
Маркандея наставляет царя-собеседника отправиться к высшему тиртхе, именуемому Котишвара (Koṭīśvara). Глава утверждает, что здесь собралась «коти риши» (ṛṣikoṭi, “крора мудрецов”), и тем самым святость места утверждается через образцовое собрание великих провидцев. Далее говорится, что выдающиеся риши, посоветовавшись с учёными двиджами, читающими благие ведийские изречения, установили там Шанкару (Śaṅkara — лингам/присутствие Шивы) ради благополучия и защиты. Святилище прославляется как снимающее узы и рассекающее сансару, облегчая страдание живых существ. Особо выделяется обетное действие: омовение (snāna) с преданностью в день полнолуния, особенно в полнолуние месяца Шравана (Śrāvaṇa Pūrṇimā). После тарпаны и правильно совершённого пинда-дана говорится, что питры (предки) обретают неиссякаемое удовлетворение вплоть до космического растворения. В завершение берег реки Рева (Revā) объявляется «тайным» и высшим местом для предков, созданным риши, и описывается как дарующий мокшу всем существам.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं कोटीश्वरं परम् । ऋषिकोटिः समायाता यत्र वै कुरुनन्दन
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о владыка царей, ступай к высшему священному броду, именуемому Котишвара; о радость Куру, там некогда собралась “крора риши”».
Verse 2
कृष्णद्वैपायनस्यैव क्षेमार्थं मुनिपुंगवाः । मन्त्रयित्वा द्विजैः सर्वैर्वेदमङ्गलपाठकैः
Ради благополучия Кришны Двайпаяны (Вьясы) лучшие из мудрецов, посовещавшись со всеми дважды-рождёнными — чтецами благих ведийских песнопений, — (совершили там священное деяние).
Verse 3
स्थापितः शङ्करस्तत्र कारणं बन्धनाशनम् । संसारच्छेदकरणं प्राणिनामार्तिनाशनम्
Там был установлен Шанкара (как Котишвара) — сама причина, что разрушает узы, рассекает круговорот сансары и устраняет страдания живых существ.
Verse 4
कोटीश्वरमिति प्रोक्तं पृथिव्यां नृपनन्दन । स्नापयेत्तं तु यो भक्त्या पूर्णिमायां नृपोत्तम
На земле Он именуется «Котишвара», о царевич. И кто, о лучший из царей, с преданностью совершит Ему омовение и помазание в день полнолуния,—
Verse 5
पित्ःणां तर्पणं कृत्वा पिण्डदानं यथाविधि । श्रावणस्य विशेषेण पूर्णिमायां युधिष्ठिर
Совершив тарпана для Питров и поднеся пинда-дану по установленному обряду — особенно в полнолуние месяца Шравана, о Юдхиштхира,—
Verse 6
पित्ःणामक्षया तृप्तिर्यावदाभूतसम्प्लवम् । पित्ःणां परमं गुह्यं रेवातटसमाश्रितम् । मोक्षदं सर्वजन्तूनां निर्मितं मुनिसत्तमैः
Для Питров здесь — неиссякаемое удовлетворение, длящееся до космического растворения. Это — высочайшая тайна для предков, пребывающая на берегу Ревы, дарующая мокшу всем существам, учреждённая наилучшими из мудрецов.
Verse 96
। अध्याय
На этом глава завершается.