Adhyaya 66
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 66

Adhyaya 66

Маркандея наставляет Юдхиштхиру отправиться к несравненному Матритиртхе, расположенному близ слияния вод на южном берегу Нармады. Святость этого места раскрывается через предание о происхождении: говорится, что на речном берегу там явились Матри — Божественные Матери, а Шива, описанный как имеющий Уму половиной Своего существа и носящий змею вместо священного шнура, откликнулся на просьбу собрания йогинь. Шива утвердил этот тиртха как прославленный на земле и затем исчез, тем самым положив божественное благословение в основание его действенности. Далее глава предписывает обет на навами (девятый лунный день): преданный, соблюдающий правила и чистоту, должен поститься и совершать поклонение в пределах сферы Матерей (матри-гочара). Обещанные плоды — и духовные (Матри и Шива бывают довольны), и практические: для женщин, считающихся бесплодными, лишившихся детей или не имеющих сына, наставник, сведущий в мантрах и шастрах, должен начать омовение, используя золотой сосуд с пятью драгоценностями и плодами; затем учитель совершает омовение в бронзовом сосуде ради обретения сына. В заключение утверждается: всякое желание, о котором размышляют, исполняется, и нет тиртхи выше Матритиртхи.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मातृतीर्थमनुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं नर्मदादक्षिणे तटे

Шри Маркандейя сказал: Затем, о владыка царей, следует отправиться к несравненному Матритиртхе, что близ сангама, на южном берегу Нармады.

Verse 2

मातरस्तत्र राजेन्द्र संजाता नर्मदातटे । उमार्धनारिर्देवेशो व्यालयज्ञोपवीतधृक्

О лучший из царей, там, на берегу Нармады, явились Матери (Матрики). Там же пребывает Владыка богов — Шива, чья другая половина есть Ума, — носящий священный шнур, сотканный из змей.

Verse 3

उवाच योगिनीवृन्दं कष्टंकष्टमहो हर । अजेयाः सर्वदेवानां त्वत्प्रसादान्महेश्वर

Он обратился к сонму йогинь: «Увы, увы, о Хара! По твоей милости, о Махешвара, они стали непобедимы даже для всех богов».

Verse 4

तीर्थमत्र विधानेन प्रख्यातं वसुधातले । एवं भवतु योगिन्य इत्युक्त्वान्तरधाच्छिवः

«Пусть это тиртха здесь, по должному установлению, прославится на земле». Сказав: «Да будет так, о йогини», Шива исчез из виду.

Verse 5

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या नवम्यां नियतः शुचिः । उपोष्य परया भक्त्या पूजयेन्मातृगोचरम्

Шри Маркандейя сказал: кто в том тиртхе, в девятый лунный день, соблюдая обет и чистоту, постится и—исполненный высшей преданности—почитает область Матерей (Матри),

Verse 6

तस्य स्युर्मातरः प्रीताः प्रीतोऽयं वृषवाहनः । वन्ध्याया मृतवत्साया अपुत्राया युधिष्ठिर

Матери будут им довольны, и доволен будет и этот Владыка со знаменем быка (Шива). О Юдхиштхира, для бесплодной женщины, для той, чьи дети умерли, или для той, у кого нет сына,—

Verse 7

स्नापनं चारभेत्तत्र मन्त्रशास्त्रविदुत्तमः । सहिरण्येन कुम्भेन पञ्चरत्नफलान्वितः

Там лучший знаток мантр и ритуальной науки должен начать снāпану — обрядовое омовение, с кувшином воды вместе с золотом, наделённым «плодом» пяти драгоценностей.

Verse 8

स्नापयेत्पुत्रकामायाः कांस्यपात्रेण देशिकः । पुत्रं सा लभते नारी वीर्यवन्तं गुणान्वितम्

Наставник-совершитель обряда должен совершить омовение для женщины, желающей сына, с помощью бронзового сосуда; и та женщина обретает сына — исполненного силы и наделённого добродетелями.

Verse 9

यो यं काममभिध्यायेत्ततः स लभते नृप । मातृतीर्थात्परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति

Какое бы желание человек ни созерцал там, то он и обретает, о царь. Тиртхи выше Матритиртхи не было и не будет никогда.

Verse 66

। अध्याय

Конец главы (колофон).