Adhyaya 86
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 86

Adhyaya 86

Эта адхьяя изложена как диалог: Юдхиштхира спрашивает мудреца Маркандею о происхождении Пингалешвары в Пингалаварте — священном месте близ слияния вод на северном берегу реки Рева. Маркандея повествует, что Хавьявахана (Агни) был поражён страданием: его опалило семя/мощь Рудры, и он сделался больным. Тогда Агни отправляется в благочестивое паломничество, достигает Ревы и долго совершает суровые тапасы, вплоть до того, что поддерживает жизнь одним лишь ветром. Шива, удовлетворённый, предлагает дар; Агни просит избавления от недуга. Шива предписывает омовение в этом тиртхе, и Агни тотчас возвращает себе божественный облик. В благодарность Агни совершает пратиштху, утверждая божество как Пингалешвару, и поклоняется по Имени, воспевая гимны. В завершение приводится фаласрути и нравственно-ритуальное наставление: тот, кто постится там, победив гнев, получает исключительные плоды, завершающиеся достижением, подобным Рудре; также восхваляется дарение украшенной капилы-коровы с телёнком достойному брахману как путь к высшей цели.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः

Шри Маркандейя сказал: Затем, о великий царь, следует отправиться в превосходный Пингалаварта, близ места слияния, на северном берегу Ревы. Там, о лучший из царей, Хавьявахана (Агни) установил Пингалешвару.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि

Юдхиштхира сказал: О почтенный, как Господь был установлен Хавьяваханой (Агни)? Поведай мне обо всём этом; по милости своей соблаговоли говорить.

Verse 3

मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा

Маркандейя сказал: О царь, Хавьявахана (Агни) был удовлетворён семенем Шамбху; и той яростной силой — рождённой из радости Шивы, играющего с Гаури, — он обрёл дивное могущество.

Verse 4

हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः

Брошенный Рудрой неизмеримого сияния в уста Хавьяваханы, Агни был опалён семенем Рудры; и после этого он с усердием устремился к паломничеству по священным тиртхам.

Verse 5

सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः

Обойдя моря и реки, в должный срок Хуташана (Агни) достиг Ре́вы. Там, с высочайшей преданностью, он предался суровой и глубокой медитации.

Verse 6

वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्

Питаясь одним лишь воздухом, Хуташана совершал подвижничество сто лет и более. Тогда Махадева, довольный и готовый даровать милость Джатаведасу, приблизился к нему и произнёс такие слова.

Verse 7

ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते

Ишвара сказал: «О Хавьяша (Агни), избери дар, что пребывает в твоём сердце».

Verse 8

वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय

Вахни (Агни) сказал: «Поклон Тебе, Владыка всех миров; поклон Твоему грозному облику. О Махешвара, опалённый Твоей огненной мощью, я стал поражён проказой. О Махадева, яви милость — уничтожь мою болезнь».

Verse 9

ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे

Ишвара сказал: «О Хавьяваха, по Моей милости твоя болезнь быстро прекратится. Омовившись в этом тиртхе, ты вновь обретёшь свой истинный божественный облик».

Verse 10

इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्

Сказав так, Махадева исчез тут же. Сразу после этого Хавьяваха поспешил и омылся в священных водах Ревы.

Verse 11

तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्

В тот же миг он освободился от болезни и засиял божественным обликом. Затем Вахни утвердил Владыку богов как Пингалешвару.

Verse 12

नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः

Он совершил поклонение по должному обряду и призвал Его по имени; с радостью воспел Его гимнами. Затем Хавьявахана, носитель приношений богам, отправился в свою обитель.

Verse 13

हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्

Так, о царь, Пингалешвара был установлен Хавьявахой (Агни). Кто там, победив гнев, должным образом соблюдает пост—

Verse 14

अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत

Для него плод становится чрезвычайно великим; в конце он достигает природы Рудры, единения с Рудрой. И там, о Бхарата, следует даровать рыжевато-бурую корову (капилу) добродетельному брахману, наделённому благими качествами—

Verse 15

अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्

О владыка царей, кто там дарует корову с телёнком, украшенную и снабжённую подобающими убранствами, тот достигает высшей обители.

Verse 86

। अध्याय

«Адхьяя» — колофонная помета, обозначающая границу или окончание главы в рукописной традиции.