
В Аванти-кханде, в главе 25, произнесённой Маркандеей, указывается широко прославленное место слияния к востоку от Омкары, где река Рева (Нармада) соединяется с Нилагангой. Изложение построено как описание тиртхи, за которым следует краткое утверждение о плодах (пхала). Говорится, что омовение (snāna) и мантра-джапа (japa) у этого сангамы делают достижимыми мирские цели, представляя место как средство ритуальной действенности. Также обещается длительное посмертное священное пребывание — шестьдесят тысяч лет в Нилакантхапуре, что связывает местную географию с шиваитским священным царством. Далее добавляется родово-нравственный аспект: совершая тарпану предкам во время шраддхи водой, смешанной с кунжутом (tila-miśra jala), практикующий, как сказано, «возвышает» двадцать одного человека вместе с собой. В целом глава служит кратким ритуально-географическим указателем: место → предписанные действия → перечисленные плоды.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ओंकारात्पूर्वभागे वै सङ्गमो लोकविश्रुतः । रेवया संगता यत्र नीलगङ्गा नृपोत्तम
Сказал Шри Маркандея: к востоку от Омкары есть всемирно прославленное слияние, о лучший из царей, где Нилаганга соединяется с Ревой.
Verse 2
तत्र स्नात्वा जपित्वा च कोऽर्थोऽलभ्यो भवेद्भुवि । षष्टिर्वर्षसहस्राणि नीलकण्ठपुरे वसेत्
Омовившись там и совершив джапу, какое желаемое дело останется недостижимым на земле? Такого считают прожившим в Нилакантхапуре шестьдесят тысяч лет.
Verse 3
तर्पयित्वा पितॄञ्श्राद्धे तिलमिश्रैर्जलैरपि । उद्धरेदात्मना सार्धं पुरुषानेकविंशतिम्
Удовлетворив предков в обряде шраддхи водой, смешанной с кунжутом, он возносит — вместе с собой — двадцать одного человека своего рода.
Verse 25
। अध्याय
Конец главы.