Adhyaya 223
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 223

Adhyaya 223

Маркандейя повествует о высшем тиртхе по имени Васава, расположенном в пределах одного кроша и приписываемом основанию Восьми Васу. Васу—Дхара, Дхрува, Сома, Апа, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса—страдают от отцовского проклятия и вынуждены принять состояние «гарбха-васа» (пребывание в утробе/воплощение). Ища избавления, они приходят к тиртхе на реке Нармада и совершают строгую тапасью, умилостивляя Бхавани-пати (Шиву). По прошествии двенадцати лет Махадева является непосредственно и дарует желанное благословение. Васу устанавливают там Шиву под своим именем и уходят по небу; место становится знаменитым как Васава-тиртха. Далее глава утверждает практическую этику бхакти: поклонение Шиве в этой тиртхе тем, что доступно, особенно подношение светильников (дипа-дана), с особым акцентом на восьмой лунный день светлой половины месяца (шукла-аштами) либо на регулярную практику по силам. Пхалашрути обещает длительную близость к Шиве, избегание гарбха-васа, освобождение от бедности и скорби, небесные почести и уничтожение грехов даже при однодневном пребывании; в завершение предписываются социально-ритуальные обязанности: накормить брахманов, даровать одежды и дакшину.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ वासवं तीर्थमुत्तमम् । वसुभिः स्थापितं तत्र स्थित्वा वै द्वादशाब्दकम्

Маркандейя сказал: «Затем, о Партха, на расстоянии одного кроши находится высочайшая тиртха по имени Васава. Её установили там Васу и пребывали в том месте двенадцать лет».

Verse 2

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आपश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टाविमे पुरा

«Дхара, Дхрува, Сома, Апа, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса — эти восемь издавна были известны как Васу».

Verse 3

पितृशापपरिक्लिष्टा गर्भवासाय भारत । नार्मदं तीर्थमासाद्य तपश्चक्रुर्यतेन्द्रियाः

«Томимые проклятием предков, о Бхарата, и предназначенные к пребыванию во чреве (новому рождению), они пришли к священной тиртхе на Нармада и совершали тапас, обуздав чувства».

Verse 4

आराधयन्तः परमं भवानीपतिमव्यम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र ततस्तुष्टो महेश्वरः

Поклоняясь Всевышнему — Владыке Бхавани, Непреходящему — двенадцать лет, о лучший из царей, они тогда умилостивили Махешвару.

Verse 5

प्रत्यक्षः प्रददौ तेभ्यस्त्वभीष्टं वरमुत्तमम् । ततः स्वनाम्ना संस्थाप्य वसवस्तं महेश्वरम् । जग्मुराकाशमाविश्य प्रसन्ने सति शङ्करे

Явившись им воочию, Он даровал им превосходный дар, которого они желали. Затем Васу установили того Махешвару под своим именем; и когда Шанкара был доволен, они удалились, войдя в небеса.

Verse 6

ततः प्रभृति विख्यातं तीर्थं तद्वासवाह्वयम् । तस्मिंस्तीर्थे महाराज यो भक्त्या पूजयेच्छिवम् । यथालब्धोपहारैश्च दीपं दद्यात्प्रयत्नतः

С тех пор это тиртха стало прославленным под именем «Васава». О великий царь, кто в том тиртхе с преданностью почитает Шиву и теми дарами, что доступны, пусть усердно поднесёт светильник.

Verse 7

शुक्लपक्षे तदाष्टम्यां प्रत्यहं वापि शक्तितः । अष्टौ वर्षसहस्राणि स वसेच्छिवसंनिधौ

В ту Ашṭами светлой половины месяца — или даже ежедневно, по мере сил — он пребудет близ Шивы восемь тысяч лет, в заслуге и блаженстве.

Verse 8

ततः शिवालयं याति गर्भवासं न पश्यति । पुष्पैर्वा पल्लवैर्वापि फलैर्धान्यैस्तथापि वा

Затем он достигает обители Шивы и больше не узрит пребывания в утробе (нового рождения). Будь то цветами, листьями, плодами или даже зёрнами — такими дарами следует поклоняться.

Verse 9

पूजयेद्देवमीशानं स दैन्यं नाप्नुयात्क्वचित् । सर्वशोकविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते

Пусть он поклоняется Владыке Ишане (Īśāna) — тогда он никогда не впадёт в нищету и унижение. Освобождённый от всякой скорби, он почитается в небесном мире.

Verse 10

एकाहमपि कौन्तेय यो वसेद्वासवेश्वरे । पापराशिं विनिर्धूय भानुवद्दिवि मोदते

Даже на один день, о Каунтея, кто пребывает у Васавешвары (Vāsaveśvara), стряхивает груды грехов и радуется в небесах, подобно Солнцу.

Verse 11

विप्रांश्च भोजयेद्भक्त्या दद्याद्वासांसि दक्षिणाम्

С преданностью следует накормить брахманов и также даровать одежды как дакшину (dakṣiṇā), почётное вознаграждение жрецу.