Adhyaya 224
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 224

Adhyaya 224

Мārkaṇḍея повествует Юдхиштхире о высочайшей тиртхе по имени Коṭīшвара, расположенной в пределах одного кроша и связанной с рекой Ревā (Нармада) в месте её встречи с океаном. Доктринальный центр главы — принцип умножения заслуг: совершённые здесь с преданностью омовение (snāna), подаяние (dāna), повторение мантр (japa), огненное приношение (homa) и поклонение (arcana) считаются становящимися «koṭi-guṇa», то есть приносящими заслугу, многократно возросшую. Рассказ помещает тиртху в космическую среду паломничества: дэвы, гандхарвы, риши, сиддхи и чараны собираются у слияния Ревы и океана (Revā–sāgara saṅgama), чтобы увидеть необычайное зрелище встречи реки и моря. Описан и ритуальный порядок: после купания следует установить и почитать Шиву как Коṭīшвару по мере своей бхакти, предлагая листья билвы, цветы арки, сезонные дары, дхаттуру, траву куша и иные предписанные материалы, сопровождая всё упачарами под мантры, благовониями, светильниками и наиведья. Глава даёт также этико-ритуальный маршрут: странникам и аскетам, связанным с этой тиртхой, обещаны высокие уделы, включая питṛ-локу и дэва-локу. В календарной помете особо выделяется Pauṣa kṛṣṇa aṣṭamī как наиважнейший день для почитания, а также регулярные соблюдения в caturdaśī и aṣṭamī с угощением достойных брахманов.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च जपहोमार्चनादिकम् । भक्त्या कृतं नरैस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Мārкаṇḍея сказал: Затем, о Партха, на расстоянии одного кроши находится высшая тиртха по имени Котишвара (Koṭīśvara). Там омовение, милостыня и такие деяния, как джапа, хома и поклонение, совершённые с преданностью, приносят плод, умноженный в миллион раз.

Verse 2

तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । जलधिं प्रतिगच्छन्ति नर्मदां वीक्षितुं किल

Там боги вместе с гандхарвами, риши, а также сиддхами и чаранами, как говорят, идут даже к океану — лишь бы узреть Нармаду (Narmadā).

Verse 3

मिलिताः कोटिशो राजन्रेवासागरसङ्गमे । विनोदमतुलं दृष्ट्वा रेवार्णवसमागमे

О царь, там они собираются миллионами у слияния Ревы с океаном, созерцая несравненное чудо встречи Ревы с морем.

Verse 4

स्नात्वा शिवं च संस्थाप्य पूजयित्वा महेश्वरम् । कोटीश्वराभिधानं तु स्वस्वभक्त्या विधानतः

Омовившись, они устанавливают Шиву и поклоняются Махешваре; затем, по должному обряду и по мере собственной преданности, Господь почитается под именем Котишвара.

Verse 5

कोटीतीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ताः सर्वतोषणात् । तेन तत्पुण्यमतुलं सर्वतीर्थेषु चोत्तमम्

В Коти-тиртхе они достигли высшей сиддхи благодаря полному удовлетворению (Господа поклонением). Потому заслуга того места несравненна и поистине превосходнейшая среди всех тиртх.

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते नृपशार्दूल सर्वं कोटिगुणं भवेत्

В той тиртхе, о тигр среди царей, всё, что совершается — благим ли, даже неблагим ли — становится умноженным в миллион раз.

Verse 7

तत्र तीर्थे तु मार्गस्था ये केचिदृषिसत्तमाः । सिद्धामृतपदं यान्ति पितृलोकं तथोत्तमम्

В той тиртхе даже лучшие риши, лишь проходящие путём, достигают бессмертного удела сиддхов, а также превосходного мира питров.

Verse 8

उत्तरे नर्मदातीरे दक्षिणे चाश्रिताश्च ये । देवलोकं गतास्तत्र इति मे निश्चिता मतिः

Те, кто живёт на северном берегу Нармады, и те, кто также прибегает к прибежищу на южном берегу, — такие люди идут в мир девов; таково моё твёрдое убеждение.

Verse 9

बिल्वार्कपुष्पैर्धत्तूरकुशकाशप्रसूनकैः । ऋतूद्भवैस्तथान्यैश्च पूजयित्वा महेश्वरम्

Поклонившись Махешваре цветами бильвы и арки, даттурой, цветами куши и каши, а также иными сезонными подношениями—(обретают восхваляемый плод этого тиртхи).

Verse 10

नानोपचारैर्विधिवन्मन्त्रपूर्वं युधिष्ठिर । धूपदीपार्धनैवेद्यैस्तोषयित्वा च धूर्जटिम्

О Юдхиштхира, совершив должное поклонение Дхурджати (Шиве) множеством подношений, по правилу и предваряя мантрами—ублажив Его благовониями, светильниками, аргьей и пищевыми дарами—

Verse 11

शिवलोकमवाप्नोति यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पौषकृष्णाष्टमीयोगे विशेषः पूजने स्मृतः

Он достигает мира Шивы на срок, пока длятся четырнадцать Индр; и сказано, что поклонение, совершённое в соединение Ашṭами тёмной половины месяца Пауша, особенно действенно.

Verse 12

नित्यं च नृपतिश्रेष्ठ चतुर्दश्यष्टमीषु च । शिवमभ्यर्च्य विप्रांश्च भोजयेद्भक्तितो वरान्

И ежедневно, о лучший из царей,—особенно в четырнадцатый и восьмой лунные дни,—поклонившись Шиве, следует с преданностью накормить достойных брахманов.