Adhyaya 47
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 47

Adhyaya 47

Эта адхьяя построена как донесение о бедствии и божественный ответ. Маркандея повествует, как девы во главе с Индрой прибывают в Брахмалоку на величественных колесницах, совершают почтительные простирания и восхваляют Брахму. Они излагают свою скорбь: могучий асура Андхака победил их, отнял богатства и драгоценности и силой увёл супругу Индры. Брахма размышляет и указывает на важное ограничение: Андхака назван «авадхья» для девов — то есть не поддаётся лёгкому убиению ими из‑за прежних даров (благословений) или космического закона. Тогда девы, с Брахмой во главе, идут искать прибежища у Вишну (Кешавы/Джанардана), вознося гимны и предаваясь Его защите. Вишну принимает их, спрашивает причину и, услышав об их унижении, клянётся уничтожить злодея, где бы тот ни находился — в подземном мире, на земле или на небесах. Он поднимается, вооружённый раковиной, диском, палицей и луком, утешает девов и велит им вернуться в свои обители, завершая главу обещанием божественной охраны и скорого восстановления порядка.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । गीर्वाणाश्च ततः सर्वे ब्रह्माणं शरणं गताः । गजैर्गिरिवराकारैर्हयैश्चैव गजोपमैः

Шри Маркандея сказал: Тогда все боги отправились к Брахме искать убежища, прибыв на слонах, подобных могучим горам, и на конях, сравнимых со слонами.

Verse 2

स्यन्दनैर्नगराकारैः सिंहशार्दूलयोजितैः । कच्छपैर्महिषैश्चान्यैर्मकरैश्च तथापरे

Они прибыли на колесницах, подобных городам, запряженных львами и тиграми; другие прибыли на черепахах и буйволах, а третьи — на могучих макарах.

Verse 3

ब्रह्मलोकमनुप्राप्ता देवाः शक्रपुरोगमाः । दृष्ट्वा पद्मोद्भवं देवं साष्टाङ्गं प्रणताः सुराः

Боги во главе с Индрой достигли Брахмалоки; и, увидев Господа, рожденного из лотоса (Брахму), дэвы склонились в полном простирании.

Verse 4

देवा ऊचुः । जय देव जगद्वन्द्य जय संसृतिकारक । पद्मयोने सुरश्रेष्ठ त्वामेव शरणं गताः

Боги сказали: «Победа тебе, о Бог, почитаемый миром! Победа тебе, устроитель воплощенного бытия! О рожденный из лотоса, лучший из богов — к тебе одному мы пришли за прибежищем».

Verse 5

सोद्वेगं भाषितं श्रुत्वा देवानां भावितात्मनाम् । मेघगम्भीरया वाचा देवराजमुवाच ह

Услышав взволнованные речи богов — благородных духом и обуздавших себя, — Брахма обратился к царю богов голосом, глубоким, как громовые тучи.

Verse 6

किमत्रागमनं देवाः सर्वेषां वै विवर्णता । केनापमानिताः सर्वे शीघ्रं मे कथ्यतां स्वयम्

Брахма сказал: «Зачем вы пришли сюда, о боги? Отчего на всех вас бледность? Кем вы все были унижены? Скажите мне немедля сами».

Verse 7

देवा ऊचुः । अन्धकाख्यो महादैत्यो बलवान् पद्मसम्भव । तेन देवगणाः सर्वे धनरत्नैर्वियोजिताः

Боги сказали: «О Лотосорожденный, есть могучий великий асура по имени Андхака. Им все сонмы богов лишены богатств и драгоценностей».

Verse 8

हत्वा देवगणांस्तावदसिचक्रपरद्द्विश्वधैः । गृहीत्वा शक्रभार्यां स दानवोऽपि गतो बलात्

Перебив сонмы богов мечом, диском, секирой и обоюдоострыми оружиями, тот данавa, захватив также жену Индры, ушёл силой.

Verse 9

देवानां वचनं श्रुत्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । चिन्तयामास राजेन्द्र वधार्थं दानवस्य ह

Услышав слова богов, Брахма, праотец миров, стал размышлять, о царь, как предать смерти того данаву.

Verse 10

अवध्यो दानवः पापः सर्वेषां वो दिवौकसाम् । स त्राता सर्वजगतां नान्यो विद्येत कुत्रचित्

(Брахма сказал:) «Этот грешный демон неуязвим для всех вас, обитателей небес. Лишь Он — Защитник всех миров; иного нигде не найти.»

Verse 11

एवमुक्ताः सुराः सर्वे ब्रह्मणा तदनन्तरम् । ब्रह्माणं ते पुरस्कृत्य गता यत्र स केशवः । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैर्ब्रह्माद्याश्चक्रपाणिनम्

Так наставленные Брахмой, все боги, поставив его во главе, отправились туда, где пребывал Кешава. Там Брахма и прочие вознесли множество гимнов Владыке, держащему Диск.

Verse 12

देवा ऊचुः । जय त्वं देवदेवेश लक्ष्म्या वक्षःस्थलाश्रितः । असुरक्षय देवेश वयं ते शरणं गताः

Боги сказали: «Победа Тебе, о Владыка владык богов, на чьей груди пребывает Шри (Лакшми)! О Господь, истребитель асуров, к Тебе мы пришли как к прибежищу.»

Verse 13

स्तूयमानः सुरैः सर्वैर्ब्रह्माद्यैश्च जनार्दनः । सम्प्रहृष्टमना भूत्वा सुरसङ्घमुवाच ह

Так восхваляемый всеми богами — Брахмой и прочими — Джанардана, возрадовавшись сердцем, обратился к собранию девов.

Verse 14

श्रीवासुदेव उवाच । स्वागतं देवविप्राणां सुप्रभाताद्य शर्वरी । किं कार्यं प्रोच्यतां क्षिप्रं कस्य रुष्टा दिवौकसः

Шри Васудева сказал: «Добро пожаловать, о божественные мудрецы. Ночь миновала, и настало утро. Скажите скорее: какое дело возникло, и на кого разгневались обитатели небес?»

Verse 15

किं दुःखं कश्च संतापः कुतो वा भयमागतम् । कथयन्तु महाभागाः कारणं यन्मनोगतम्

«Что за скорбь это, что за мучение — и откуда пришёл страх? Пусть благословенные поведают причину, что тяготит их сердца.»

Verse 16

पराभवः कृतो येन सोऽद्य यातु यमालयम् । एवमुक्तास्तु कृष्णेन कथयामासुरस्य तत्

«Тот, кто вас унизил, пусть ныне же отправится в обитель Ямы!» Так сказав Кришна, они поведали ему то дело о демоне.

Verse 17

दर्शयन्तः स्वकान्देहान् लज्जमाना ह्यधोमुखाः । हृतराज्या ह्यन्धकेन कृता निस्तेजसः प्रभो

Стыдливо опустив головы, они показали свои тела с отметинами ран. «Андхака отнял у нас царство, о Владыка, и лишил нас сияния.»

Verse 18

पितेव पुत्रं परिरक्ष देव जहीन्द्रशत्रुं सह पुत्रपौत्रैः । तथेति चोक्तः कमलासनेन सुरासुरैर्वन्दितपादपद्मः

«Защити нас, о Боже, как отец защищает сына; порази врага Индры вместе с его сыновьями и внуками». Так, обращённый к нему лотосо-сидящим Брахмой, он — чьи лотосные стопы чтят и дэвы и асуры — ответил: «Да будет так».

Verse 19

शङ्खं चक्रं गदां चापं संगृह्य परमेश्वरः । उत्थितो भोगपर्यङ्काद्देवानां पुरतस्तदा

Взяв раковину, диск, булаву и лук, Верховный Владыка тогда поднялся со своего змеиного ложа, пред лицом богов.

Verse 20

श्रीवासुदेव उवाच । पाताले यदि वा मर्त्ये नाके वा यदि तिष्ठति । तं हनिष्याम्यहं पापं येन संतापिताः सुराः

Шри Васудева сказал: «Будь он в Патале, на земле смертных или на небесах — я поражу того грешника, из‑за кого боги терпели муки»

Verse 21

स्वं स्थानं यान्तु गीर्वाणाः संतुष्टा भावितौजसः । विष्णोस्तद्वचनं श्रुत्वा ब्रह्माद्यास्ते सवासवाः

«Пусть боги возвратятся в свои обители, довольные и укреплённые в силе». Услышав эти слова Вишну, Брахма и прочие, вместе с Индрой, удалились.

Verse 22

स्वयानैस्तु हरिं नत्वा हृदि तुष्टा दिवं ययुः

На своих небесных колесницах они поклонились Хари и, с сердцами, исполненными удовлетворения, отправились на небеса.

Verse 47

। अध्याय

«Глава». (Писцовая/колофонная отметка, обозначающая границу главы.)