Adhyaya 62
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 62

Adhyaya 62

В адхьяе 62 мудрец Маркандея наставляет царя о паломничестве к выдающемуся месту, именуемому Кроḍишвара. Сначала приводится предание о происхождении тиртхи: после разгрома сил данавов дэвы, опьянённые победой, собирают отсечённые головы и предают их водам Нармады, вспоминая родственные узы; затем совершают омовение, устанавливают Умапати (Шиву) и поклоняются Ему ради благополучия и «мирского достижения» (локасиддхи). Так эта тиртха становится известной на земле как «Кроḍи», прославленная как уничтожающая грех (pāpa-ghna). Далее текст предписывает порядок обряда: пост с преданностью в 8-й и 14-й лунные дни обеих половин месяца; ночное бдение перед Шулином с благочестивым повествованием и изучением Вед; утреннее поклонение Тридашешваре, омовение божества панчамритой, помазание сандалом, подношение листьев и цветов, джапа мантр, обращённая к югу, и сдержанное погружение в воду. Также предписаны южно-ориентированные водные подношения (тила-анджали) усопшим, шраддха и угощение/дары дисциплинированным брахманам, следующим Ведам; утверждается, что заслуга приумножается. Фаласрути говорит: смерть в этой тиртхе по правилу дарует длительное пребывание в Шивалоке, пока кости остаются в водах Нармады; затем следует рождение богатым, почитаемым, добродетельным и долгоживущим человеком, который позднее вспоминает тиртху и достигает высшей цели поклонением Кроḍишваре. Глава также побуждает воздвигнуть святилище на северном берегу Ревы на честно приобретённые средства, доступное всем варнам и женщинам по мере возможности; и завершает тем, что благоговейное слушание этой тиртха-махатмьи уничтожает грех в течение шести месяцев.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करोडीश्वरमुत्तमम् । यत्र वै निहतास्तात दानवाः सपदानुगाः

Шри Маркандейя сказал: Затем, о владыка царей, следует отправиться к превосходному Кароди́шваре (Karoḍīśvara), где, дорогой мой, были убиты данавы (Dānavas) вместе со своими последователями.

Verse 2

इन्द्रादिदेवैः संहृष्टैः सततं जयबुद्धिभिः । तेषां ये पुत्रपौत्राश्च पूर्ववैरमनुस्मरम्

Индра и прочие боги ликовали, непрестанно устремлённые к победе; а сыновья и внуки тех (данавов) вспомнили прежнюю вражду.

Verse 3

क्रुद्धैर्देवसमूहैश्च दानवा निहता रणे । तेषां शिरांसि संगृह्य सर्वे देवाः सवासवाः

В битве данавы были убиты разгневанными сонмами богов. Собрав их головы, все боги вместе с Васавой (Индрой) сделали следующее.

Verse 4

निक्षिप्य नर्मदातोये बन्धुभावमनुस्मरम् । तत्र स्नात्वा सुराः सर्वे स्थापयित्वा उमापतिम्

Бросив их в воды Нармады и памятуя чувство родства, все боги омовились там и затем утвердили в том месте Умапати (Шиву).

Verse 5

इन्द्रेण सहिताः सर्वेऽपूजयंल्लोकसिद्धये । हृष्टचित्ताः सुराः सर्वे जग्मुराकाशमण्डलम्

Все они вместе с Индрой совершили поклонение (Шиве) ради мирского благополучия и успеха; затем, с ликующими сердцами, все боги отправились в небесную сферу.

Verse 6

दानवानां महाभाग सूदिता कोटिरुत्तमा । तदा प्रभृति तत्तीर्थं करोडीति महीतले

О благородный, там была истреблена превосходная крора данавов; с того времени на земле тот священный брод стал известен как «Кароди».

Verse 7

विख्यातं तु तदा लोके पापघ्नं पाण्डुनन्दन । अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभौ पक्षौ च भक्तितः । उपोष्य शूलिनश्चाग्रे रात्रौ कुर्वीत जागरम्

Тогда он прославился в мире как уничтожающий грехи, о сын Панду. В восьмой и четырнадцатый лунные дни — в обеих половинах месяца — следует с преданностью поститься и совершать ночное бдение перед Шулином (Шивой).

Verse 8

सत्कथापाठसंयुक्तो वेदाध्ययनसंयुतः । प्रभाते विमले प्राप्ते पूजयेत्त्रिदशेश्वरम्

Сочетая чтение священных повествований с изучением Вед, когда наступает чистое утро, следует поклониться Владыке богов.

Verse 9

पञ्चामृतेन संस्नाप्य श्रीखण्डेन च गुण्ठयेत् । शस्तैः पल्लवपुष्पैश्च पूजयेत्तु प्रयत्नतः

Омовив Божество панчамритой (pañcāmṛta), следует умастить Его сандаловой пастой; и, избранными нежными листьями и цветами, поклоняться Ему с усердной заботой.

Verse 10

बहुरूपं जपन्मन्त्रं दक्षिणाशां व्यवस्थितः । यथोक्तेन विधानेन नाभिमात्रे जले क्षिपेत्

Стоя лицом к югу и повторяя мантру Бахурупа (Bahurūpa), согласно предписанному порядку, следует бросить подношение в воду до уровня пупка.

Verse 11

तिलाञ्जलिं तु प्रेताय दक्षिणाशामुपस्थितः । श्राद्धं तत्रैव विप्राय कारयेद्विजितेन्द्रियः

Обратившись к югу, следует поднести усопшему пригоршню воды с кунжутом; и там же, обуздав чувства, поручить брахману совершить шраддху (śrāddha).

Verse 12

विषमैरग्रजातैश्च वेदाभ्यसनतत्परैः । गोहिरण्येन सम्पूज्य ताम्बूलैर्भोजनैस्तथा

И следует почитать достойных брахманов — первородных и ревностных в изучении Вед, — полностью воздавая им почести дарами коров и золота, а также бетелем и пищей.

Verse 13

भूषणैः पादुकाभिश्च ब्राह्मणान्पाण्डुनन्दन । भवेत्कोटिगुणं तस्य नात्र कार्या विचारणा

О сын Панду, даруя брахманам украшения и сандалии, человек обретает плод, умноженный в крор раз; здесь не требуется ни сомнения, ни раздумья.

Verse 14

तस्मिंस्तीर्थे तु यः कश्चित्त्यजेद्देहं विधानतः । तस्य भवति यत्पुण्यं तच्छृणुष्व नराधिप

В том тиртхе всякий, кто по должному обряду оставит тело, — выслушай, о царь, какую заслугу он обретает.

Verse 15

यावदस्थीनि तिष्ठन्ति मर्त्यस्य नर्मदाजले । तावद्वसति धर्मात्मा शिवलोके सुदुर्लभे

Пока кости смертного пребывают в водах Нармады, столько же времени праведнодушный живёт в мире Шивы, столь труднодостижимом.

Verse 16

ततः कालाच्च्युतस्तस्मादिह मानुषतां गतः । कोटिधनपतिः श्रीमाञ्जायते राजपूजितः

Затем, когда истощится отмеренный ему там срок, он нисходит с того состояния и рождается здесь человеком — владыкой несметных богатств, благоденствующим и чтимым царями.

Verse 17

सर्वधर्मसमायुक्तो मेधावी बीजपुत्रकः । विख्यातो वसुधापृष्ठे दीर्घायुर्मानवो भवेत्

Он становится долгоживущим человеком, наделённым всеми добродетелями дхармы, мудрым, благословлённым детьми и прославленным по всей земле.

Verse 18

पुनः स्मरति तत्तीर्थं तत्र गत्वा नृपोत्तम । करोडेश्वरमभ्यर्च्य प्राप्नोति परमां गतिम्

О лучший из царей, когда он вновь вспомнит тот священный тиртха и придёт туда, почитая Кародешвару, он достигает высшего удела.

Verse 19

इन्द्रचन्द्रयमैर्रुद्रैरादित्यैर्वसुभिस्तथा । विश्वेदेवैस्तथा सर्वैः स्थापितस्त्रिदशेश्वरः

Установленный Индрой, Чандрой, Ямой, Рудрами, Адитьями, Васу и всеми Вишведевами — так пребывает Владыка, чтимый тридцатью тремя богами.

Verse 20

रेवाया उत्तरे कूले लोकानां हितकाम्यया । मानवो भक्तिसंयुक्तः प्रासादं कारयेत्तु यः

Кто, исполненный преданности, воздвигнет храм на северном берегу Ревы, желая блага всем людям,—

Verse 21

तस्मिंस्तीर्थे नरश्रेष्ठ सद्गतिं समवाप्नुयात् । न्यायोपात्तधनेनैव दारुपाषाणकेष्टकैः

О лучший из людей, у того тиртхи он обретает благой удел — возводя святилище на праведно добытые средства, из дерева, камня и кирпича.

Verse 22

ब्राह्मणः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैः स्त्रीभिश्च शक्तितः । तेऽपि यान्ति नरा लोके शांकरे सुरपूजिते

Брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры и также женщины — каждый по мере сил — эти люди тоже достигают мира Шанкары, почитаемого богами.

Verse 23

यः शृणोति सदा भक्त्या माहात्म्यं तीर्थजं नृप । तस्य पापं प्रणश्येत षण्मासाभ्यन्तरं च यत्

О царь, кто постоянно с преданностью слушает махатмью этой тиртхи — у того уничтожается грех, даже накопленный за шесть месяцев.

Verse 62

। अध्याय

Глава (колофонная отметка).