
Маркандейя описывает особо почитаемую тиртху на южном берегу Нармады, известную как Шанкхачуда. В главе говорится, что Шанкхачуда пребывает именно там, и поясняется: он обитает в этом месте, ища защиты от страха перед Вайнатеей (Гарудой). Далее предписывается порядок обряда: преданный должен приблизиться с чистотой и сосредоточением, совершить омовение-абхишеку Шанкхачуды благими веществами по порядку — молоком, мёдом и гхи — и провести ночное бдение (джагарана) перед божеством. Поклонение дополняется почитанием брахманов с прославленными обетами, подношениями вроде дадхибхакты (рис с простоквашей/йогуртом) и завершается го-даной — дарением коровы, которое восхваляется как очищающее и уничтожающее все грехи. В конце указывается особая заслуга: тот, кто в этой тиртхе утешит или поможет человеку, страдающему от укуса змеи, достигает высшей обители согласно изречению Шанкары — так связываются святость места, сострадание и спасительный плод.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् । शङ्खचूडस्य नाम्ना वै प्रसिद्धं भूमिमण्डले
Шри Маркандея сказал: «На южном берегу Нармады есть тиртха необычайной красоты, прославленная по всему миру под именем “Шанкхачуда”.»
Verse 2
शङ्खचूडः स्वयं तत्र संस्थितः पाण्डुनन्दन । वैनतेयभयात्पार्थ सुखदनर्मदातटे
О сын Панду — о Партха — сам Шанкхачуда пребывал там, на радостном берегу Нармады, из страха перед Вайнатеей (Гарудой).
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या शुचिर्भूत्वा समाहितः । स्नापयेच्छङ्खचूडं तु क्षीरक्षौद्रेण सर्पिषा
В том тиртхе тот, кто с бхакти очистится и соберёт ум, пусть совершит омовение Шанкхачуды молоком, мёдом и гхи (топлёным маслом).
Verse 4
रात्रौ जागरणं कुर्याद्देवस्याग्रे नराधिप । दधिभक्तेन सम्पूज्य ब्राह्मणाञ्छंसितव्रतान् । गोप्रदाने द्विजेन्द्रोऽयं सर्वपापक्षयंकरः
О царь, следует совершить ночное бдение перед Божеством. Должно почтить брахманов с прославленными обетами пищей из риса с простоквашей (дахи-бхакта), и, даровав корову, сделать этот обряд высшим очищением, уничтожающим все грехи.
Verse 5
तस्मिंस्तीर्थे तु यः पार्थ सर्पदष्टं प्रतर्पयेत् । स याति परमं लोकं शङ्करस्य वचो यथा
О Партха, кто в том тиртхе насытит и окажет заботу укушенному змеёй, тот достигает высшего мира — согласно слову Шанкары.