
В этой главе мудрец Маркандея наставляет Юдхиштхиру о выдающемся месте паломничества на берегу Ре́вы (Нармады), именуемом Калхоḍи-тиртха. Оно прославлено по всей Бхарате как уничтожающее грехи и очищающее, подобно Ганге; при этом говорится, что обычным людям трудно туда попасть, что подчеркивает его исключительную святость. Авторитет тиртхи утверждается доктринальным приписыванием: «это — святая тиртха», как изречение Шулина (Шивы), и дополняется мифическим мотивом о том, что Джахнави (Ганга) пришла туда для омовения в облике животного, объясняя происхождение славы этого места. Предписывается ритуальная практика: соблюдение обета в течение трёх ночей во время полнолуния, вместе с дисциплинированным оставлением внутренних пороков — раджаса, тамаса, гнева, лицемерия/показухи и зависти. Преданное служение включает омовение божества трижды в день на протяжении трёх дней молоком коровы с телёнком, в медном сосуде, смешанном с мёдом, при повторении шайвской мантры «oṃ namaḥ śivāya». Плоды обещаны как небесное достижение (общение с божественными женщинами), а также удовлетворение предков для тех, кто совершает омовение по правилу и раздаёт дары от имени умерших. Особо выделяется дан: дарение белой коровы с телёнком, украшенной тканью и поставленной на золото, очищенному брахману, верному дхарме домохозяина, что открывает путь в Шамбхава-локу, мир, связанный с Шивой.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं भारते लोके गङ्गायाः पापनाशनम्
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует идти к высшему тиртхе Калходи, прославленному по всей Бхарате, уничтожающему грехи, подобно Ганге.
Verse 2
दुर्लभं मनुजैः पार्थ रेवातटसमाश्रितम् । प्राणिनां पापनाशाय ऊषरं पुष्करं तथा
О Партха, людям трудно обрести эту удачу, ибо она пребывает на берегу Ревы. Для уничтожения грехов живых существ там есть священные воды, именуемые Ушара, а также Пушкара.
Verse 3
तत्तु तीर्थमिदं पुण्यमित्येवं शूलिनो वचः । जाह्नवी पशुरूपेण तत्र स्नानार्थमागता
«Воистину, этот тиртха свят», — так изрёк Носитель Трезубца (Шива). И Джахнави (Ганга), приняв облик животного, пришла туда ради омовения.
Verse 4
अतस्तद्विश्रुतं लोके कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । त्रिरात्रं कारयेत्तत्र पूर्णिमायां युधिष्ठिर
Потому превосходный Калходи-тиртха прославился в мире. О Юдхиштхира, следует там соблюдать обет трёх ночей в день полнолуния.
Verse 5
रजस्तमस्तथा क्रोधं दम्भं मात्सर्यमेव च । एतांस्त्यजति यः पार्थ तेनाप्तं मोक्षजं फलम्
О Партха, кто оставляет раджас и тамас, а также гнев, лицемерие и зависть, — тем самым отречением обретает плод, ведущий к мокше, освобождению.
Verse 6
पयसा स्नापयेद्देवं त्रिसन्ध्यं च त्र्यहं तथा । पयो गोसम्भवं सद्यः सवत्सा जीवपुत्रिणी
Следует омывать Божество молоком в три сандхьи дня и делать так три дня. Молоко должно быть свежим, от коровы с телёнком, благословенной живым потомством.
Verse 7
कृत्वा तत्ताम्रजे पात्रे क्षौद्रेण चैव योजिते । ॐ नमः श्रीशिवायेति स्नानं देवस्य कारयेत्
Приготовив это в медном сосуде и смешав с мёдом, следует совершить омовение Божества, произнося: «Ом намах Шри-Шивая».
Verse 8
स याति त्रिदशस्थानं नाकस्त्रीभिः समावृतः । यस्तत्र विधिवत्स्नात्वा दानं प्रेतेषु यच्छति
Он идет в обитель Тридцати богов, окруженный небесными девами,—тот, кто, омывшись там по установленному обряду, подает милостыню и приносит дары ради усопших.
Verse 9
शुक्लां गां दापयेत्तत्र प्रीयतां मे पितामहाः । ब्राह्मणे शौचसम्पन्ने स्वदारनिरते सदा
Там следует устроить дарение белой коровы, помышляя: «Да будут довольны мои предки»,—брахману, чистому в поведении и всегда верному своей супруге.
Verse 10
सवत्सां वस्त्रसंयुक्तां हिरण्योपरि संस्थिताम् । सत्त्वयुक्तो ददद्राजञ्छाम्भवं लोकमाप्नुयात्
О царь, если кто—обладая чистотой сердца—дарует корову с теленком, украшенную одеждой и поставленную на (дар) золота, тот достигает мира Шамбху.
Verse 93
। अध्याय
Адхьяя: обозначение главы (колофон/метка завершения).