
Маркандейя повествует о высшем тиртхе по имени Васава, расположенном в пределах одного кроша и приписываемом основанию Восьми Васу. Васу—Дхара, Дхрува, Сома, Апа, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса—страдают от отцовского проклятия и вынуждены принять состояние «гарбха-васа» (пребывание в утробе/воплощение). Ища избавления, они приходят к тиртхе на реке Нармада и совершают строгую тапасью, умилостивляя Бхавани-пати (Шиву). По прошествии двенадцати лет Махадева является непосредственно и дарует желанное благословение. Васу устанавливают там Шиву под своим именем и уходят по небу; место становится знаменитым как Васава-тиртха. Далее глава утверждает практическую этику бхакти: поклонение Шиве в этой тиртхе тем, что доступно, особенно подношение светильников (дипа-дана), с особым акцентом на восьмой лунный день светлой половины месяца (шукла-аштами) либо на регулярную практику по силам. Пхалашрути обещает длительную близость к Шиве, избегание гарбха-васа, освобождение от бедности и скорби, небесные почести и уничтожение грехов даже при однодневном пребывании; в завершение предписываются социально-ритуальные обязанности: накормить брахманов, даровать одежды и дакшину.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ वासवं तीर्थमुत्तमम् । वसुभिः स्थापितं तत्र स्थित्वा वै द्वादशाब्दकम्
Маркандейя сказал: «Затем, о Партха, на расстоянии одного кроши находится высочайшая тиртха по имени Васава. Её установили там Васу и пребывали в том месте двенадцать лет».
Verse 2
धरो ध्रुवश्च सोमश्च आपश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टाविमे पुरा
«Дхара, Дхрува, Сома, Апа, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса — эти восемь издавна были известны как Васу».
Verse 3
पितृशापपरिक्लिष्टा गर्भवासाय भारत । नार्मदं तीर्थमासाद्य तपश्चक्रुर्यतेन्द्रियाः
«Томимые проклятием предков, о Бхарата, и предназначенные к пребыванию во чреве (новому рождению), они пришли к священной тиртхе на Нармада и совершали тапас, обуздав чувства».
Verse 4
आराधयन्तः परमं भवानीपतिमव्यम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र ततस्तुष्टो महेश्वरः
Поклоняясь Всевышнему — Владыке Бхавани, Непреходящему — двенадцать лет, о лучший из царей, они тогда умилостивили Махешвару.
Verse 5
प्रत्यक्षः प्रददौ तेभ्यस्त्वभीष्टं वरमुत्तमम् । ततः स्वनाम्ना संस्थाप्य वसवस्तं महेश्वरम् । जग्मुराकाशमाविश्य प्रसन्ने सति शङ्करे
Явившись им воочию, Он даровал им превосходный дар, которого они желали. Затем Васу установили того Махешвару под своим именем; и когда Шанкара был доволен, они удалились, войдя в небеса.
Verse 6
ततः प्रभृति विख्यातं तीर्थं तद्वासवाह्वयम् । तस्मिंस्तीर्थे महाराज यो भक्त्या पूजयेच्छिवम् । यथालब्धोपहारैश्च दीपं दद्यात्प्रयत्नतः
С тех пор это тиртха стало прославленным под именем «Васава». О великий царь, кто в том тиртхе с преданностью почитает Шиву и теми дарами, что доступны, пусть усердно поднесёт светильник.
Verse 7
शुक्लपक्षे तदाष्टम्यां प्रत्यहं वापि शक्तितः । अष्टौ वर्षसहस्राणि स वसेच्छिवसंनिधौ
В ту Ашṭами светлой половины месяца — или даже ежедневно, по мере сил — он пребудет близ Шивы восемь тысяч лет, в заслуге и блаженстве.
Verse 8
ततः शिवालयं याति गर्भवासं न पश्यति । पुष्पैर्वा पल्लवैर्वापि फलैर्धान्यैस्तथापि वा
Затем он достигает обители Шивы и больше не узрит пребывания в утробе (нового рождения). Будь то цветами, листьями, плодами или даже зёрнами — такими дарами следует поклоняться.
Verse 9
पूजयेद्देवमीशानं स दैन्यं नाप्नुयात्क्वचित् । सर्वशोकविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते
Пусть он поклоняется Владыке Ишане (Īśāna) — тогда он никогда не впадёт в нищету и унижение. Освобождённый от всякой скорби, он почитается в небесном мире.
Verse 10
एकाहमपि कौन्तेय यो वसेद्वासवेश्वरे । पापराशिं विनिर्धूय भानुवद्दिवि मोदते
Даже на один день, о Каунтея, кто пребывает у Васавешвары (Vāsaveśvara), стряхивает груды грехов и радуется в небесах, подобно Солнцу.
Verse 11
विप्रांश्च भोजयेद्भक्त्या दद्याद्वासांसि दक्षिणाम्
С преданностью следует накормить брахманов и также даровать одежды как дакшину (dakṣiṇā), почётное вознаграждение жрецу.