Adhyaya 40
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 40

Adhyaya 40

Глава построена как диалог: Маркандея отвечает Юдхиштхире на вопрос о выдающемся сиддхе, связанном с тиртхой Каранджешвара. Рассказ помещён в первозданную генеалогию: в Крита-югу упоминается риши Маричи, рождённый мыслью; затем появляется Кашьяпа и очерчивается родовая схема через дочерей Дакши — Адити, Дити и Дану. От линии Дану рождается дайтья по имени Каранджа, описанный как наделённый благими знаками и совершающий суровую тапасью на берегу Нармады, с длительными аскетическими обетами и строгим режимом питания. Шива (Трипурантака), сопровождаемый Умой, дарует ему милость; Каранджа просит, чтобы его потомки были склонны к дхарме. После ухода божества Каранджа учреждает святилище Шивы, носящее его имя — Каранджешвара. Далее приводятся утверждения в духе пхалашрути: омовение в этой тиртхе уничтожает грехи; подношения предкам дают заслугу, подобную Агништоме; особые аскезы (включая пост) ведут в Рудра-локу; а смерть в огне или воде на этом месте представляется причиной долгого пребывания в обители Шивы и благого перерождения с учёностью, здоровьем и достатком. Завершается глава восхвалением чтения и слушания, а также чтения в контексте шраддхи, как источника неистощимой заслуги.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र करञ्जेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महाभागो दैत्यो लोकेषु विश्रुतः

Шри Маркандейя сказал: Затем, о владыка царей, следует отправиться к превосходному Каранжешваре, где весьма благословенный дайтья—прославленный в мирах—достиг сиддхи.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । योऽसौ सिद्धो महाभाग तत्र तीर्थे महातपाः । कस्य पुत्रः कथं सिद्धः कस्मिन्काले वद द्विज

Юдхиштхира сказал: «О весьма благословенный, тот великий подвижник, ставший сиддхой у того тиртхи, чьим сыном он был? Каким образом достиг совершенства и в какое время это произошло? Скажи мне, о брахман».

Verse 3

मार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगे राजन्मानसो ब्रह्मणः सुतः । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो मरीचिर्नाम नामतः

Маркандейя сказал: «В древние времена, в Крита-югу, о царь, был некто по имени Маричи, уморожденный (манаса) сын Брахмы, знаток истинных основ Вед и веданг».

Verse 4

तस्यापि तपसो राशेः कालेन महतानघ । पुत्रोऽथ मानसो जातः साक्षाद्ब्रह्मेव चापरः

Из той сокровищницы подвижничества (тапаса), по прошествии великого времени, о безгрешный, родился уморожденный сын — словно иной Брахма, явленный воочию.

Verse 5

क्षमा दमो दया दानं सत्यं शौचमथार्जवम् । मरीचेश्च गुणा ह्येते सन्ति तस्य च भारत

Терпение, самообуздание, сострадание, милостыня, правдивость, чистота и прямота — таковы, воистину, добродетели Маричи; и в нём они также пребывали, о Бхарата.

Verse 6

एवं गुणगणाकीर्णं कश्यपं द्विजसत्तमम् । ज्ञात्वा प्रजापतिर्दक्षो भार्यार्थे स्वसुतां ददौ

Узнав, что Кашьяпа, лучший из брахманов, так исполнен сонмами добродетелей, Праджапати Дакша отдал ему в жёны свою дочь.

Verse 7

अदितिर्दितिर्दनुश्चैव तथाप्येवं दशापराः । यासां पुत्राश्च संजाताः पौत्राश्च भरतर्षभ

Адити, Дити и Дану, а также ещё десять других, о лучший из Бхаратов; от них родились сыновья и внуки — великие роды.

Verse 8

अदितिर्जनयामास पुत्रानिन्द्रपुरोगमान् । जातास्तस्य महाबाहो कश्यपस्य प्रजापतेः

Адити породила сыновей во главе с Индрой. Они родились от того Праджапати Кашьяпы, о могучерукий.

Verse 9

यैस्तु लोकत्रयं व्याप्तं स्थावरं जङ्गमं महत् । तथान्यस्य महाभागो दनोः पुत्रो व्यजायत

Ими наполнились три мира, великие всем неподвижным и движущимся. Так же и от другой супруги родился у Дану сын, весьма благословенный.

Verse 10

सर्वलक्षणसम्पन्नः करञ्जो नाम नामतः । बाल एव महाभाग चचार स महत्तपः

Наделённый всеми благими признаками, он был известен по имени Каранья. Хотя он был ещё мальчиком, о благородный, он совершал великое подвижничество.

Verse 11

नर्मदातटमाश्रित्य चातिघोरमनुत्तमम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च कृच्छ्रचान्द्रायणं नृप

Прибегнув к берегу Нармады, о царь, он совершал непревзойдённое и чрезвычайно суровое подвижничество — обет криччра-чандраяна — в течение тысячи божественных лет.

Verse 12

शाकमूलफलाहारः स्नानहोमपरायणः । ततस्तुष्टो महादेव उमया सहितः किल

Питаясь овощами, кореньями и плодами, преданный омовениям и огненным приношениям, он совершал аскезу. Тогда, говорят, Махадева вместе с Умой был доволен.

Verse 13

वरेण छन्दयामास त्रिपुरान्तकरः प्रभुः । भोः करञ्ज महासत्त्व परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ

Владыка, Разрушитель Трипуры, пожелал одарить его благом: «О Каранья, великодушный, о безгрешный, я доволен тобой».

Verse 14

वरं वृणीष्व ते दद्मि ह्यमरत्वमृते मम

«Проси дар; я дам тебе его — кроме бессмертия, ибо оно не из того, что я дарую».

Verse 15

करञ्ज उवाच । यदि तुष्टो महादेव यदि देयो वरो मम । तर्हि पुत्राश्च पौत्राश्च सन्तु मे धर्मवत्सलाः

Каранджа сказал: «Если Ты доволен, о Махадева, и если мне надлежит даровать благословение, пусть мои сыновья и внуки будут преданными любителями дхармы».

Verse 16

तथेत्युक्त्वा महादेव उमया सहितस्तदा । वृषारूढो गणैः सार्द्धं तत्रैवान्तरधीयत

Сказав: «Да будет так», Махадева, вместе с Умой, взошёл на Быка и—в окружении своих ган—исчез прямо там.

Verse 17

गते चादर्शनं देवे सोऽपि दैत्यो मुदान्वितः । स्वनाम्नात्र महादेवं स्थापयित्वा ययौ गृहम्

Когда Дэва скрылся из виду, тот дайтья, исполненный радости, утвердил там Махадеву под своим собственным именем и затем отправился домой.

Verse 18

तदाप्रभृति तत्तीर्थं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । स्नानमात्रानरस्तत्र मुच्यते सर्वपातकैः

С тех пор тот тиртха стал непревзойдённым среди всех священных мест. Одним лишь омовением там человек освобождается от всех грехов.

Verse 19

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः । सोऽग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Кто омоется в том тиртхе и затем совершит тарпана Питрам и божествам, тот, без сомнения, обретает плод жертвоприношения Агништома.

Verse 20

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । अनिवर्त्या गतिस्तस्य रुद्रलोकं स गच्छति

О царь, кто совершит священный пост в том тиртхе, обретает необратимый путь; он отправляется в мир Рудры.

Verse 21

अथवाग्निजले प्राणान्यस्त्यजेद्धर्मनन्दन । अयुतद्वितयं वस्ते वर्षाणां शिवमन्दिरे

О радость дхармы, или же если кто оставит жизнь в огне или в воде, он пребывает в обители Шивы двадцать тысяч лет.

Verse 22

ततश्चैव क्षये जाते जायते विमले कुले । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञः सर्वशास्त्रविशारदः

И когда иссякнет прежний плод, он рождается в чистом, незапятнанном роду — знающим истинный смысл Вед и Веданг, и сведущим во всех шастрах.

Verse 23

राजा वा राजतुल्यो वा जीवेच्च शरदः शतम् । पुत्रपौत्रसमोपेतः सर्वव्याधिविवर्जितः

Он становится царём или равным царю и живёт полные сто осеней, окружённый сыновьями и внуками, свободный от всех болезней.

Verse 24

एवं ते सर्वमाख्यातं पृष्टं यद्यत्त्वयानघ । तीर्थस्य तु फलं तस्य स्नानदानेषु भारत

Так, о безгрешный, я поведал тебе всё, о чём ты спрашивал. А теперь, о Бхарата, выслушай плод того тиртхи в отношении омовения и дарения.

Verse 25

एतत्पुण्यं पापहरं धन्यं दुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चैव तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम्

Это превосходное tīrtha-māhātmya исполнено заслуги, уничтожает грех, дарует благость и рассеивает дурные сны — и тем, кто читает, и тем, кто слушает.

Verse 26

यस्तु श्रावयते श्राद्धे पठेत्पितृपरायणः । अक्षयं जायते पुण्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

Но тот, кто, преданный Питрам, велит прочитать это на шраддхе или сам прочтёт, обретает неистощимую заслугу. Так сказал Шанкара (Шива).

Verse 40

। अध्याय

На этом глава завершается.