
Маркандея описывает последовательность паломничества, ведущую к превосходному Мангале́шваре. Основание святыни приписывается Бхӯмипутре (Мангале/Ангараке), побуждённому заботой о благе всех существ. В четырнадцатый лунный день Шива (Шанкара, Шашишекхара) являет Себя как Мангале́швара, отвечая на пламенную преданность и даруя благословение. Мангала просит неизменной милости через многие рождения и утверждает свою природу: он рождён из телесного пота Шивы и пребывает среди грах (планет). Он также желает, чтобы боги признали его и почитали. Шива дарует, что в этом месте Господь будет известен именем Мангалы, и затем исчезает. После этого Мангала устанавливает лингам и поклоняется ему силой йоги. Далее глава переходит к предписаниям: лингам Мангале́швары, как сказано, устраняет страдание. Мудрым следует удовлетворять брахманов у тиртхи, особенно совершая обряды вместе с супругой, и исполнять обет, связанный с Ангаракой. Описаны дары по завершении обета для Шивы: коровы или быки, красные одежды, животные предписанных цветов, а также зонт, ложe, красные гирлянды и умащения — всё с внутренней чистотой. Предписывается также совершать шраддху в четвёртую и восьмую титхи обеих половин месяца, избегая денежного обмана. Плоды: удовлетворение предков на целую югу, благие дети и повторные рождения в благоприятном положении, сияние тела силой тиртхи и уничтожение греха у тех, кто регулярно с преданностью читает это повествование.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मङ्गलेश्वरमुत्तमम् । स्थापितं भूमिपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует отправиться к превосходному Мангалеśваре, установленному сыном Земли ради блага людей.
Verse 2
तोषितः परया भक्त्या शङ्करः शशिशेखरः । चतुर्दश्यां गुरुर्देवः प्रत्यक्षो मङ्गलेश्वरः
Удовлетворённый высшей преданностью, Шанкара, увенчанный луной, являет Себя как Мангале́швара. В четырнадцатый лунный день там непосредственно присутствует божественный Гуру.
Verse 3
ब्रूहि पुत्र वरं शुभ्रं तं ते दास्यामि मङ्गल
«Скажи, сын мой, чистое и благоприятное прошение; его я дарую тебе, о благословенный.»
Verse 4
मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्
Мангала сказал: «Даруй мне милость, о Шамбху, о Шанкара, в каждом рождении. Рождённый из пота Твоего тела, я пребываю среди планет.»
Verse 5
त्वत्प्रसादेन ईशान पूज्योऽहं सर्वदैवतैः । कृतार्थो ह्यद्य संजातस्तव दर्शनभाषणात्
«По Твоей милости, о Ишана, я достоин почитания всеми божествами. Сегодня я воистину обрел полноту, увидев Тебя и беседуя с Тобой.»
Verse 6
स्थानेऽस्मिन् देवदेवेश मम नाम्ना महेश्वरः । एवं भवतु ते पुत्रेत्युक्त्वा चान्तरधीयत
«В этом самом месте, о Владыка богов, да будет Махешвара, носящий моё имя». Сказав: «Да будет так, сын мой», он затем исчез из виду.
Verse 7
मङ्गलोऽपि महात्मा वै स्थापयित्वा महेश्वरम् । आत्मयोगबलेनैव शूलिनापूजयत्ततः
И Мангала, тот великодушный, установив там Махешвару, затем силой собственной йогической дисциплины почтил Господа, носящего трезубец.
Verse 8
सर्वदुःखहरं लिङ्गं नाम्ना वै मङ्गलेश्वरम् । तत्र तीर्थे तु वै राजन्ब्राह्मणान्प्रीणयेत्सुधीः
Этот лингам, устраняющий всякую скорбь, известен под именем Мангалешвара. В том тиртхе, о царь, мудрый должен почитать и радовать брахманов.
Verse 9
सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्
О лучший из царей, в обете Ангаараки в четвертый лунный день (следует почитать) брахманов вместе с их женами — ученых, шротриев, обученных Ведам, в сопровождении супруг.
Verse 10
व्रतान्ते चैव गौर्धुर्यैः शिवमुद्दिश्य दीयते । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः
И по завершении обета следует даровать превосходных коров, посвящая дар Шиве: «Да будет доволен мною Махадева, носящий знамя быка, вместе со Своей супругой».
Verse 11
वस्त्रयुग्मं प्रदातव्यं लोहितं पाण्डुनन्दन । धूर्वहौ रक्तवर्णौ च शुभ्रं कृष्णं तथैव च
О сын Панду, следует даровать пару одежд красного цвета. Также — одеяния красноватого оттенка, равно как белые и черные.
Verse 12
छत्रं शय्यां शुभां चैव रक्तमाल्यानुलेपनम् । दातव्यं पाण्डवश्रेष्ठ विशुद्धेनान्तरात्मना
Следует даровать зонт, благую постель, а также красные гирлянды и благовония; о лучший из Пандавов, совершай это с сердцем, очищенным в глубине.
Verse 13
चतुर्थ्यां तु तथाष्टम्यां पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । श्राद्धं तत्रैव कर्तव्यं वित्तशाठ्येन वर्जितः
В четвёртый и также в восьмой титхи, в обеих половинах месяца — светлой и тёмной, — следует совершать там же шраддху, избегая обмана в отношении богатства.
Verse 14
प्रेता भवन्ति सुप्रीता युगमेकं महीपते । सपुत्रो जायते मर्त्यः प्रतिजन्म नृपोत्तम
О царь, духи усопших бывают весьма довольны на целую югу. И, о лучший из царей, тот смертный рождается вновь и вновь, благословлённый сыновьями.
Verse 15
तस्य तीर्थस्य भावेन सर्वाङ्गरुचिरो नृप । मङ्गलं भवते वंशो नाशुभं विद्यते क्वचित्
О царь, силою освящающего могущества того тиртхи человек становится сияющим всеми членами. Род становится благим, и нигде не находится несчастья.
Verse 16
भक्त्या यः कीर्तयेन्नित्यं तस्य पापं व्यपोहति
Кто с преданностью ежедневно воспевает, у того грех устраняется и рассеивается.
Verse 69
। अध्याय
Конец главы (адхьяя).