Adhyaya 68
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 68

Adhyaya 68

Маркандея наставляет Юдхиштхиру отправиться к тиртхе Дханады на южном берегу Нармады, прославленной как всеобщая разрушительница грехов и дарующая плод всех тиртх. Установлено соблюдение в определённый срок: в Трайодаши светлой половины месяца Чайтра практикующий должен владеть собой, поститься и бодрствовать всю ночь. Предписано ритуально омыть «Дханаду» панчамритой (pañcāmṛta), возжечь светильник на гхи и поддержать бхакти пением и музыкальными инструментами. На рассвете следует почтить достойных брахманов — способных принимать дары, утверждённых в учёности и обсуждении шастр, следующих шраута/смрити-уставам (śrauta/smārta) и нравственно сдержанных. Дары включают коров, золото, одежду, обувь и пищу, а также по желанию зонт и ложе; сказано, что это полностью очищает от грехов в трёх рождениях. Фалāшрути различает плоды по настрою: недисциплинированный достигает небес, дисциплинированный — освобождения (мокши). Бедный вновь и вновь получает пищу; обретаются врождённое благородство и уменьшение страданий; вода Нармады уничтожает болезни. Особая заслуга приписана дару знания (vidyā-dāna) в тиртхе Дханады, ведущему в «мир Солнца», свободный от недугов; а совершающие обильные подношения в Девадрони (Devadroṇī) на южном берегу Ревы достигают «мира Шанкары», лишённого печали.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । धनदस्य तु तत्तीर्थं ततो गच्छेद्युधिष्ठिर । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापक्षयंकरम्

Шри Маркандейя сказал: Затем, о Юдхиштхира, следует отправиться к тому тиртхе Дханады (Куберы) на южном берегу Нармады — месту искупления, уничтожающему все грехи.

Verse 2

सर्वतीर्थफलं तत्र प्राप्यते नात्र संशयः । चैत्रमासत्रयोदश्यां शुक्लपक्षे जितेन्द्रियः

Там обретается плод всех тиртх — в этом нет сомнения. В тринадцатый лунный день светлой половины месяца Чайтра, обуздав чувства,

Verse 3

उपोष्य परया भक्त्या रात्रौ कुर्वीत जागरम् । पञ्चामृतेन राजेन्द्र स्नापयेद्धनदं बुधः

Постясь с высочайшей преданностью, следует бодрствовать всю ночь. О лучший из царей, мудрый преданный должен омыть Дханаду (Куберу) панчамритой.

Verse 4

दीपं घृतेन दातव्यं गीतं वाद्यं च कारयेत् । प्रभाते पूजयेद्विप्रानात्मनः श्रेय इच्छति

Следует поднести светильник, питаемый гхи, и устроить пение и игру на инструментах. На рассвете тот, кто ищет собственного высшего блага, да почтит брахманов.

Verse 5

प्रतिग्रहसमर्थांश्च विद्यासिद्धान्तवादिनः । श्रौतस्मार्तक्रियायुक्तान् परदारपराङ्मुखान्

—тех брахманов, кто достоин принимать дары, кто излагает знание и утверждённое учение, кто совершает обряды шраута и смарта и отворачивается от чужой жены.

Verse 6

पूजयेद्गोहिरण्येन वस्त्रोपानहभोजनैः । छत्रशय्याप्रदानेन सर्वपापक्षयो भवेत्

Следует почитать, принося в дар коров и золото, а также одежду, обувь и пищу. Дарование зонтов и ложа приводит к полному уничтожению всех грехов.

Verse 7

त्रिजन्मजनितं पापं वरदस्य प्रभावतः । स्वर्गदं दुर्विनीतानां विनीतानां च मोक्षदम्

Силою Дарующего благодать уничтожается грех, накопленный за три рождения. Он дарует небо недисциплинированным и мокшу — дисциплинированным.

Verse 8

अन्नदं च दरिद्राणां भवेज्जन्मनिजन्मनि । कुलीनत्वं दुःखहानिः स्वभावाजायते नरे

Для бедных оно становится подателем пищи из рождения в рождение. В человеке естественно рождаются благородство нрава и исчезновение страдания.

Verse 9

व्याधिध्वंसो भवेत्तेषां नर्मदोदकसेवनात् । धनदस्य तु यस्तीर्थे विद्यादानं प्रयच्छति

У них болезни уничтожаются питьём священной воды Нармады. А тот, кто в тиртхе Дханады дарует дар знания—

Verse 10

स याति भास्करे लोके सर्वव्याधिविवर्जिते । देवद्रोणीं च तत्रैव स्वशक्त्या पाण्डुनन्दन

Он отправляется в мир Бхаскары, свободный от всякой болезни. И там же, по своей силе, достигает также Дева-дрони, о сын Панду.

Verse 11

ये प्रकुर्वन्ति भूयिष्ठां रेवाया दक्षिणे तटे । ते यान्ति शांकरे लोके सर्वदुःखविवर्जिते

Те, кто в изобилии совершают (эти обряды) на южном берегу Ревы, идут в мир Шанкары, свободный от всякой скорби.

Verse 68

। अध्याय

«Глава» (колофон, отметка границы раздела).