
Маркандея обращается к царю и наставляет его посетить превосходный тиртха Варунешвара. Это место описывается как то, где Варуна обрёл сиддхи, умилостивив Гириджанатху (Шиву) суровыми аскезами, включая обеты кṛччхра и чандраяна. Далее глава излагает порядок тиртхи: тот, кто совершит там омовение, принесёт тарпану для удовлетворения питров и богов и с преданностью поклонится Шанкаре, достигает «парама-гати», высшего удела. Затем следует наставление о милостыне: восхваляется дарение сосуда для воды (кунд̣ика, вардхани или большого водного сосуда) вместе с пищей; плод этого дара приравнивается к заслуге двенадцатилетнего жертвенного собрания — сатры. В заключение говорится, что среди даров первейшим является дар пищи, ибо он радует немедленно. Те, кто умирает в этой тиртхе с взращённым настроем, пребывают в городе Варуны до космического растворения; затем вновь рождаются людьми, становятся постоянными дарителями пищи и живут сто лет.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज वरुणेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो वरुणो नृपसत्तम
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о великий царь, ступай к превосходному Варунешваре, где великий бог Варуна достиг совершенства (сиддхи), о лучший из правителей».
Verse 2
पिण्याकशाकपर्णैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः । आराध्य गिरिजानाथं ततः सिद्धिं परां गतः
С пиньякой (жмыхом), листовыми овощами и листьями, а также посредством аскез — обетов Криччхра и Чандраяна и прочих — он почитал Гириджанатху; затем он достиг высшей сиддхи.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पूजयेच्छङ्करं भक्त्या स याति परमां गतिम्
Кто омоется в том тиртхе, ублаготворит Питров и божеств, а затем с преданностью поклонится Шанкаре, тот достигает высшего состояния.
Verse 4
कुण्डिकां वर्धनीं वापि महद्वा जलभाजनम् । अन्नेन सहितं पार्थ तस्य पुण्यफलं शृणु
Будь то маленький кувшин, сосуд побольше или даже большой водоёмкий сосуд: если даруется вместе с пищей, о Партха, выслушай священный плод этой милостыни.
Verse 5
यत्फलं लभते मर्त्यः सत्रे द्वादशवार्षिके । तत्फलं समवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
Какую бы награду ни получал смертный от двенадцатилетнего сатры, ту же награду он обретает и здесь; не требуется ни сомнения, ни рассуждения.
Verse 6
सर्वेषामेव दानानामन्नदानं परं स्मृतम् । सद्यः प्रीतिकरं तोयमन्नं च नृपसत्तम
Из всех даров высшим считается дар пищи. Вода и пища сразу приносят радость и удовлетворение, о лучший из царей.
Verse 7
तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्
Для людей с обузданной душой, умирающих в том тиртхе, пребывание — в граде Варуны до космического растворения.
Verse 8
पश्चात्पूर्णे ततः काले मर्त्यलोके प्रजायते । अन्नदानप्रदो नित्यं जीवेद्वर्षशतं नरः
Когда назначенное время исполняется, он вновь рождается в мире смертных. Неустанно совершая дар пищи, тот человек живёт сто лет.
Verse 81
। अध्याय
Обозначение главы (Адхьяя).