
Глава построена как богословская беседа в форме вопроса и ответа. Юдхиштхира просит Маркандею кратко объяснить, почему лингам, описываемый как «вышедший из тела коровы», находится на южном берегу Нармады близ Манинаги и почему это место считается уничтожающим грехи. Маркандея повествует, что Сурабхи/Капила — образцовая корова — ради блага миров совершала бхакти и созерцание Махешвары; довольный Шива явился и согласился пребывать в этом тиртхе, сделав его знаменитым тем, что одно омовение приносит быстрое очищение. Далее глава устанавливает нравственные правила ритуального дарения: «гопарешвара-го-дана» следует совершать с преданностью, даруя достойную корову (с золотом/украшениями согласно предписанию) квалифицированному брахману, с указаниями по времени (например, кришна-пакша чатурдаши/аштами; особое почитание месяца Картика). Перечисляются и сопутствующие обряды: пинда-дана для возвышения преты, ежедневный Рудра-намаскара как растворение греха, и вришотсарга (отпускание/дарение быка) во благо питров, дарующее длительную честь в Шива-локе соразмерно числу волосков быка, а затем — благой перерод. В завершение вновь утверждается святость места: Гопарешвара на южном берегу Нармады, а необычное происхождение лингама служит знаком священности этого тиртхи.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं पार्थ गोपारेश्वरमुत्तमम् । गोदेहान्निःसृतं लिङ्गं पुण्यं भूमितले नृप
Шри Маркандея сказал: На южном берегу Нармады есть тхиртха дивной красоты, о Партха, — Гопарешвара, наивысший, уничтожающий все грехи. Там, о царь, на земле пребывает священная линга, явившаяся из тела коровы.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । गोदेहान्निःसृतं कस्माल्लिङ्गं पापक्षयंकरम् । दक्षिणे नर्मदाकूले मणिनागसमीपतः । संक्षेपात्कथ्यतां विप्र गोपारेश्वरसम्भवम्
Юдхиштхира сказал: Почему та линга, вышедшая из тела коровы, стала уничтожающей грехи? Близ Манинаги, на южном берегу Нармады, поведай мне кратко, о брахман, происхождение Гопарешвары.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । कामधेनुस्तपस्तत्र पुरा पार्थ चकार ह । ध्यायते परया भक्त्या देवदेवं महेश्वरम्
Шри Маркандея сказал: В древности, о Партха, Камадхену совершала там подвиг аскезы, созерцая с высочайшей преданностью Махешвару, Бога богов.
Verse 4
तुष्टस्तस्या जगन्नाथ कपिलाय महेश्वरः । निःसृतो देहमध्यात्तु अच्छेद्यः परमेश्वरः
Довольный ею, Владыка мира — Махешвара — явился Капиле, выйдя из середины её тела как неделимый Верховный Господь.
Verse 5
तुष्टो देवि जगन्मातः कपिले परमेश्वरि । आराधनं कृतं यस्मात्तद्वदाशु शुभानने
О Богиня, Мать мира — о Капила, высочайшая Владычица, — раз ты совершила поклонение, скажи тотчас, о прекрасноликая, каково твоё желание.
Verse 6
सुरभ्युवाच । लोकानामुपकाराय सृष्टाहं परमेष्ठिना । लोककार्याणि सर्वाणि सिध्यन्ति मत्प्रसादतः
Сурабхи сказала: Ради блага миров я была создана Парамештхином (Брахмой). Моей милостью совершаются все дела и цели существ в мире.
Verse 7
लोकाः स्वर्गं प्रयास्यन्ति मत्प्रसादेन शङ्कर । तीर्थे त्वं भव मे शम्भो लोकानां हितकाम्यया
О Шанкара, моей милостью люди могут достичь небес. Потому, о Шамбху, явись ради меня в этом тиртхе, желая блага мирам.
Verse 8
तथेति भगवानुक्त्वा तीर्थे तत्रावसन्मुदा । तदाप्रभृति तत्तीर्थं विख्यातं वसुधातले । स्नानेनैकेन राजेन्द्र पापसङ्घं व्यपोहति
Сказав: «Да будет так», Благословенный Господь с радостью пребывал там, в том тиртхе. С тех пор это святое место стало прославленным на земле. О царь царей, одним омовением там рассеивается множество грехов.
Verse 9
गोपारेश्वरगोदानं यस्तु भक्त्या च कारयेत् । योग्ये द्विजोत्तमे देया योग्या धेनुः सकाञ्चना
Кто с преданностью устроит дар коровы во славу Гопарешвары, пусть отдаст достойнейшему из дважды-рождённых подходящую корову вместе с золотом.
Verse 10
सवत्सा तरुणी शुभ्रा बहुक्षीरा सवस्त्रका । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वा प्रदापयेत्
Следует пожертвовать молодую белую корову с телёнком, обильную молоком и с одеждой в придачу; и даровать её в четырнадцатый день тёмной половины месяца либо в восьмой.
Verse 11
सर्वेषु चैव मासेषु कार्त्तिके च विशेषतः । दापयेत्परया भक्त्या द्विजे स्वाध्यायतत्परे
Во все месяцы — и особенно в месяц Карттика — следует с высшей преданностью даровать подаяния дважды-рождённому, преданному священному изучению (свадхьяя).
Verse 12
विधिना च प्रदद्याद्यो विधिना यस्तु गृह्णते । तावुभौ पुण्यकर्माणौ प्रेक्षकः पुण्यभाजनम्
Тот, кто дарует по должному обряду, и тот, кто принимает по должному обряду, — оба совершают благочестивое деяние; даже зритель становится сосудом заслуги.
Verse 13
पिण्डदानं प्रकुर्याद्यः प्रेतानां भक्तिसंयुतः । पिण्डेनैकेन राजेन्द्र प्रेता यान्ति परां गतिम्
Кто совершает пинда-дану — подношение пинды — для ушедших, исполненный преданности, о лучший из царей, — даже одной пиндой духи умерших достигают высшего состояния.
Verse 14
भक्त्या प्रणामं रुद्रस्य ये कुर्वन्ति दिने दिने । तेषां पापं प्रलीयेत भिन्नपात्रे जलं यथा
Те, кто день за днём с преданностью простираются перед Рудрой, — их грех растворяется, как вода в треснувшем сосуде.
Verse 15
तत्र तीर्थे तु यो राजन्वृषभं च समुत्सृजेत् । पितरश्चोद्धृतास्तेन शिवलोके महीयते
О царь, кто там, у того тиртхи, отпустит быка в дар (вришотсарга), — тем предки возносятся, и он почитаем в мире Шивы.
Verse 16
युधिष्ठिर उवाच । वृषोत्सर्गे कृते तात फलं यज्जायते नृणाम् । तत्सर्वं कथयस्वाशु प्रयत्नेन द्विजोत्तम
Юдхиштхира сказал: «О почтенный, о лучший из брахманов, поведай мне скорее и тщательно обо всём плоде, что обретают люди, совершая вришотсаргу».
Verse 17
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सर्वलक्षणसम्पूर्णे वृषे चैव तु यत्फलम् । तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्व धर्मनन्दन
Шри Маркандейя сказал: «Плод, что приходит от отпускания быка, наделённого всеми благими признаками, — я ныне возвещу. Слушай, о сын Дхармы».
Verse 18
कार्त्तिके चैव वैशाखे पूर्णिमायां नराधिप । रुद्रस्य सन्निधौ भूत्वा शुचिः स्नातो जितेन्द्रियः
В месяце Карттика и также в Вайшакха, в день полнолуния, о владыка людей, — придя в присутствие Рудры, чистый, омытый и обуздавший чувства, —
Verse 19
वृषस्यैव समुत्सर्गं कारयेत्प्रीयतां हरः । सांनिध्ये कारयेत्पुत्र चतस्रो वत्सिकाः शुभाः
Пусть совершат дар — отпустят быка, дабы Хара (Шива) был доволен. И в том же присутствии, о сын, пусть устроят также четырёх благих тёлочек.
Verse 20
दत्त्वा तु विप्रमुख्याय सर्वलक्षणसंयुताः । प्रीयतां च महादेवो ब्रह्मा विष्णुर्महेश्वरः
Даровав их первейшему брахману, наделённых всеми благими признаками, да будет доволен Махадева; да будут довольны также Брахма, Вишну и Махешвара.
Verse 21
वृषभे रोमसंख्या या सर्वाङ्गेषु नराधिप । तावद्वर्षप्रमाणं तु शिवलोके महीयते
О царь, сколько волосков на всём теле быка, столько лет по той же мере человек почитаем и возвеличен в мире Шивы.
Verse 22
शिवलोके वसित्वा तु यदा मर्त्येषु जायते । कुले महति सम्भूतिर्धनधान्यसमाकुले
И, пожив в мире Шивы, когда он вновь рождается среди смертных, он рождается в великом роду, изобилующем богатством и зерном.
Verse 23
नीरोगो रूपवांश्चैव विद्याढ्यः सत्यवाक्शुचिः । गोपारेश्वरमाहात्म्यं मया ख्यातं युधिष्ठिर । गोदेहान्निःसृतं लिङ्गं नर्मदादक्षिणे तटे
Он становится здоровым, прекрасным обликом, богатым знанием, правдивым в речи и чистым. О Юдхиштхира, так я возвестил величие Гопарешвары: лингама, явившегося из тела коровы на южном берегу Нармады.
Verse 73
। अध्याय
Конец главы (колофон, завершающая отметка).