
Эта адхьяя является торжественным завершением Revā-māhātmya — священной географии, сосредоточенной на реке Рева/Нармада в Аванти-кханде. Сута обращается к собранию брахманов и говорит, что передал это повествование так, как прежде Маркандея обучил сына Панду, и что группы тиртх описаны в должной последовательности. Текст утверждает исключительную чистоту и силу очищения от грехов как самого рассказа, так и вод Ревы, представляя реку как эманацию Шивы, установленную ради блага мира. Подчёркивается, что памятование, слушание, чтение/рецитация и служение Реве особенно действенны в эпоху Кали. Далее следует важная пхалашрути: слушание или чтение этого текста приносит плод, превосходящий изучение Вед и длительные жертвоприношения, и равный заслугам знаменитых тиртх — Курукшетры, Праяги, Варанаси и других. Адхьяя предписывает и почитание книги: хранить письменный свиток дома, чтить чтеца и сам текст подношениями, обещая земное благополучие, общественное согласие и близость к Шива-локе после смерти. Даже тяжкие нравственные проступки, говорится, смягчаются постоянным слушанием. В конце вновь утверждается линия передачи: от Шивы к Ваю, к мудрецам и ныне — через повествование Суты.
Verse 1
सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा
Сута сказал: «Так, о брахманы, поведана вам величайшая слава Ревы, как в старину Маркандея наставил в ней Партху».
Verse 2
तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्
Также среди множества священных тиртх мною были провозглашены особые тиртхи в соответствии с их главенством, по числу и по порядку.
Verse 3
एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्
Это повествование в высшей степени очищающее и несравненное; оно лучше всего устраняет грехи. Это святое сказание о Нармаде было поведано мудрецами.
Verse 4
सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः
О владыки среди мудрецов, был брахман, переживший семь кальп на Нармаде — сын Мриканды, мудрый, лучший среди знатоков высшей истины.
Verse 5
संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्
Прежде посетив все тиртхи и все реки и узнав Реву — памятуемую через многие кальпы — как рожденную из самого тела Шивы, он обратил к ней свой взор и помысел.
Verse 6
मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्
«В век Кали она — Моя», — так провозгласил Шарва (Шива); и потому он прибег к прибежищу Богини, рожденной от Шивы, — высшей Деви, без старости и смерти, сокрушительницы дайтьев.
Verse 7
महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः
Наделенная великим величием, губительница мирского становления, «Джахнави Бхавы (Шивы)»; утвердив к ней истинную любовь, он и сам стал без старости и смерти (в духовном достижении).
Verse 8
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे
Шестьдесят тысяч тиртх и еще шестьдесят кроров, о лучший из праведных, утверждены вдоль Ревы — на обоих берегах, шаг за шагом.
Verse 9
सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः
Реки вокруг, несомненно, существуют, и при них — тысячи тиртх; но, как я полагаю, о владыки среди мудрецов, они не достигают равенства с Ревой.
Verse 10
एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति
Так, о дважды-рождённые, всё, о чём вы спрашивали,—целиком—вам поведано: то, что Ваю сказал риши, услышав это из уст Махеши (Шивы).
Verse 11
तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्
Так же и сын Мриканды, сам пройдя всю реку вместе с её тиртхами шаг за шагом, поведал об этой Очищающей (Реве) одному из сыновей Панду.
Verse 12
एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्
Так, о лучшие из дважды-рождённых, всё это сказано вкратце: священное деяние Нармадā, благочестивая слава, редкая во всех трёх мирах.
Verse 13
किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्
К чему прибегать к водам иных рек, пусть даже тысячекратно, если с благоговением пьётся и почитается вода Ревы — уничтожительницы грехов?
Verse 14
मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्
Тот, кто с благоговением прибегает к водам Мекалы, обретает вечное освобождение (мокшу).
Verse 15
यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च
Как бы ни поклонялся смертный в тиртхе и чего бы там ни желал — он непременно обретает именно тот плод, с верой или даже без веры.
Verse 16
इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्
Это — Брахма; это — Хари; это — сам Верховный Хара воочию. Это — бесформенный Брахман: вода Нармады и есть само освобождение (кайвалья).
Verse 17
तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः
Пока в Кали-югу люди не вспоминают Реву через служение и призывание, прочие тиртхи и реки гремят, будто даруют желания сердца.
Verse 18
ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता
Воистину, ради блага мира Шива низвел из собственного тела некую божественную Силу в образе реки — эту Реву.
Verse 19
तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ
Пока в Кали-югу не совершается воспевание имени Нармады, жертвоприношения и прославленные святые места — леса, священные поля и прочие — громко возвещают своё величие.
Verse 20
गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी
Воспевают величие подвижничества, милостыни, обетов и прочего — лишь до тех пор, пока на земле люди не обретут священный поток, рождённый от Бхарги (Шивы).
Verse 21
ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्
Те, кто живёт на северном берегу, воистину — спутники Рудры; а живущие на южном берегу идут в обитель Вишну.
Verse 22
धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता
Благословенны те земли — лучшие из областей, — где течёт Нармада: вечно пребывающая река, созданная Шарвой (Шивой), прекращающая адские уделы.
Verse 23
कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्
Эти люди уже стяжали заслугу; они не становятся уделом скорби — те, кто пьёт святую воду, рождённую из реки Владыки Парвати (Шивы).
Verse 24
इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः
О дважды-рождённые, это несравненное и очищающее повествование о Реве; кто слушает его или возглашает, освобождается от всякого греха.
Verse 25
यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्
Каков бы ни был плод от слушания и изучения всех Вед вместе с шестью ведангами и их упорядоченным чтением, тот плод становится восьмикратным.
Verse 26
सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्
Плод, который совершитель саттра-ягьи обретает за двенадцать лет, тот же самый плод достигается, если один раз услышать повествование о Реве.
Verse 27
सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्
Каков плод от омовения во всех тиртхах — в океане и иных священных водах, — таков же плод получает тот, кто однажды услышит величие Ревы.
Verse 28
एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः
Это праведное священное сказание, непревзойдённое среди всех шастр, — будь оно в стране, области, городе или в середине деревни, — (где пребывает, там освящает).
Verse 29
गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः
В чьём доме пребывает этот текст, записанный для всех сословий, того следует почитать: он — Брахма; он — сам Шива; и он же — Господь Джанардана.
Verse 30
धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्
Это учение — путь дхармы, артхи, камы и мокши, которому служат девы. Этот шастра — гуру гуру, высшая причина духовного достижения (сиддхи).
Verse 31
यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्
И кто ежедневно слушает эту Пура́ну, изречённую девами, — брахман обретает ведийскую мудрость, а кшатрий становится победоносным.
Verse 32
धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्
Вайшья рождается богатым, и даже шудра становится причастным к дхарме, достойным заслуги и религиозного долга.
Verse 33
सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले
Женщина, услышав это, обретает благую удачу и достойное потомство; ей даруются процветание и счастье, пребывание на небесах и новое рождение в превосходном роду.
Verse 34
रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः
Даже тот, кто предаёт доверие, неблагодарен, обманывает господина и друга, убивает коров, даёт яд или торгует продажей девы—
Verse 35
ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते
—даже убийца брахмана, пьяница, вор или виновный в осквернении ложа гуру: тот, кто, слушая повествование о Нармада, соблюдает это в течение полного года,—
Verse 36
सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः
—рождается свободным от всех грехов; в этом нет сомнения. Даже тот, кто портит чужую пищу, кто готовит напрасно, растрачивая еду, или поносит девов и брахманов,—
Verse 37
परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः
Даже тот, кто клевещет на гуру, на отца, на святых людей и также на царя,—услышав это, и они освобождаются от грехов; в этом нет сомнения.
Verse 38
ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः
Но те, чья душа очищена,—кто ежедневно слушает это священное наставление и почитает то Нармада-шастра одеждами и украшениями,—
Verse 39
पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा
Цветами, плодами, сандалом и прочим, а также различными яствами: когда это писание почитается, почитаются и девы, и также почитаются гуру.
Verse 40
इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः
И в этом мире, и в мире ином нет нужды в сомнении или раздумье об этом. Посему, прилагая все усилия, с благовониями, одеждами и украшениями—
Verse 41
पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः
—следует с высочайшей бхакти почитать чтеца и само Писание. То благочестие, что рождается от чтения Вед и от должным образом соблюдаемых обрядов агнихотры—
Verse 42
तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा
—тот самый плод обретается через это благодатное повествование о Нармада; оно равно священному заслугоприобретению в Курукшетре, в Прабхасе и также в Пушкаре.
Verse 43
रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे
—в Рудраварте, в Гае и особенно в Варанаси; в Гангадваре (Харидваре), в Праяге и при слиянии Ганги с океаном (Ганга-сагара).
Verse 44
एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्
Какое бы ни возникало у людей благочестие в таких и иных тиртхах, — услышав священное повествование о Нармада, обретают всё это благочестие целиком.
Verse 45
आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्
Это благодатное повествование о Нармаде — в начале, в середине и в конце; кто слушает его с преданностью, выслушайте ныне великий плод, что из него рождается.
Verse 46
समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते
Достигнув обители и состояния Шивы, окружённый небесными девами, он становится спутником-слугой Рудры и радуется вместе с Шивой.
Verse 47
धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः
Это святое повествование о дхарме — наивысшее среди всех рассказов. В доме, где его читают, пребывают и благословляются лучшие из четырёх варн.
Verse 48
धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु
Благословенным, полагаю, является тот дом — благословенна и жизнь домохозяина, и весь род — у того, кто почитает книгу священного повествования о Нармаде.
Verse 49
नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः
Им почитается Нармадā, и также Благословенный Великий Владыка — Махешвара. Когда чтящий воздаёт честь чтецу, тем самым почитаются и дэвы, и риши.
Verse 50
लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने
И тот, кто велит переписать целиком превосходное «Рева-чарита» и дарует его дважды-рождённому — украшению всех шастр, —
Verse 51
नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः
Какой бы плод ни приносили омовение и дарение (дана) во всех тиртхах Нармадā, тот же самый плод обретает этот человек; в этом нет сомнения.
Verse 52
एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्
Этот Пурана, изречённый Рудрой, дарует плод великой заслуги. Он даёт небеса, даёт потомство, приносит благость, дарует славу и умножает известность.
Verse 53
धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्
Он праведен, умножает жизнь и несравненен; уничтожает скорбь и дурные сны. Читающим его и также слушающим дарует исполнение всех желанных целей.
Verse 54
यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी
Когда этот святой Пурана даруется и читается дважды-рождёнными, даритель обретает пребывание в мире Шивы — на столько лет, сколько слогов в Пуране.
Verse 55
इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु
Так было возвещено это благородное повествование о Нармаде — впервые произнесённое Паваной и полученное из уст Шарвы (Шивы). Почитаемое народами трёх миров, оно было должным образом вначале провозглашено перед мудрецами, в присутствии их главы, тем наилучшим из сута.