
Глава построена как богословский диалог: Уттанапада просит Ишвару указать, когда следует совершать śrāddha, dāna (даяние) и паломничество. Ишвара отвечает календарной классификацией благоприятных сроков для śrāddha — именованные tithi в разных месяцах, переходы ayana, aṣṭakā, saṅkrānti, vyatīpāta, а также обстоятельства затмений — утверждая, что дары, принесённые в эти дни, дают «akṣaya»-плод, неистощимое заслугой воздаяние. Далее речь переходит к дисциплине бхакти: пост в Ekādaśī светлой половины Madhu-māsa, ночное бдение у стоп Вишну (Viṣṇu), поклонение с благовониями, светильниками, подношениями и гирляндами, а также чтение ранее изложенных священных повествований; джапа ведийских sūkta представлена как очищающая и спасительная. Предписывается и утреннее śrāddha с тщательным почитанием brāhmaṇa и даяниями по силам — золото, коровы, одежды — обещая длительное удовлетворение pitṛ. Затем следует маршрут паломничества: в день Trayodaśī посещают лиṅга в пещере, именуемую Markaṇḍeśvara, установленную мудрецом Markaṇḍeya после суровой tapas и йогической практики. Обряды в пещере включают омовение, upavāsa, обуздание чувств, бдение, дарование светильников, омовение божества pañcāmṛta/pañcagavya и обширную мантра-джапу (включая счёт Sāvitrī). Текст подчёркивает pātra-parīkṣā (проверку достойности получателя) и описывает «умственные» подношения через восемь «цветов», завершающихся нравственными добродетелями: ahiṃsā, indriya-nigraha, dayā, kṣamā, dhyāna, tapas, jñāna, satya. В конце расширяются перечни dāna (повозки/транспорт, зерно, сельхозорудия, особенно go-dāna), прославляется несравненная заслуга во время затмений и утверждается, что где видна корова, там присутствуют все tīrtha; памятование и возвращение к tīrtha, либо смерть там, понимаются как близость к Рудре (Rudra).
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्
Уттанапада сказал: О Владыка, в какое время следует совершать шраддху и подаяние (дану)? И в какой лунный титхи надлежит отправляться туда в паломничество? Скажи мне скорее.
Verse 2
ईश्वर उवाच । पितृतीर्थं यथा पुण्यं सर्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं स्नानदानादितर्पणैः
Господь сказал: Как Питри-тиртха обладает высочайшей заслугой и дарует все желанные цели, так и эта тиртха исполнена заслуги — через омовение, подаяние и приношения тарпаны.
Verse 3
विशेषेण तु कुर्वीत श्राद्धं सर्वयुगादिषु । मन्वन्तरादयो वत्स श्रूयन्तां च चतुर्दश
Особенно же следует совершать Шраддху с тщательностью во все начала Юг и в прочие священные переломы времени. Теперь, дитя, выслушай четырнадцать (святых периодов), начиная с Манвантар.
Verse 4
अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्त्तिकस्य च । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च
Девятый титхи светлой половины месяца Ашваюджа; двенадцатый титхи месяца Карттика; третий титхи месяца Чайтра; и также третий титхи месяца Бхадрапада — таковы благие сроки.
Verse 5
आषाढस्यैव दशमी माघस्यैव तु सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढस्य पूर्णिमा
Также благими считаются: десятый титхи месяца Ашадха, седьмой титхи месяца Магха, восьмой титхи тёмной половины месяца Шравана, а также день полнолуния в Ашадхе.
Verse 6
फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तथा
Новолуние месяца Пхалгуна; Экадаши светлой половины месяца Пауша; и пятнадцатый день (полнолуние) в Картике, Пхалгуне, Чайтре и также в Джйештхе — всё это также причисляется к священным временам.
Verse 7
मन्वन्तरादयश्चैते अनन्तफलदाः स्मृताः । अयने चोत्तरे राजन्दक्षिणे श्राद्धमाचरेत्
Эти случаи, начиная с Манвантар, помнятся как дарующие бесконечные плоды. И, о царь, следует совершать Шраддху и в Уттараяне, и в Дакшинаяне — в сезоны северного и южного солнцестояния.
Verse 8
कार्त्तिकी च तथा माघी वैशाखस्य तृतीयिका । पौर्णमासी च चैत्रस्य ज्येष्ठस्य च विशेषतः
Полнолуние месяца Картика и также месяца Магха; третий лунный день месяца Вайшакха; и полнолуния Чайтры и, особенно, Джйештхи — (и это почитаемые священные времена).
Verse 9
अष्टकासु च संक्रान्तौ व्यतीपाते तथैव च । श्राद्धकाला इमे सर्वे दत्तमेष्वक्षयं स्मृतम्
В дни Аштака, при Санкранти (солнечных переходах) и также при Вьятӣпате — всё это времена Шраддхи; и то, что даруется в эти дни, помнится как неистощимое по заслуге.
Verse 10
मधुमासे सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । निशि जागरणं कुर्याद्विष्णुपादसमीपतः
В месяце Мадху (Чайтра), в Экадаши светлой половины, соблюдая пост, следует совершать ночное бдение близ священного «Следа стопы Вишну».
Verse 11
धूपदीपादिनैवेद्यैः स्रङ्मालागुरुचन्दनैः । अर्चां कुर्वन्ति ये विष्णोः पठेयुः प्राक्तनीं कथाम्
Те, кто совершает поклонение Вишну с благовониями, светильниками и пищевыми подношениями — с гирляндами, ароматами и сандалом, — пусть читают древнее священное сказание о Господе.
Verse 12
ऋग्यजुःसाममन्त्रोक्तं सूक्तं जपति यो द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
Дваждырождённый, повторяющий сукту, изложенную мантрами Риг-, Яджур- и Сама-веды, освобождается от всех грехов и достигает мира Вишну.
Verse 13
प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत द्विजान् सम्पूज्य यत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्ति गोहिरण्याम्बरादिकम्
Поутру следует совершить шраддху, тщательно почтив дваждырождённых (брахманов). По мере сил надлежит дать дану — коров, золото, одежды и прочее.
Verse 14
पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम् । श्राद्धदस्तु व्रजेत्तत्र यत्र देवो जनार्दनः
Его предки пребывают удовлетворёнными до конца космического растворения. А совершающий шраддху достигает той обители, где пребывает Господь Джанардана (Вишну).
Verse 15
त्रयोदश्यां ततो गच्छेद्गुहावासिनि लिङ्गके । दृष्ट्वा मार्कण्डमीशानं मुच्यते सर्वपातकैः
Затем, в тринадцатый лунный день — трайодаши, следует идти к лингаму, пребывающему в пещере. Увидев Господа Ишану как Марканду (Маркандешвару), человек освобождается от всех грехов.
Verse 16
उत्तानपाद उवाच । गुहामध्ये महादेव लिङ्गं परमशोभितम् । येन प्रतिष्ठितं देव तन्ममाख्यातुमर्हसि
Уттанапада сказал: «О Махадева, в глубине пещеры стоит лиṅга, сияющая высшей красотой. О Владыка, кем она была установлена? Прошу, поведай мне».
Verse 17
ईश्वर उवाच । त्रिषु लोकेषु विख्यातो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । दिव्यं वर्षसहस्रं स तपस्तेपे सुदारुणम्
Ишвара сказал: «Маркандея, владыка среди мудрецов, прославлен в трёх мирах. Тысячу божественных лет он совершал тапас, чрезвычайно суровый».
Verse 18
गुहामध्यं प्रविष्टोऽसौ योगाभ्यासमुपाश्रितः । लिङ्गं तु स्थापितं तेन मार्कण्डेश्वरसंज्ञितम्
Он вошёл в глубину пещеры и прибег к практике йоги. Там он установил лиṅгу, получившую имя Марканде́швара.
Verse 19
तत्र स्नात्वा च यो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्र जागरणं कुर्वन् दद्याद्दीपं प्रयत्नतः
Кто, с преданностью омывшись там, соблюдая пост и обуздав чувства, совершает там бодрствование, тот пусть также усердно принесёт в дар светильник.
Verse 20
देवस्य स्नपनं कुर्यान्मृतैः पञ्चभिस्तथा । यथा शक्त्या समालभ्य पूजां कुर्याद्यथाविधि
Следует совершить омовение божества (снапана) также пятью веществами, именуемыми «мрита». Затем, собрав по силам возможные подношения, пусть совершит пуджу по установленному обряду.
Verse 21
स्वशाखोत्पन्नमन्त्रैश्च जपं कुर्युर्द्विजातयः । सावित्र्यष्टसहस्रं तु शताष्टकमथापि वा
Дваждырождённые должны совершать джапу мантрами, происходящими из их собственной ведической шакхи. В особенности они могут повторять Савитри восемь тысяч раз — или же сто восемь раз.
Verse 22
एतत्कृत्वा नृपश्रेष्ठ जन्मनः फलमाप्नुयात् । चतुर्दश्यां तु वै स्नात्वा पूजां कृत्वा यथाविधि
Совершив это, о лучший из царей, человек обретает истинный плод рождения. А в четырнадцатый лунный день (чатурдаши), омывшись, следует совершить поклонение по установленному обряду.
Verse 23
पात्रं परीक्ष्य दातव्यमात्मनः श्रेय इच्छता । पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दान्यसंशयम्
Тот, кто желает себе высшего блага, должен давать лишь после проверки достойности получателя. Ибо Питры (предки) такого дарителя несомненно бывают удовлетворены в течение двенадцати лет.
Verse 24
दाता स गच्छते तत्र यत्र भोगाः सनातनाः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु लोटयेच्चैव शक्तितः
Такой даритель отправляется туда, где наслаждения вечны. И, войдя во внутреннюю пещеру (святого места), пусть перекатывается там по мере своих сил.
Verse 25
नीले गिरौ हि यत्पुण्यं तत्समस्तं लभन्ति ते । शूलभेदे तु यः कुर्याच्छ्राद्धं पर्वणि पर्वणि
Вся заслуга, что пребывает на Нилагири (Синей горе), целиком достаётся тем, кто совершает шраддху в Шулабхеде — в каждое священное лунное время, снова и снова.
Verse 26
विशेषाच्चैत्रमासान्ते तस्य पुण्यफलं शृणु । केदारे चैव यत्पुण्यं गङ्गासागरसङ्गमे
Внемли особенно плоду заслуги в конце месяца Чайтра. Какая заслуга обретается в Кедаре и у слияния Ганги с океаном—
Verse 27
सितासिते तु यत्पुण्यमन्यतीर्थे विशेषतः । अर्बुदे विद्यते पुण्यं पुण्यं चामरपर्वते
Какое особое благочестие бывает в иных тиртхах в светлую и тёмную половины месяца, то же благочестие пребывает и в Арбуде, и также на Амара-парвате.
Verse 28
गयादिसर्वतीर्थानां फलमाप्नोति मानवः । विधिमन्त्रसमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः
Человек обретает плод всех тиртх, начиная с Гайи, когда—соединённый с должным обрядом и мантрами—совершает тарпану Питри-божествам.
Verse 29
कुलानां तारयेद्विंशं दश पूर्वान् दशापरान् । दक्षिणस्यां ततो मूर्तौ शुचिर्भूत्वा समाहितः
Он спасает двадцать ветвей рода: десять поколений прежних и десять последующих. Затем, очистившись и сосредоточившись, следует направить обряд к южному облику (стороне Питри).
Verse 30
न्यासं कृत्वा तु पूर्वोक्तं प्रदद्यादष्टपुष्पिकाम् । शास्त्रोक्तैरष्टभिः पुष्पैर्मानसैः शृणु तद्यथा
Совершив преждеописанный ньяса, следует поднести поклонение «восьмицветием». Внемли, как это делается: восемью мысленными цветами, предписанными шастрами.
Verse 31
वारिजं सौम्यमाग्नेयं वायव्यं पार्थिवं पुनः । वानस्पत्यं भवेत्षष्ठं प्राजापत्यं तु सप्तमम्
(Умственные) цветы таковы: водорождённый, лунный, огненный, воздушный и снова земной; шестой — растительный, а седьмой — праджапатья, принадлежащий Праджапати.
Verse 32
अष्टमं शिवपुष्पं स्यादेषां शृणु विनिर्णयम् । वारिजं सलिलं ज्ञेयं सौम्यं मधुघृतं पयः
Восьмой — «цветок Шивы». Слушай установление этих соответствий: водорождённый цветок следует знать как воду; лунный цветок — как мёд, гхи и молоко.
Verse 33
आग्नेयं धूपदीपाद्यं वायव्यं चन्दनादिकम् । पार्थिवं कन्दमूलाद्यं वानस्पत्यं फलात्मकम्
Подношения, относящиеся к началу Огня, — это благовония, светильники и подобное; к началу Ветра — сандал и сходные ароматы. Земные подношения — клубни, коренья и прочее; а растительные — плоды в их собственном виде.
Verse 34
प्राजापत्यं तु पाठाद्यं शिवपुष्पं तु वासना । अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रियनिग्रहः
Подношение типа праджапатья — это чтение-возглашение (pāṭha) и подобное; а «цветок Шивы» — чистое благоухание, утончённый настрой сердца. Ненасилие (ахимса) — первый цветок, и обуздание чувств — тоже цветок.
Verse 35
तृतीयं तु दया पुष्पं क्षमा पुष्पं चतुर्थकम् । ध्यानपुष्पं तपः पुष्पं ज्ञानपुष्पं तु सप्तमम्
Третий цветок — сострадание; четвёртый цветок — прощение. Медитация — цветок; аскеза (тапас) — цветок; и цветок знания провозглашается седьмым.
Verse 36
सत्यं चैवाष्टमं पुष्पमेभिस्तुष्यन्ति देवताः । भक्त्या तपस्विनः पूज्या ज्ञानिनश्च नराधिप
Истина — воистину восьмой цветок; ими божества бывают довольны. С преданностью следует чтить подвижников и также мудрецов, о царь.
Verse 37
छत्रमावरणं दद्यादुपानद्युगलं तथा । तेन पूजितमात्रेण पूजिताः पुरुषास्त्रयः
Следует даровать зонт, покрывало-одежду и также пару сандалий. Одним лишь почитанием достойного этими дарами почитаются три Пуруши.
Verse 38
स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः
Он пребывает в небесном мире, пока не наступит космическое растворение существ. Те люди, что с преданностью к Трезубцедержцу совершают джапу, обретают такую награду.
Verse 39
पञ्चामृतैः पञ्चगव्यैर्यक्षकर्दमकुङ्कुमैः । समालभेत देवेशं श्रीखण्डागुरुचन्दनैः
Следует помазать Владыку богов пятью нектарами и пятью продуктами коровы, благовонной пастой и шафраном, а также тонким сандалом, агаром и чанданой.
Verse 40
नानाविधैश्च ये पुष्पैरर्चां कुर्वन्ति शूलिनः । निशि जागरणं कुर्युर्दीपदानं प्रयत्नतः
Те, кто совершает поклонение Трезубцедержцу цветами многих видов, пусть бодрствуют ночью и усердно приносят дар светильников.
Verse 41
धूपनैवेद्यकं दद्यात्पठेत्पौराणिकीं कथाम् । तत्र स्थाने स्थिता भक्त्या जपं कुर्वन्ति ये नराः
Следует поднести благовония и пищевые подношения и прочитать священное пураническое сказание. Те, кто, пребывая в том святом месте с преданностью, совершает джапу,—обретают указанную заслугу.
Verse 42
श्रीसूक्तं पौरुषं सूक्तं पावमानं वृषाकपिम् । वेदोक्तैश्चैव मन्त्रैश्च रौद्रीं वा बहुरूपिणीम्
Можно читать Шри-сукта, Пуруша-сукта, гимны Павамана и гимн Вришакопи; а также ведические мантры — либо Раудри (гимн Рудре), либо Бахурупини, «многообразную».
Verse 43
ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या पूजयित्वा प्रणम्य च । नानाविधैर्महाभोगैः शिवलोके महीयते
Следует с преданностью почитать брахманов; почтив их и поклонившись, человек возвышается в мире Шивы, наслаждаясь многими видами великих небесных услад.
Verse 44
अग्निमित्यादि जाप्यानि ऋग्वेदी जपते तु यः । रुद्रान् पुरुषसूक्तं च श्लोकाध्यायं च शुक्रियम्
Кто, будучи ригведином, совершает джапу мантр, начинающихся словами «Агним…», вместе с гимнами Рудре, Пуруша-суктою и священной главой стихов, именуемой Шукрия,—
Verse 45
इषेत्वा दिकमन्त्रौघं ज्योतिर्ब्राह्मणमेव च । गायत्र्यं वै मधु चैव मण्डलब्राह्मणानि च
—а также (читает) собрания дик-мантр, Джйотир-брахману, Гаятри, Мадху (гимны) и также Мандала-брахманы.
Verse 46
एताञ्जप्यांस्तु यो भक्त्या यजुर्वेदी जपेद्यदि । देवव्रतं वामदेव्यं पुरुषर्षभमेव च
Если последующий Яджурведе с преданностью произносит эти самые джапы — Девоврата, Вамадевья и также Пурушаршабха, —
Verse 47
बृहद्रथान्तरं चैव यो जपेद्भक्तितत्परः । स प्रयाति नरः स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
И кто, устремлённый к бхакти, читает Брихадратхантару, тот человек достигает обители, где пребывает Господь Махешвара.
Verse 48
पादशौचं तथाभ्यङ्गं कुरुते योऽत्र भक्तितः । गोदाने चैव यत्पुण्यं लभते नात्र संशयः
Кто здесь с преданностью совершает омовение стоп и также умащение маслом, тот обретает заслугу, равную дарению коровы; в этом нет сомнения.
Verse 49
ब्राह्मणान् भोजयेत्तत्र मधुना पायसेन च । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
Там следует угощать брахманов мёдом и сладким молочным рисом; если накормлен хотя бы один брахман, то словно накормлен целый крор.
Verse 50
सुवर्णं रजतं वस्त्रं दद्याद्भक्त्या द्विजोत्तमे । तर्पितास्तेन देवाः स्युर्मनुष्याः पितरस्तथा
С преданностью следует даровать золото, серебро и одежды превосходному брахману; этим деянием удовлетворяются боги, а также люди и предки.
Verse 51
। अध्याय
Глава — священный колофон адхьяи.
Verse 52
अश्वं रथं गजं यानं तुलापुरुषमेव च । शकटं यः प्रदद्याद्वा सप्तधान्यप्रपूरितम्
Кто дарует коня, колесницу, слона, повозку и даже подношение тулапуруша — или пожертвует телегу, до краёв наполненную семью видами зёрен, —
Verse 53
सयोक्त्रं लाङ्गलं दद्याद्युवानौ तु धुरंधरौ । गोभूतिलहिरण्यादि पात्रे दातव्यमर्चितम्
Следует даровать плуг вместе с ярмом и также пару молодых, крепких тягловых животных. Вместе с этим надлежит поднести коров, зерно и плоды, золото и прочее — предварительно почтив достойного получателя.
Verse 54
अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल
Мудрый, желающий истинного благополучия, не должен давать ничего недостойному; ибо Земля воистину поддерживает всех существ.
Verse 55
ततो विप्राय सा देया सर्वसस्यौघमालिनी । अथान्यच्छृणु राजेन्द्र गोदानस्य तु यत्फलम्
Потому её (корову) следует даровать брахману — её, украшенную изобилием нив и жатв. А теперь слушай далее, о лучший из царей, каков плод дара коровы.
Verse 56
यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति
Пока в утробе видны две ноги и лицо телёнка, до тех пор корову следует знать как саму Землю — пока она не освободит плод.
Verse 57
येन केनाप्युपायेन ब्राह्मणे तां समर्पयेत् । पृथ्वी दत्ता भवेत्तेन सशैलवनकानना
Каким бы способом ни было возможно, следует преподнести её брахману; этим деянием считается, что дарована сама Земля — вместе с горами, лесами и рощами.
Verse 58
तारयेन्नियतं दत्ता कुलानामेकविंशतिम् । रौप्यखुरीं कांस्यदोहां सवस्त्रां च पयस्विनीम्
Когда такая корова несомненно даруется, она неизменно спасает двадцать одно поколение. (Следует дарить) дойную корову — с копытами, украшенными серебром, с бронзовым сосудом для доения и с одеждой.
Verse 59
ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि
О тех счастливых и добродетельных, кто подаёт милостыню при затмении солнца или луны, я не знаю меры их заслуги — даже за сотни лет.
Verse 60
सर्वस्यापि हि दानस्य संख्यास्तीह नराधिप । चन्द्रसूर्योपरागे च दानसंख्या न विद्यते
Для всякого дара в этом мире есть мера плода, о владыка людей; но при лунном и солнечном затмении мера плода дарения неведома.
Verse 61
यत्र गौर्दृश्यते राजन् सर्वतीर्थानि तत्र हि । तत्र पर्व विजानीयान्नात्र कार्या विचारणा
Где бы ни была видна корова, о царь, там воистину присутствуют все священные тиртхи. Знай то место как парва — святой день и обет; дальнейшие рассуждения не нужны.
Verse 62
पुनः स्मृत्वा तु तत्तीर्थं यः कुर्याद्गमनं नरः । अथवा म्रियते योऽत्र रुद्रस्यानुचरो भवेत्
Кто, вновь вспомнив тот тиртха, отправится туда — или даже кто умрёт там — становится последователем и спутником Рудры.