Adhyaya 81
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 81

Adhyaya 81

Маркандея обращается к царю и наставляет его посетить превосходный тиртха Варунешвара. Это место описывается как то, где Варуна обрёл сиддхи, умилостивив Гириджанатху (Шиву) суровыми аскезами, включая обеты кṛччхра и чандраяна. Далее глава излагает порядок тиртхи: тот, кто совершит там омовение, принесёт тарпану для удовлетворения питров и богов и с преданностью поклонится Шанкаре, достигает «парама-гати», высшего удела. Затем следует наставление о милостыне: восхваляется дарение сосуда для воды (кунд̣ика, вардхани или большого водного сосуда) вместе с пищей; плод этого дара приравнивается к заслуге двенадцатилетнего жертвенного собрания — сатры. В заключение говорится, что среди даров первейшим является дар пищи, ибо он радует немедленно. Те, кто умирает в этой тиртхе с взращённым настроем, пребывают в городе Варуны до космического растворения; затем вновь рождаются людьми, становятся постоянными дарителями пищи и живут сто лет.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज वरुणेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो वरुणो नृपसत्तम

Шри Маркандейя сказал: «Затем, о великий царь, ступай к превосходному Варунешваре, где великий бог Варуна достиг совершенства (сиддхи), о лучший из правителей».

Verse 2

पिण्याकशाकपर्णैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः । आराध्य गिरिजानाथं ततः सिद्धिं परां गतः

С пиньякой (жмыхом), листовыми овощами и листьями, а также посредством аскез — обетов Криччхра и Чандраяна и прочих — он почитал Гириджанатху; затем он достиг высшей сиддхи.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पूजयेच्छङ्करं भक्त्या स याति परमां गतिम्

Кто омоется в том тиртхе, ублаготворит Питров и божеств, а затем с преданностью поклонится Шанкаре, тот достигает высшего состояния.

Verse 4

कुण्डिकां वर्धनीं वापि महद्वा जलभाजनम् । अन्नेन सहितं पार्थ तस्य पुण्यफलं शृणु

Будь то маленький кувшин, сосуд побольше или даже большой водоёмкий сосуд: если даруется вместе с пищей, о Партха, выслушай священный плод этой милостыни.

Verse 5

यत्फलं लभते मर्त्यः सत्रे द्वादशवार्षिके । तत्फलं समवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Какую бы награду ни получал смертный от двенадцатилетнего сатры, ту же награду он обретает и здесь; не требуется ни сомнения, ни рассуждения.

Verse 6

सर्वेषामेव दानानामन्नदानं परं स्मृतम् । सद्यः प्रीतिकरं तोयमन्नं च नृपसत्तम

Из всех даров высшим считается дар пищи. Вода и пища сразу приносят радость и удовлетворение, о лучший из царей.

Verse 7

तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्

Для людей с обузданной душой, умирающих в том тиртхе, пребывание — в граде Варуны до космического растворения.

Verse 8

पश्चात्पूर्णे ततः काले मर्त्यलोके प्रजायते । अन्नदानप्रदो नित्यं जीवेद्वर्षशतं नरः

Когда назначенное время исполняется, он вновь рождается в мире смертных. Неустанно совершая дар пищи, тот человек живёт сто лет.

Verse 81

। अध्याय

Обозначение главы (Адхьяя).