но человек, что с радостью купается в Сету, помышляя о богатстве, ищет иной плод.
Verse 76
स संपदमवाप्नोति विपुलां द्विजपुंगवाः । शुद्ध्यर्थं स्नाति चेत्सेतौ तदा शुद्धिमवाप्नुयात्
Он обретает обильное благополучие, о первейшие из дважды-рождённых. Но если он омывается в Сету ради очищения, тогда воистину достигает чистоты.
Verse 77
रत्यर्थं यदि च स्नायादप्सरोभिर्नरो दिवि । तदा रतिमवाप्नोति स्वर्गलोकेऽमरीजनैः
Если человек омывается с целью наслаждения, то на небесах он обретает это наслаждение в мире Сварги, среди апсар и сонмов богов.
Verse 78
मुक्त्यर्थं यदि च स्नायात्सेतौ मुक्तिप्रदायिनि । तदा मुक्तिमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जिताम्
Если человек совершит омовение на Сету с целью освобождения — на том Сету, что дарует мокшу, — тогда он достигает мокши, свободной от возвращения в новое рождение.
Verse 79
सेतुस्नानेन धर्मः स्यात्सेतुस्नानादघक्षयः । सेतुस्नानं द्विजश्रेष्ठाः सर्वकामफलप्रदम्
Омовением на Сету укрепляется дхарма; омовением на Сету уничтожается грех. О лучший из дважды-рождённых, Сету-снана дарует плоды всех желаний.
Verse 80
सर्वव्रताधिकं पुण्यं सर्वयज्ञोत्तरं स्मृतम् । सर्वयोगाधिकं प्रोक्तं सर्व तीर्थाधिकं स्मृतम्
Его заслуга помнится как превосходящая все обеты и большая, чем все жертвоприношения (яджня); он провозглашается выше всех йог и почитается превыше всех тиртх.
Verse 81
इंद्रादिलोकभोगेषु रागो येषां प्रवर्तते । स्नातव्यं तैर्द्विजश्रेष्ठाः सेतौ रामकृते सकृत्
О лучший из дважды-рождённых, те, в ком возникает страсть к наслаждениям миров Индры и иных, пусть совершат омовение на Сету, воздвигнутом Рамой, хотя бы один раз.
Verse 82
ब्रह्मलोके च वैकुण्ठे कैलासेऽपि शिवालये । रंतुमिच्छा भवेद्येषां ते सेतौ स्नांतु सादरम्
Те, кто желает наслаждаться в Брахмалоке, в Вайкунтхе или даже на Кайласе — обители Шивы, — пусть с благоговением совершат омовение на Сету.
Verse 83
आयुरारोग्यसंपत्तिमतिरूपगुणाढ्यताम् । चतुर्णामपि वेदानां सांगानां पारगामिनाम्
Долголетие, здоровье без недугов, благополучие, острота разума, красота и изобилие добродетелей — и даже совершенное знание, позволяющее «переправиться» через четыре Веды вместе с их вспомогательными дисциплинами: таковы плоды, возвещаемые в величии Сету.
Verse 84
सर्वशास्त्राधिगंतृत्वं सर्वमंत्रेष्वभिज्ञताम् । समुद्दिश्य तु यः स्नायात्सेतौ सर्वार्थसिद्धिदे
Кто совершает омовение в Сету с ясно выраженным намерением, обретает знание всех шастр и искусность во всех мантрах; ибо Сету дарует осуществление всякой праведной цели.
Verse 85
तत्तत्सिद्धिम वाप्नोति सत्यं स्यान्नात्र संशयः । दारिद्र्यान्नरकाद्ये च मनुजा भुवि बिभ्यति
Он достигает именно того свершения; это истина, и здесь нет сомнения. На земле люди страшатся бедности, а также ада и тому подобного.
Verse 86
स्नानं कुर्वंतु ते सर्वे रामसेतौ विमुक्तिदे । श्रद्धया सहितो मर्त्यः श्रद्धया रहितोऽपि वा
Пусть все совершают омовение в Рамасету, дарующем освобождение, — будь смертный наделён верой или даже лишён её.
Verse 87
इहलोके परत्रापि सेतुस्नायी न दुःखभाक् । सेतुस्नानेन सर्वेषां नश्यते पापसंचयः
В этом мире и в ином мире омывающийся в Сету не становится причастным страданию. Омовением в Сету уничтожается накопленная груда грехов у всех.
Verse 88
वर्द्धते धर्मराशिश्च शुक्लपक्षे यथा शशी । यथा रत्नानि वर्द्धंते समुद्रे विविधान्यपि
Сокровище дхармы возрастает, как луна в светлой половине месяца; и как в океане умножаются разнообразные драгоценности.
Verse 89
तथा पुण्यानि वर्द्धंते सेतुस्नानेन वै द्विजाः । काम धेनुर्यथा लोके सर्वाकामान्प्रयच्छति
Так же, о дважды-рождённые, заслуги возрастают от омовения в Сету. Как Камадхену в мире дарует все желания,
Verse 90
चिंतामणिर्यथा दद्यात्पुरुषाणां मनोरथान् । यथाऽमरतरुर्दद्यात्पुरुषाणामभीप्सितम्
Как Чинтамани дарует людям сердечные желания; и как небесное древо Амаратару даёт людям то, к чему они стремятся,—
Verse 91
सेतुस्नानं तथा नृणां सर्वाभीष्टान्प्रदास्यति । अशक्तः सेतुयात्रायां दारिद्र्येण च मानवः
Так и омовение в Сету дарует людям всё желаемое. Но если человек не в силах совершить паломничество к Сету из-за бедности,
Verse 92
याचित्वा स धनं शिष्टात्सेतौ स्नानं समाच रेत् । सेतुस्नानसमं पुण्यं तत्र दाता समश्नुते
Пусть он попросит средства у праведных и должным образом совершит омовение в Сету. Заслугу, равную заслуге омовения в Сету, там обретает и даритель.
Verse 93
तथा प्रतिगृहीतापि प्राप्नोत्यविकलं फलम् । सेतुयात्रां समुद्दिश्य गृह्णीयाद्ब्राह्मणाद्ध नम्
Даже приняв такую поддержку, человек обретает полный, неумалённый плод заслуги — если принимает её, имея в виду паломничество к Сету. Ради Сету-ятры следует принимать средства от брахмана.
Verse 94
क्षत्रियादपि गृह्णीयान्न दद्युर्ब्राह्मणा यदि । वैश्याद्वा प्रतिगृह्णीयान्न प्रयच्छंति चेन्नृपाः
Если брахманы не дают, можно принять даже от кшатрия; или принять от вайшьи, если цари не оказывают поддержки.
Verse 95
शूद्रान्न प्रतिगृह्णीयात्कथंचिदपि मानवः । यः सेतुं गच्छतः पुंसो धनं वा धान्यमेव वा
Ни при каких обстоятельствах человеку не следует принимать от шудры — ни деньги, ни даже зерно — как поддержку для идущего к Сету.
Verse 96
दत्त्वा वस्त्रादिकं वापि प्रवर्तयति मानवः । सोऽश्वमेधादियज्ञानां फलमाप्तो त्यनुत्तमम्
Тот, кто, даруя одежды и подобное, содействует совершению паломничества к Сету, обретает непревзойдённый плод жертвоприношений, таких как Ашвамедха.
Verse 97
चतुर्णामपि वेदानां पारायणफलं लभेत् । तुलापुरुषमुख्यानां दानानां फलमश्नुते
Он обретает заслугу чтения всех четырёх Вед и вкушает плод великих даров (дана), таких как Тулапуруша — «дар по взвешиванию», и прочих первейших подношений.
Verse 98
ब्रह्महत्यादिपापानां नाशः स्या न्नात्र संशयः । बहुना किं प्रलापेन सर्वान्कामान्समश्नुते
Грехи, начиная с брахмахатьи (brahmahatyā), уничтожаются — в этом нет сомнения. К чему многословие? Достигается исполнение всех праведных желаний.
Verse 99
एवं प्रतिगृहीतापि तत्तुल्यफलमश्नुते । याचतः सेतुयात्रार्थं न प्रतिग्रहकल्मषम्
Так, даже приняв (пожертвование), он вкушает плод, равный тому заслуге. Для того, кто просит лишь ради паломничества к Сету, нет пятна «греха принятия».
Verse 100
सेतुं गच्छ धनं तेऽहं दास्यामीति प्रलोभ्य यः । पश्चान्नास्तीति च ब्रूयात्तमाहुर्ब्रह्मघातकम्
Кто прельщает другого словами: «Иди к Сету, я дам тебе богатство», а потом говорит: «Ничего нет (дать)», того называют убийцей Брахмана (brahma-ghātaka).
Verse 101
लोभेन सेतुयात्रार्थं संपन्नोऽपि दरिद्रवत् । मानवो यदि याचेत तमाहुस्तेयिनं बुधाः
Если человек, будучи обеспеченным, из жадности просит ради паломничества к Сету, словно он бедняк, мудрые называют его вором.
Verse 102
गमिष्ये सेतुमिति वै यो गृहीत्वा धनं नरः । न याति सेतुं लोभेन तमाहुर्ब्रह्मघा तकम्
Человек, который берет деньги, говоря: «Я пойду к Сету», но затем из жадности не идет к Сету, — его называют brahma-ghātaka.
Verse 103
येन केनाप्युपायेन सेतुं गच्छेन्नरो मुदा । अशक्तो दक्षिणां दत्त्वा गमयेद्वा द्विजोत्तमम्
Каким бы способом ни было, человек должен с радостью отправиться к Сету. Если же он не в силах идти сам, то, дав надлежащую дакшину (dakṣiṇā), пусть пошлёт вместо себя превосходного брахмана.
Verse 104
याचित्वा यज्ञकरणे यथा दोषो न विद्यते । याचित्वा सेतुयात्रायां तथा दोषो न विद्यते
Как нет вины в том, чтобы просить средства для совершения яджны (yajña), так нет вины и в том, чтобы просить средства для паломничества к Сету.
Verse 105
याचित्वाप्यन्यतो द्रव्यं सेतुस्नाने प्रवर्तयेत् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति सेतु स्नायी नरो यथा
Даже если кто-то, испросив у других имущество, употребит его для омовения в Сету, он тоже обретает тот же плод — как человек, омывшийся в Сету.
Verse 106
ज्ञानेन मोक्षमभियांति कृते युगे तु त्रेतायुगे यजनमेव विमुक्तिदायि । श्रेष्ठं तथान्ययुगयोरपि दानमाहुः सर्वत्र सेत्व भिषवो हि वरो नराणाम्
В Крита-югу освобождение достигают знанием; в Трета-югу одно лишь жертвоприношение (yajña) дарует избавление. Так же и в прочие юги высшим средством называют дарение (dāna). Но во все времена Сету, словно верховный врач, остаётся благом для людей.