Adhyaya 80
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 80

Adhyaya 80

Маркандейя, обращаясь к царю-слушателю, направляет внимание к выдающемуся тиртхе Нандикешвары, связанному с сиддхой Нанди. Глава изображает Нанди как образец дисциплинированного паломничества: он ставит реку Реву (Revā) впереди как центр благоговейного устремления и, переходя от тиртхи к тиртхе, совершает тапас (аскезу). Шива, довольный этой непрерывной аскетической дорогой, предлагает дар. Нанди отвергает богатство, потомство и чувственные цели, прося лишь непоколебимой бхакти к лотосным стопам Шивы во всех рождениях — даже если вновь родится в нечеловеческих формах, — тем самым утверждая непрерывность преданности, превосходящую одну биографию. Шива соглашается и ведёт совершенного преданного в Свою обитель, утверждая священный авторитет тиртхи. Фалаша́рути возвещает: омовение и поклонение трёхокому Шиве в этом месте дарует заслугу, равную жертвоприношению Агништома. Смерть в тиртхе описывается как обретение близости Шивы и длительное наслаждение в нетленном эоне, после чего следует благой перерод в чистом роду, с ведическим знанием и долголетием. В завершение подчёркиваются редкость этой тиртхи и её сила уничтожать грех.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नन्दिकेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महानन्दी तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

Шри Маркандея сказал: «Затем, о царь царей, ступай к высочайшему Нандикешваре, где великий Нанди достиг совершенства. Я поведаю тебе обо всём».

Verse 2

रेवायां पुरतः कृत्वा पुरा नन्दी गणेश्वरः । तपस्तपञ्जयं कुर्वंस्तीर्थात्तीर्थं जगाम ह

В древние времена Нанди, владыка ганов Шивы, держа перед собой Реву (Нармаду) как священное водительство, переходил от тиртхи к тиртхе, совершая тапас и преодолевая его тяготы.

Verse 3

दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं यावत्त्यक्त्वा तु गच्छति । तावत्तुष्टो महादेवो नन्दिनाथमुवाच ह

Пока он продолжал путь, оставляя позади святыни, именуемые Дадхискандой и Мадхускандой, за эту стойкость Махадева возрадовался и обратился к Нанди, своему первому слуге.

Verse 4

ईश्वर उवाच । भोभोः प्रसन्नो नन्दीश वरं वृणु यथेप्सितम् । तपसा तेन तुष्टोऽहं तीर्थयात्राकृतेन ते

Ишвара сказал: «О Нандиша, Я весьма доволен. Проси дар по своему желанию. Твоим тапасом и твоим паломничеством по тиртхам Я удовлетворён».

Verse 5

नन्दीश्वर उवाच । न चाहं कामये वित्तं न चाहं कुलसन्ततिम् । मुक्त्वा न कामये कामं तव पादाम्बुजात्परम्

Нандишвара сказал: «Не желаю я богатства; не желаю рода и потомства. Кроме освобождения (мокши) не ищу иных желаний — нет для меня ничего выше Твоих лотосных стоп».

Verse 6

कृमिकीटपतङ्गेषु तिर्यग्योनिं गतस्य वा । जन्म जन्मान्तरेऽप्यस्तु भक्तिस्त्वयि ममाचला

Даже если мне суждено войти в утробы червей, насекомых или птиц — да, даже если пасть в любое животное рождение, — пусть моя преданность Тебе будет непоколебима, из рождения в рождение.

Verse 7

तथेत्युक्त्वा महादेवः परया कृपया नृप । गृहीत्वा तं करे सिद्धं जगाम निलयं हरः

«Да будет так», — сказал Махадэва, о царь, с высочайшим состраданием. Взяв того совершенного сиддху за руку, Хара возвратился в свою обитель.

Verse 8

तस्मिंस्तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्त्या त्र्यक्षं प्रपूजयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

Кто, омывшись в том тиртхе и с преданностью почтив Трьякшу — Трёхокого Шиву, — обретает заслугу, равную плоду жертвоприношения Агништома.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा प्राणत्यागं करोति चेत् । शिवस्यानुचरो भूत्वा मोदते कल्पमक्षयम्

Если, омывшись в том тиртхе, человек там оставит жизнь, то, став спутником и слугой Шивы, он радуется в течение неистощимого кальпы.

Verse 10

ततः कालेन महता जायते विमले कुले । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जीवेच्च शरदां शतम्

Затем, по прошествии великого времени, он рождается в чистом и благородном роду; становится знатоком истин Вед и их веданг и живёт сто осеней.

Verse 11

एतत्ते कथितं तात तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । दुर्लभं मर्त्यसंज्ञस्य सर्वपापक्षयंकरम्

Так, дитя, я поведал тебе высочайшую славу этого тиртхи: она редка для тех, кого зовут смертными, и приносит уничтожение всех грехов.

Verse 80

। अध्याय

Здесь начинается глава (Адхьяя).