
Маркандея прославляет особо благодатную тиртху по имени Вималешвара, расположенную в пределах одного кроша, представляя её как ритуально‑нравственный путь очищения и исполнения желаний. Сила этого места раскрывается через цепь примеров: Индра очищается после убийства Тришираса, сына Твашṭṛ; аскет‑брахман становится сияющим и безупречно чистым благодаря тапасу; Бхану исцеляется от обезображивающего недуга после подвижничества и милости Шивы; а сын Вибхандаки достигает «ваймальи» (безупречной чистоты), осознав скверну, рождаемую социальными привязанностями, и совершив вместе с супругой Шантой двенадцатилетнюю дисциплину у слияния Ревы с океаном, соблюдая обеты кṛччра и чандраяна ради удовлетворения Трьямбаки. В эпизоде Даруваны Шива, побуждённый Шарвани, учреждает очищенную обитель у места, где Нармада встречается с морем, и объясняет имя Вималешвара как благодетельное, мироподдерживающее присутствие. Нравственное смятение, возникшее после сотворения Брахмой Тилоттамы, устраняется молчанием, тройным омовением, памятованием о Шиве и поклонением у слияния, что приводит к возвращению чистоты. В завершение даются предписания: омовение и почитание Шивы снимают грехи и возводят в Брахмалоку; пост и даршан в дни аштами, чатурдаши и праздники помогают оставить накопленную папу и достичь обители Шивы; шраддха, совершённая по правилу, облегчает долг перед предками. Рекомендуются дары (золото, зерно, одежды, зонт, обувь, камандалу), а также преданные искусства — пение, танец, чтение священных текстов — и строительство храмов как царская заслуга.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पुण्यं तीर्थं तद्विमलेश्वरम् । यत्र स्नानेन दानेन जपहोमार्चनादिभिः
Маркандейя сказал: Затем, на расстоянии одного кроши, находится священная тиртха по имени Вималешвара, где посредством омовения, даров и таких практик, как джапа, хома и поклонение,
Verse 2
विमलेश्वरमाराध्य यो यदिच्छेत्स तल्लभेत् । स्वर्गलाभादिकं वापि पार्थिवं वा यथेप्सितम्
Умилостивив Вималешвару, человек получает всё, чего пожелает: будь то обретение небес и прочего, или земные цели — как ему угодно.
Verse 3
पुरा त्रिशिरसं हत्वा त्वष्टुः पुत्रं शतक्रतुः । यस्य तीर्थस्य माहात्म्याद्वैमल्यं परमं गतः
Некогда, убив Тришираса, сына Тваштри, Шатакрату (Индра) благодаря величию этой тиртхи достиг высшей чистоты.
Verse 4
यत्र वेदनिधिर्विप्रो महत्तप्त्वा तपः पुरा । नानाकर्ममलैः क्षीणैर्विमलोऽभवदर्कवत्
Там брахман — «сокровищница Вед» — некогда совершал великий тапас; и когда истощились пятна многих деяний, он стал безупречно чист, сияя, как солнце.
Verse 5
महादेवप्रसादेन सोमवत्प्रियदर्शनः । पुरा भानुमतीं भानुः सुतां स्मरशरार्दितः
По милости Махадевы он стал приятен взору, подобен Луне. Прежде же Бхану, терзаемый стрелами Камы, возжелал Бханумати, дочь.
Verse 6
चकमे तेन दोषेण कुष्ठरोगार्दितोऽभवत् । स चाप्यत्र तपस्तप्त्वा विमलत्वमुपागतः
Из-за той самой вины он был поражён проказой. Но, совершив здесь тапас, он вновь достиг чистоты и безупречности.
Verse 7
महादेवेन तुष्टेन स्वस्थानं मुदितोऽभजत् । तथैव च पुरा पार्थ विभाण्डकसुतो मुनिः
Когда Махадева был доволен, он радостно вернулся в свою обитель. Так же, о Партха, в древние времена мудрец, сын Вибхандаки, испытал подобную милость.
Verse 8
योगिसङ्गं वने प्राप्य पुरे च नृपतेस्तथा । राजसंसर्गदोषाद्वै मालिन्यं परमात्मनः
В лесу он обрёл общение с йогинами, а в городе также соприкоснулся с царём. Но из-за порока общения с царской властью даже великая душа навлекает на себя нечистоту.
Verse 9
विचारयन्नभ्युपेत्य रेवासागरसङ्गमम् । शान्तया भार्यया सार्द्धं तप्त्वा द्वादशवत्सरान्
Глубоко размышляя, он приблизился к месту слияния Ревы с океаном; и вместе со своей супругой Шантой (Śāntā) совершал подвиги аскезы двенадцать лет.
Verse 10
कृच्छ्रचान्द्रायणैर्देवं तोषयंस्त्र्यम्बकं मुनिः । महादेवेन तुष्टेन सोऽपि वैमल्यमाप्तवान्
Строгими обетами Кṛччра и Чāндрāяна мудрец умилостивил Трьямбаку, Трёхокого. Когда Махадева был доволен, он также обрёл совершенную чистоту.
Verse 11
शर्वाण्या प्रेरितः शर्वः पुरा दारुवने नृप । मोहनान्मुनिपत्नीनां स्वं दीक्ष्य विमलं किल
Побуждённый Шарвани (Śarvāṇī), Шарва (Śarva) некогда отправился в лес Дару, о царь. Очаровав жён мудрецов, он воистину сделал собственное состояние посвящённым (дикша) и безупречно чистым.
Verse 12
विचार्य परमस्थानं नर्मदोदधिसङ्गमम् । तत्र स्थित्वा महाराज तपस्तप्त्वा सहोमया
Рассудив о высочайшем месте — о слиянии Нармады с океаном, — он пребывал там, о великий царь, и совершал аскезу вместе с Хомой (Homā).
Verse 13
विमलोऽसौ यतो जातस्तेनासौ विमलेश्वरः । तेन नाम्ना स्वयं तस्थौ लोकानां हितकाम्यया
Поскольку там он стал «вимала» — безупречно чистым, — его стали именовать Вималешварой (Vimaleśvara). Под этим именем он сам пребывает там из сострадания, желая блага мирам.
Verse 14
ततस्तिलोत्तमां सृष्ट्वा ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रजानाथोऽपि तां सृष्ट्वा दृष्ट्वाग्रे सुमनोहराम्
Тогда Брахма, прародитель миров, сотворил Тилоттаму; и владыка существ, создав её, узрел перед собой её несравненно чарующую красоту.
Verse 15
भावियोगबलाक्रान्तः स तस्यामभिकोऽभवत् । तेन वीक्ष्य सदोषत्वं रेवातीरद्वयं श्रितः
Побеждённый силой надвигающейся судьбы (и желания), он привязался к ней. Осознав через эту привязанность собственную порочность, он прибег к обоим берегам Ревы, ища очищения.
Verse 16
तीर्थान्यनुसरन्मौनी त्रिस्नायी संस्मरञ्छिवम् । रेवार्णवसमायोगे स्नात्वा सम्पूज्य शङ्करम् । कालेनाल्पेन राजर्षे ब्रह्माप्यमलतां गतः
О царственный риши, молча следуя по тиртхам, омываясь трижды и памятуя Шиву, — искупавшись в месте, где Рева соединяется с океаном, и должным образом почтив Шанкару, — даже Брахма за короткое время достиг безупречной чистоты.
Verse 17
एवमन्येऽपि बहुशो देवर्षिनृपसत्तमाः । त्यक्त्वा दोषमलं तत्र विमला बहवोऽभवन्
Так же и многие другие божественные риши и лучшие из царей — многократно, сбросив там грязь проступков, — стали чистыми и безупречными во множестве.
Verse 18
तथा त्वमपि राजेन्द्र तत्र स्नात्वा शिवार्चनात् । अमलोऽपि विशेषेण वैमल्यं प्राप्स्यसे परम्
Так и ты, о владыка царей: омывшись там и совершив поклонение Шиве, даже если ты уже чист, особенно обретёшь высшую безупречную чистоту.
Verse 19
तत्र स्नात्वा नरो नारी पूजयित्वा महेश्वरम् । पापदोषविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
Мужчина или женщина, омывшись там и почтив Махешвару, освобождается от греха и порока и почитается в мире Брахмы.
Verse 20
तत्रोपवासं यः कृत्वा पश्येत विमलेश्वरम् । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां सर्वपर्वसु पार्थिव
О царь, кто постится там и созерцает Вималешвару — в восьмой лунный день, в четырнадцатый и во все праздники — стяжает великое благочестие.
Verse 21
सप्तजन्मकृतं पापं हित्वा याति शिवालयम् । श्राद्धं कृत्वा विधानेन पित्ःणामनृणी भवेत् । ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम्
Отбросив грехи, накопленные за семь рождений, человек идет в обитель Шивы. Совершив шраддху (śrāddha) по должному установлению, он освобождается от долга перед предками; следует накормить брахманов по мере сил и дать им дакшину (dakṣiṇā).
Verse 22
यद्यदिष्टतमं लोके यच्चैवात्महितं गृहे । तत्तद्गुणवते देयं तत्रैवाक्षयमिच्छता । स्वर्णधान्यानि वासांसि छत्रोपानत्कमण्डलुम्
Что бы ни было самым желанным в мире и что бы ни было полезным в доме, пусть ищущий там неистощимой заслуги отдаст это достойному. (К таким дарам относятся) золото, зерно, одежды, зонт, обувь и камандалу — сосуд для воды.
Verse 23
गृहं देवस्य वै शक्त्या कृत्वा स्याद्भुवि भूपतिः । गीतनृत्यकथाभिश्च तोषयेत्परमेश्वरम्
Построив по мере сил дом (храм) для Господа, человек становится владыкой на земле; и песнопениями, танцами и священными повествованиями пусть радует Парамешвару.