
В главе излагается обрядовое наставление и описание плодов поклонения в Кāпилатиртхе (Kāpilatīrtha), которую называют основанной мудрецом Капилой и прославляют как уничтожающую все грехи (sarvapātakanāśana). Маркандея наставляет царя: совершать ритуальное омовение и служение божеству в определённые лунные дни, особенно в aṣṭamī и caturdaśī светлой половины месяца, и выполнять абхишеку (abhiṣeka) молоком и топлёным маслом (гхи) от коровы kapilā. Предписывается умащение ароматной сандаловой пастой śrīkhaṇḍa и почитание благоуханными белыми цветами; при этом поклоняющийся должен обуздать гнев (jitakrodha). Далее следует фалаша́рути, обещающая защиту: преданные Капилешваре (Kapileśvara) избегают карательных областей Ямы, и устрашающие картины мучений не встречаются учёным благодаря этому поклонению. Глава соединяет этику паломничества с общественным долгом: после омовения в благодатных водах Ре́вы (Revā) следует накормить достойных брахманов и совершить дāны—корову, одежду, кунжут, зонт и ложе—и так царь становится дхармичным (dhārmika). Итоговые блага: сила и tejas, устойчивый род с живыми детьми (jīvatputra), приятная речь и отсутствие враждебных группировок.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ कापिलं तीर्थमाश्रयेत् । स्थापितं कपिलेनैव सर्वपातकनाशनम्
Шри Маркандейя сказал: «Сразу после этого, о сын Притхи, следует прибегнуть к тиртхе Капила, установленной самим Капилой, уничтожающей все грехи.»
Verse 2
अष्टम्यां च सिते पक्षे चतुर्दश्यां नरेश्वर । स्नापयेत्परया भक्त्या कपिलाक्षीरसर्पिषा
В восьмой день светлой половины месяца и в четырнадцатый, о владыка людей, следует омывать (божество) с высшей преданностью молоком и топлёным маслом рыжей коровы.
Verse 3
श्रीखण्डेन सुगन्धेन गुण्ठयेत महेश्वरम् । ततः सुगन्धपुष्पैश्च श्वेतैश्च नृपसत्तम
Следует умастить Махешвару благоуханной сандаловой пастой; затем почтить Его душистыми цветами, в том числе белыми, о лучший из царей.
Verse 4
येऽर्चयन्ति जितक्रोधा न ते यान्ति यमालयम् । असिपत्त्रवनं घोरं यमचुल्ही सुदारुणा
Те, кто поклоняются здесь, победив гнев, не идут в обитель Ямы; ни в ужасный лес мечелистьев, ни в крайне жестокую «печь Ямы».
Verse 5
दृश्यते नैव विद्वद्भिः कपिलेश्वरपूजनात् । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये भोजयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान्
Мудрые говорят, что такой плод заслуг воистину обретается поклонением Капилешваре. Омовшись в священных водах Ревы, следует накормить благих брахманов.
Verse 6
गोप्रदानेन वस्त्रेण तिलदानेन भारत । छत्रशय्याप्रदानेन राजा भवति धार्मिकः
О Бхарата, дарением коров, подношением одежд, пожертвованием кунжута и даром зонтов и ложа царь становится поистине праведным, следующим дхарме.
Verse 7
तीव्रतेजा विघोरश्च जीवत्पुत्रः प्रियंवदः । शत्रुवर्गो न तस्य स्यात्कदाचित्पाण्डुनन्दन
О сын Панду, он становится сияющим могучей энергией и грозным для противников; его сыновья живут, речь его становится приятной, и никогда не поднимается против него вражеское воинство.
Verse 88
। अध्याय
Конец главы (адхьяя).