
Эта глава построена как диалог, в котором Маркандейя разъясняет Юдхиштхире исключительную святость реки Нармады (Ревы). Рева прославляется как «возлюбленная Махадевы» и как «Махешвари-Ганга» (также именуемая «Южной Гангой»), при этом подчёркивается: неверие и непочтительность подрывают духовные плоды. Далее излагается принцип действенности обряда: он основан на śraddhā (осознанной вере) и поведении, направляемом śāstra, в противоположность произвольной практике, ведомой желаниями. Приводится этический кодекс паломничества (yātrā): соблюдение брахмачарьи, умеренность в пище, правдивость, отказ от обмана, смирение и избегание дурного общества; а также стандартные действия в tīrtha — омовение, поклонение божествам, śrāddha/подношение piṇḍa где уместно и кормление брахманов по мере сил. Затем следует градуированная система искупления: расстояния паломничества (особенно 24 йоджаны) соотносятся с результатами типа kṛcchra, с усиленными «множителями» у слияний рек и в названных святых местах. В завершение определяются традиционные меры (aṅgula, vitasti, hasta, dhanu, krośa, yojana) и реки ранжируются по ширине/масштабу, утверждая выверенный, процедурный подход к очищению через паломничество по Реве.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । एतानि तव संक्षेपात्प्राधान्यात्कथितानि च । न शक्तो विस्तराद्वक्तुं संख्यां तीर्थेषु पाण्डव
Маркандейя сказал: Я поведал тебе об этом кратко, лишь по их главной значимости. Не в силах я, о Пандава, подробно перечислить число тиртх — священных бродов.
Verse 2
एषा पवित्रा विमला नदी त्रैलोक्यविश्रुता । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा महादेवस्य वल्लभा
Эта река свята и безупречно чиста, прославлена в трёх мирах — Нармадā, лучшая среди рек, возлюбленная Махадевы.
Verse 3
मनसा संस्मरेद्यस्तु नर्मदां सततं नृप । चान्द्रायणशतस्याशु लभते फलमुत्तमम्
О царь, кто непрестанно в уме помнит Нармаду, тот быстро обретает высший плод, равный заслуге ста обетов Чандраяны.
Verse 4
अश्रद्दधानाः पुरुषा नास्तिकाश्चात्र ये स्थिताः । पतन्ति नरके घोरे प्राहैवं परमेश्वरः
Те люди, что пребывают здесь без веры, и те, кто безбожен, падают в страшный ад — так провозгласил Парамешвара, Верховный Владыка.
Verse 5
नर्मदां सेवते नित्यं स्वयं देवो महेश्वरः । तेन पुण्या नदी ज्ञेया ब्रह्महत्यापहारिणी
Сам Махешвара непрестанно служит Нармаде; потому следует знать её как реку высочайшей заслуги, снимающую даже грех убийства брахмана.
Verse 6
इयं माहेश्वरी गङ्गा महेश्वरतनूद्भवा । प्रोक्ता दक्षिणगङ्गेति भारतस्य युधिष्ठिर
Это — Махешвари-Ганга, рожденная из самого тела Махешвары; она провозглашена «Южной Гангой», о Юдхиштхира из Бхараты.
Verse 7
जाह्नवी वैष्णवी गङ्गा ब्राह्मी गङ्गा सरस्वती । इयं माहेश्वरी गङ्गा रेवा नास्त्यत्र संशयः
Джахнави — это Вайшнави-Ганга; Сарасвати — Брахми-Ганга. А эта Рева — Махешвари-Ганга; в этом нет сомнения.
Verse 8
यथा हि पुरुषे देवस्त्रैमूर्तत्वमुपाश्रितः । ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं न भेदस्तत्र वै यथा । तथा सरित्त्रये पार्थ भेदं मनसि मा कृथाः
Как единый Бог, пребывая в человеке, принимает троичную форму, именуемую Брахмой, Вишну и Махешей, без подлинного разделения, так и ты, о Партха, не порождай в уме различий между тремя священными реками.
Verse 9
कोटिशो ह्यत्र तीर्थानि लक्षशश्चापि भारत । तथा सहस्रशो रेवातीरद्वयगतानि तु
О Бхарата, здесь тиртх — на кроры и также на лакхи; и точно так же, тысячами, они находятся на обоих берегах Ревы.
Verse 10
वृक्षान्तरिक्षसंस्थानि जलस्थलगतानि च । कः शक्तस्तानि निर्णेतुं वागीशो वा महेश्वरः
Одни утверждены среди деревьев и в поднебесье, другие — в воде и на суше; кто способен перечислить их все — Вагиша, владыка речи, или даже сам Махешвара?
Verse 11
स्मरणाज्जन्मजनितं दर्शनाच्च त्रिजन्मजम् । सप्तजन्मकृतं नश्येत्पापं रेवावगाहनात्
От памятования о Реве уничтожается грех, рожденный в этой жизни; от созерцания её — грех трёх жизней; а от омовения в Реве гибнет грех, накопленный за семь жизней.
Verse 12
देवकार्यं कृतं तेन अग्नयो विधिवद्धुताः । वेदा अधीताश्चत्वारो येन रेवावगाहिता
Тот, кто омылся в Реве, словно исполнил дела, должные богам; священные огни — как будто поддержаны по обряду; и четыре Веды — как будто изучены.
Verse 13
प्राधान्याच्चापि संक्षेपात्तीर्थान्युक्तानि ते मया । न शक्यो विस्तरः पार्थ श्रोतुं वक्तुं च वै मया
О Партха, я поведал тебе о святых тиртхах лишь кратко и по их главнейшей значимости; ибо их полный размах поистине не может быть мною высказан, да и полностью услышан не может.
Verse 14
युधिष्ठिर उवाच । विधानं च यमांश्चैव नियमांश्च वदस्व मे । प्रायश्चित्तार्थगमने को विधिस्तं वदस्व मे
Юдхиштхира сказал: Скажи мне надлежащий порядок, а также ямы и ниямы. Для отправления с целью искупления (праяшчитта) каково предписание? Прошу, разъясни мне это.
Verse 15
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु पृष्टं महाराज यच्छ्रेयः पारलौकिकम् । शृणुष्वावहितो भूत्वा यथाज्ञानं वदामि ते
Шри Маркандея сказал: Хорошо ты спросил, о великий царь, ибо это касается высшего блага за пределами этого мира. Слушай со всем вниманием; я скажу тебе по мере моего разумения.
Verse 16
अध्रुवेण शरीरेण ध्रुवं कर्म समाचरेत् । अवश्यमेव यास्यन्ति प्राणाः प्राघूर्णिका इव
С этим непостоянным телом совершай непреходящие дела дхармы; ибо жизненные дыхания непременно уйдут — как волчок, что кружится и не может стоять неподвижно.
Verse 17
दानं वित्तादृतं वाचः कीर्तिधर्मौ तथा ख्युषः । परोपकरणं कायादसारात्सारमुद्धरेत्
Из богатства извлеки дарение, из речи — истину. Из жизни извлеки славу и дхарму; а из этого тленного тела вынь сущность — служение и благо другим.
Verse 18
अस्मिन्महामोहमये कटाहे सूर्याग्निना रात्रिदिवेन्धनेन । मासर्तुदर्वीपरिघट्टनेन भूतानि कालः पचतीति वार्ता
В этом великом котле, сотканном из заблуждения, где солнце — огонь, а ночи и дни — топливо, и где половником месяцев и времён года всё перемешивается, Время «варит» всех существ: такова провозглашённая истина.
Verse 19
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि । नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः
Поняв деяние, изложенное по установлению шастр, совершай его здесь. Ибо сомневающийся умом не обретает ни этого мира, ни иного, ни счастья.
Verse 20
मन्त्रे तीर्थे द्विजे देवे दैवज्ञे भेषजे गुरौ । यादृशी भावना यस्य सिद्धिर्भवति तादृशी
В мантре, в тиртхе, в брахмане, в божестве, в астрологе, в лекарстве и в гуру — каково внутреннее настроение человека, такова и сиддхи (плод, достижение).
Verse 21
अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् । असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह
Всё, что приносится в жертву, даётся как милостыня или совершается как подвиг аскезы без веры,—о Партха,—именуется «асат», не-бытием; не приносит плода ни здесь, ни после смерти.
Verse 22
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः । न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम्
Кто, отвергнув предписание шастр, поступает по прихоти и желанию, тот не достигает ни успеха, ни счастья, ни высшего удела.
Verse 23
सन्तीह विविधोपाया नृणां देहविशोधनाः । तीर्थसेवासमं नास्ति स्वशरीरस्य शोधनम्
Есть здесь множество способов очищения тела для людей; но нет очищения собственного воплощённого существа, равного святому служению тиртхе.
Verse 24
कृच्छ्रचान्द्रायणाद्यैर्वा द्वितीयं तीर्थसेवया । यदा तीर्थं समुद्दिश्य प्रयाति पुरुषो नृप । तदा देवाश्च पितरस्तं व्रजन्त्यनु खेचराः
Тяжкими обетами, такими как Кṛччхра и Чāндрāяна, достигается очищение; но второй путь—и более высокий—есть служение тиртхе. О царь, когда человек отправляется, устремив помысел к святому месту, тогда боги и предки следуют за ним, вместе с небесными существами, движущимися по небу.
Verse 25
परमा मोदपूर्णास्ते प्रयान्त्यस्यानुयायिनः । कृत्वाभ्युदयिकं श्राद्धं समापृच्छय तु देवताम्
Спутники, следующие за ним, идут далее, исполненные высшей радости, совершив благоприятную абхьюдая-ика шраддху и должным образом простившись с божеством.
Verse 26
इष्टबन्धूंश्च विष्णुं च शङ्करं सगणेश्वरम् । व्रजेद्द्विजाभ्यनुज्ञातो गृहीत्वा नियमानपि
Почтив любимых родичей, Вишну и Шанкару вместе с Ганешей, и получив дозволение дважды-рождённых (брахманов), пусть он отправится в путь, приняв также предписанные обеты-ограничения.
Verse 27
एकाशनं ब्रह्मचर्यं भूशय्यां सत्यवादिताम् । वर्जनं च परान्नस्य प्रतिग्रहविवर्जनम्
Пусть соблюдает правило одной трапезы, брахмачарью, сон на земле и правдивость; пусть избегает пищи, данной другими, и воздерживается от принятия даров.
Verse 28
वर्जयित्वा तथा द्रोहवञ्चनादि नृपोत्तम । साधुवेषं समास्थाय विनयेन विभूषितः
О лучший из царей, оставив также злобу, обман и тому подобное, пусть он примет облик и поведение садху, украшенный смирением.
Verse 29
दम्भाहङ्कारमुक्तो यः स तीर्थफलमश्नुते । यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम्
Свободный от лицемерия и самомнения воистину вкушает плод тиртхи — тот, у кого руки, ноги и ум хорошо обузданы.
Verse 30
विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते । अक्रोधनश्च राजेन्द्र सत्यशीलो दृढव्रतः
Знание, тапас (аскеза) и добрая слава — такой человек вкушает плод тиртхи. О владыка царей, он свободен от гнева, предан истине и тверд в своих обетах.
Verse 31
आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते । मुण्डनं चोपवासश्च सर्वतीर्थेष्वयं विधिः
Тот, кто видит во всех существах равных себе, воистину обретает плод тиртхи. Бритьё головы и пост — таково предписанное правило во всех святых местах.
Verse 32
वर्जयित्वा कुरुक्षेत्रं विशालां विरजां गयाम् । स्नानं सुरार्चनं चैव श्राद्धे वै पिण्डपातनम्
За исключением Курукшетры, Вишалы, Вираджи и Гаи: следует совершать омовение и поклонение богам; а при шраддхе (śrāddha) воистину предписано подношение пинд (piṇḍa, рисовых шариков).
Verse 33
विप्राणां भोजनं शक्त्या सर्वतीर्थेष्वयं विधिः । प्रायश्चित्तनिमित्तं च यो व्रजेद्यतमानसः
Во всякой тиртхе таково надлежащее правило: по мере сил следует кормить брахманов (brāhmaṇa). И кто отправляется в паломничество как прайашчитта (prāyaścitta), с умом собранным и сдержанным, тот следует этому установлению.
Verse 34
तस्यापि च विधिं वक्ष्ये शृणु पार्थ समाहितः । एकाशनं ब्रह्मचर्यमक्षारलवणाशनम्
Я также изложу его порядок — слушай внимательно, о сын Притхи. Следует есть лишь раз в день, хранить брахмачарью (brahmacarya) и принимать пищу без щёлочных добавок и без соли.
Verse 35
स्नात्वा तीर्थाभिगमनं हविष्यैकान्नभोजनम् । वर्जयेत्पतितालापं बहुभाषणमेव च
Омовившись, следует направиться к святыне и вкушать простую пищу типа хависа (havis), чистую и освящённую. Надлежит избегать бесед с падшими и также воздерживаться от многословия.
Verse 36
परीवादं परान्नं च नीचसङ्गं विवर्जयेत् । व्रजेच्च निरुपानत्को वसानो वाससी शुचिः
Следует избегать клеветы, пищи, данной другими, и общения с низкими людьми. Надлежит идти босым, в чистых одеждах, пребывая в чистоте.
Verse 37
संकल्पं मनसा कृत्वा ब्राह्मणानुज्ञया व्रजेत् । तीर्थे गत्वा तथा स्नात्वा कृत्वा चैव सुरार्चनम्
Сотворив в уме священное намерение (санкальпу) и с дозволения брахманов, следует отправиться в путь. Достигнув тиртхи, надлежит там омовиться и совершить поклонение Божеству.
Verse 38
दुष्कर्मतो विमुक्तः स्यादनुतापी भवेद्यदि । वेदे तीर्थे च देवे च दैवज्ञे चौषधे गुरौ
Если человек поистине раскается, он освобождается от дурных деяний — сохраняя благоговение к Веде, тиртхе, Божеству, астрологу/прорицателю, лекарству и гуру.
Verse 39
यादृशी भावना यस्य सिद्धिर्भवति तादृशी । उक्ततीर्थफलानां च पुराणेषु स्मृतिष्वपि
Каково внутреннее настроение человека, таково и его достижение. И плоды, возвещённые для тиртх, изложены в Пуранах и также в Смрити.
Verse 40
अर्थवादभवां शङ्कां विहाय भरतर्षभ । कृत्वा विचारं शास्त्रोक्तं परिकल्प्य यथोचितम्
О бык среди Бхаратов, оставь сомнение, возникающее от мысли, будто это лишь похвала. Размыслив согласно шастрам, прими должное надлежащим образом.
Verse 41
कायेन कृच्छ्रचरणे ह्यशक्तानां विशुद्धये । ज्ञात्वा तीर्थाविशेषं हि प्रायश्चित्तं समाचरेत्
Для тех, кто телесно не в силах совершать суровые аскезы, очищение достигается через постижение особой силы тиртхи (tīrtha) и надлежащее совершение соответствующего прайашчитты (prāyaścitta).
Verse 42
तच्छृणुष्व महाराज नर्मदायां यथोचितम् । चतुर्विंशतिसंख्येभ्यो योजनेभ्यो व्रजेन्नरः
Внемли же, о великий царь, как подобает о Нармада: человеку следует совершить путь по предписанию, мерой в двадцать четыре йоджаны.
Verse 43
चतुर्विंशतिकृच्छ्राणां फलमाप्नोति शोभनम् । अत ऊर्ध्वं योजनेषु पादकृच्छ्रमुदाहृतः
Он обретает благой плод, равный двадцати четырём покаяниям Кṛcchra. А далее за каждую пройденную йоджану провозглашается «четверть Кṛcchra» как мера искупительной заслуги.
Verse 44
तन्मध्ये च महाराज यो व्रजेच्छुद्धिकाङ्क्षया । योजने योजने तस्य प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः
И в пределах этого паломничества, о великий царь, кто идёт с желанием очищения, — мудрые знают: для него на каждой йоджане совершается прайашчитта и обретается очистительная заслуга.
Verse 45
प्रणवाख्ये महाराज तथा रेवोरिसंगमे । भृगुक्षेत्रे तथा गत्वा फलं तद्द्विगुणं स्मृतम्
В месте, именуемом Пранава (Praṇava), о великий царь, а также у слияния Ревы (Revā) и Ори, и равно по достижении Бхригукшетры (Bhṛgukṣetra), говорится, что плод подвига удваивается.
Verse 46
सङ्गमे देवनद्याश्च शूलभेदे नृपोत्तम । द्विगुणं पादहीनं स्यात्करजासंगमे तथा
У слияния с божественной рекой Дева-нади и в Шула-бхеде, о лучший из царей, плод заслуги становится «вдвое, но без четверти»; так же и у слияния с Караджой.
Verse 47
एरण्डीसङ्गमे तद्वत्कपिलायाश्च संगमे । केचित्त्रिगुणितं प्राहुः कुब्जारेवोत्थसङ्गमे
Так же у слияния Эранди и у слияния Капилы; некоторые утверждают, что плод утраивается там, где Кубджа соединяется с потоком, рожденным от Ревы.
Verse 48
ओंकारे च महाराज तदपि स्यात्समञ्जसम् । सङ्गमेषु तथान्यासां नदीनां रेवया सह
И в Омкаре, о великий царь, такая оценка также уместна. Так же и у слияний прочих рек с Ревой.
Verse 49
प्राहुस्ते सार्धकृच्छ्रं वै फलं पूर्वं युधिष्ठिर । त्रिगुणं कृच्छ्रमाप्नोति रेवासागरसङ्गमे
Прежде тебе было сказано, о Юдхиштхира, что плод — «полтора Кṛччхра». Но у слияния Ревы с океаном обретается плод Кṛччхры, утроенный.
Verse 50
कृच्छ्रं चतुर्गुणं प्रोक्तं शुक्लतीर्थे युधिष्ठिर । योजने योजने गत्वा चतुर्विंशतियोजनम् । तत्र तत्र वसेद्यस्तु सुचिरं नृवरोत्तम
В Шукла-тиртхе, о Юдхиштхира, плод Кṛччхры провозглашён четырёхкратным. Проходя йоджану за йоджаной — двадцать четыре йоджаны, — тот, кто долго пребывает в каждом месте, о лучший из людей, утверждает своё подвижничество в заслуге.
Verse 51
रेवासेवासमाचारः संयुक्तः शुद्धबुद्धिमान् । दम्भाहङ्काररहितः शुद्ध्यर्थं स विमुच्यते
Тот, кто следует должному обычаю служения Реве, с очищенным разумением, свободный от лицемерия и самомнения, освобождается ради очищения.
Verse 52
इति ते कथितं पार्थ प्रायश्चित्तार्थलक्षणम् । रेवायात्राविधानं च गुह्यमेतद्युधिष्ठिर
Так, о Партха, тебе поведаны признаки и назначение искупления, а также установление паломничества к Реве; это тайное, священное наставление, о Юдхиштхира.
Verse 53
युधिष्ठिर उवाच । योजनस्य प्रमाणं मे वद त्वं मुनिसत्तम । यज्ज्ञात्वा निश्चितं मे स्यान्मनःशुद्धेस्तु कारणम्
Юдхиштхира сказал: «О лучший из мудрецов, поведай мне истинную меру йоджаны. Узнав её, я обрету твёрдую уверенность, и это станет причиной очищения моего ума».
Verse 54
मार्कण्डेय उवाच । शृणु पाण्डव वक्ष्यामि प्रमाणं योजनस्य यत् । तथा यात्राविशेषेण विशेषं कृच्छ्रसम्भवम्
Маркандейя сказал: «Слушай, о Пандава. Я объясню меру йоджаны, а также различия, возникающие—в силу особенностей пути—в заслугах, связанных с обетом криччхра».
Verse 55
तिर्यग्यवोदराण्यष्टावूर्ध्वा वा व्रीहयस्त्रयः । प्रमाणमङ्गुलस्याहुर्वितस्तिर्द्वादशांगुला
Восемь зёрен ячменя, положенных поперёк, или три зёрнышка риса, поставленных вертикально, считаются мерой одного ангулы (ширины пальца). Витасти (пядь) равна двенадцати ангулам.
Verse 56
वितस्तिद्वितयं हस्तश्चतुर्हस्तं धनुः स्मृतम् । स एव दण्डो गदितो विशेषज्ञैर्युधिष्ठिर
Две витасти составляют хасту (локоть); четыре хасты помнятся как дхану (длина лука). Та же мера именуется также данда у знатоков точных мер, о Юдхиштхира.
Verse 57
धनुःसहस्रे द्वे क्रोशश्चतुःक्रोशं च योजनम् । एतद्योजनमानं ते कथितं भरतर्षभ
Две тысячи дхану составляют одну крошу, а четыре кроши — одну йоджану. Так тебе разъяснена мера йоджаны, о бык среди Бхаратов.
Verse 58
येन यात्रां व्रजन् वेत्ति फलमानं निजार्जितम् । उक्तं कृच्छ्रफलं तीर्थे जलरूपे नृपोत्तम
Благодаря этому идущий в ятру (паломничество) может узнать меру духовного плода, им самим стяжанного. И ныне, о лучший из царей, излагаются плоды обета криччхра применительно к тиртхе водной природы — священным водам.
Verse 59
यथाविशेषं ते वच्मि पूर्वोक्ते तत्र तत्र च । तन्मे शृणु महीपाल श्रद्दधानाय कथ्यते
Я поведаю тебе подробности согласно различиям, в каждом месте, как было сказано прежде. Потому слушай меня, о хранитель земли; это говорится для исполненного веры.
Verse 60
यस्मिंस्तीर्थे हि यत्प्रोक्तं फलं कृच्छ्रादिकं नृप । तत्राप्युपोषणात्कृच्छ्रफलं प्राप्नोत्यथाधिकम्
В какой бы тиртхе ни был провозглашён плод — криччхры или подобных обетов, о царь, — там же и постом (упошана) достигают плода криччхры, и даже большего.
Verse 61
दिनजाप्याच्च लभते फलं कृच्छ्रस्य शक्तितः । तत्र विख्यातदेवेशं स्नात्वा दृष्ट्वाभिपूज्य च
И дневной джапой также обретают плод криччхры по мере собственной силы. Там, омывшись, узрев прославленного Владыку богов и должным образом почтив Его…
Verse 62
प्रणम्य लभते पार्थ फलं कृच्छ्रभवं सुधीः । तीर्थे मुख्यफलं स्नानाद्द्वितीयं चाप्युपोषणात्
Поклонившись, о Партха, мудрый обретает плод, рожденный криччхрой. В тиртхе главный плод — от омовения; второй же также — от поста.
Verse 63
तृतीयं ख्यातदेवस्य दर्शनाभ्यर्चनादिभिः । चतुर्थं जाप्ययोगेन देहशक्त्या त्वहर्निशम्
Третье достигается созерцанием и почитанием прославленного божества и прочими деяниями преданности. Четвертое достигается йогой джапы — дисциплинированным повторением мантры день и ночь по мере телесной силы.
Verse 64
पञ्चमं सर्वतीर्थेषु कल्पनीयं हि दूरतः । तीरस्थो योजनादर्वाग्दशांशं लभते फलम्
Пятое можно помыслить во всех тиртхах даже издали; тот, кто стоит на берегу на расстоянии менее одной йоджаны, получает десятую часть плода.
Verse 65
उक्ततीर्थफलात्पार्थ नात्र कार्या विचारणा
О Партха, относительно изложенного плода тиртхи здесь не требуется никакого дальнейшего рассуждения.
Verse 66
उपवासेन सहितं महानद्यां हि मज्जनम् । अप्यर्वाग्योजनात्पार्थ दद्यात्कृच्छ्रफलं नृणाम्
О Партха, омовение с погружением в великую реку, совершаемое вместе с постом, даже если оно сделано на расстоянии менее одной йоджаны, дарует людям заслугу, равную плоду покаяния Кṛччхра (Kṛcchra).
Verse 67
षड्योजनवहा कुल्य नद्योऽल्पा द्वादशैव च । चतुर्विंशतिगा नद्यो महानद्यस्ततोऽधिकाः
«Кулья» (kulyā) — водный проток протяжённостью в шесть йоджан; «малые реки» — до двенадцати. Реки, достигающие двадцати четырёх йоджан, зовутся «великими реками»; а те, что больше этого, — ещё более велики.