Adhyaya 220
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 220

Adhyaya 220

Мārkaṇḍея направляет царственного слушателя к Лотанешваре, описанному как высшая шиваитская тиртха на северном берегу Нармады (Ревы), способная растворять накопленные прегрешения — даже многих рождений — через даршану и поклонение. Юдхиштхира, восхищённый очищающей силой Нармады, просит назвать одну наивысшую тиртху, дающую плод всех тиртх. Ответ сосредоточен на сангаме Рева–Сагара: океан изображён благоговейно принимающим реку, и говорится, что в море возникает лингам, связывая святость Нармады с учением о явлении лингама. Далее глава излагает порядок обрядов: соблюдение обета в месяц Карттика (особенно пост в чатурдаши), омовение в Нармаде, тарпана и шраддха, ночное бдение (джагарана) с пуджей Лотанешваре, а также утренний протокол с мантрами призывания океана и мантрами для омовения. Появляется особый «диагностико-нравственный» элемент: после купания паломник «перекатывается/поворачивается» (luth-), чтобы распознать своё состояние — папа-карма или дхарма-карма, — затем, подобно исповеди, объявляет прежние проступки перед учёными брахманами и образами локапал, после чего вновь омывается и совершает шраддху по правилу. Фалаша́рути обещает заслугу, равную ашвамедхе, за омовение в сангаме и поклонение Лотанешваре, великие небесные награды через дану и шраддху, и плод, ведущий к освобождению — достижение Рудра-локи — для тех, кто с бхакти слушает и читает/произносит.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेद्धराधीश लोटणेश्वरमुत्तमम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपातकनाशनम्

Шри Маркандея сказал: Затем, о владыка земли, следует идти к превосходному Лотанешваре на северном берегу Нармады — уничтожителю всех грехов.

Verse 2

तत्क्षणादेव तत्सर्वं सप्तजन्मार्जितं त्वघम् । नश्यते देवदेवस्य दर्शनादेव तन्नृप

В то же мгновение, о царь, весь грех, накопленный за семь рождений, уничтожается одним лишь даршаном Бога богов.

Verse 3

बाल्यात्प्रभृति यत्पापं यौवने चापि यत्कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति देवदेवस्य दर्शनात्

Какой бы грех ни был совершен с детства и какой бы ни был сделан в юности, всё это растворяется благодаря даршану Бога богов.

Verse 4

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेषु नर्मदाचरितं महत् । त्वया वै कथितं विप्र सकलं पापनाशनम्

Юдхиштхира сказал: Дивно среди миров великое священное сказание о Нармада. О брахман, ты воистину поведал его как всецело уничтожающее грех.

Verse 5

यदेकं परमं तीर्थं सर्वतीर्थफलप्रदम् । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं दयां कृत्वा वदाशु मे

О том едином высшем тиртхе, дарующем плод всех тиртх, я желаю услышать полностью. Из милости скажи мне скорее.

Verse 6

ये केचिद्दुर्लभाः प्रश्नास्त्रिषु लोकेषु सत्तम । त्वत्प्रसादेन ते सर्वे श्रुता मे सह बान्धवैः

Какие бы вопросы ни были труднодостижимы в трёх мирах, о лучший из благих, по твоей милости я услышал их все вместе с моими родичами.

Verse 7

एतमेकं परं प्रश्नं सर्वप्रश्नविदां वर । श्रुत्वाहं त्वत्प्रसादेन यत्र यामि सबान्धवः

Это один высший вопрос, о лучший из знающих ответы на все вопросы: по твоей милости, услышав его, в какое состояние — или куда — пойду я вместе со своими родичами?

Verse 8

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ यस्य ते मतिरीदृशी । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु तस्य ते नास्ति किंचन

Шри Маркандея сказал: Благо, благо, о великий мудрец! Раз таково твоё разумение, то нет ничего в трёх мирах, что было бы для тебя недостижимо.

Verse 9

धर्ममर्थं च कामं च मोक्षं च भरतर्षभ । काले काले च यो वेत्ति कर्तव्यस्तेन धीमता

О бык среди Бхаратов, мудр тот, кто в надлежащее время постигает дхарму, артху, каму и мокшу и, сообразно этому, совершает должное.

Verse 10

तस्मात्ते सम्प्रवक्ष्यामि प्रश्नस्यास्योत्तरं शुभम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यन्ते भुवि मानवाः

Потому ныне я возвещу тебе благой ответ на этот вопрос: услышав его, люди на земле освобождаются от всех грехов.

Verse 11

नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वतीर्थमयी शुभा । विशेषः कथितस्तस्या रेवासागरसङ्गमे

Нармада — лучшая из рек, благодатная и вмещающая все тиртхи. Её особое величие возвещается там, где Рева (Нармада) сливается с океаном.

Verse 12

आगच्छन्तीं नृपश्रेष्ठ दृष्ट्वा रेवां महोदधिः । प्रणम्य च पुनर्देवीं सङ्गमे रेवया सह

О лучший из царей! Увидев приближающуюся Реву (Нармаду), великий Океан с благоговением склонился; и вновь, у места слияния вод, он приветствовал Богиню вместе с Ревой.

Verse 13

संचिन्त्य मनसा केयमिति मां वै सरिद्वरा । ज्ञात्वा संचिन्त्य मनसा रेवां लिङ्गोद्भवां पराम्

Лучший из потоков задумался в уме: «Кто она?» И, поразмыслив, узнал Реву как Высшую — рожденную из (Шива-)линги.

Verse 14

लुठन्वै सम्मुखस्तात गतो रेवां महोदधिः । समुद्रे नर्मदा यत्र प्रविष्टास्ति महानदी

Перекатываясь и выходя навстречу, о дорогой, великий Океан пошёл встречать Реву — там, где могучая река Нармада входит в море.

Verse 15

तत्र देवाधिदेवस्य समुद्रे लिङ्गमुत्थितम् । लिङ्गोद्भूता महाभागा नर्मदा सरितां वरा

Там, в океане, поднялась линга Бога богов. Из той линги родилась велико-благодатная Нармада — лучшая среди рек.

Verse 16

लयं गता तत्र लिङ्गे तेन पुण्यतमा हि सा । नर्मदायां वसन्नित्यं नर्मदाम्बु पिबन्सदा । दीक्षितः सर्वयज्ञेषु सोमपानं दिने दिने

Там она слилась с той лингой; потому она поистине святейшая. Тот, кто постоянно живёт у Нармадā и непрестанно пьёт воду Нармадā, почитается посвящённым во все ягьи — словно он день за днём пьёт Сому по силе заслуги.

Verse 17

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा लोटणेश्वरमर्चयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः

Кто омоется в том месте слияния и поклонится Лоṭанешваре, тот, о человек, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 18

वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्कृतं नृप । लोटणेश्वरमासाद्य सर्वं विलयतां व्रजेत्

О царь, какой бы грех ни был совершен — словом, мыслью или делом, — достигнув Лоṭанешвары, всё это растворяется и исчезает.

Verse 19

कार्त्तिक्यां तु विशेषेण कथितं शङ्करेण तु । तच्छृणुष्व नृपश्रेष्ठ सर्वपापापनोदनम्

Это установление с особым ударением для месяца Карти́ки было возвещено самим Шанкарой. Потому слушай, о лучший из царей, то, что устраняет все грехи.

Verse 20

सम्प्राप्तां कार्त्तिकीं दृष्ट्वा गत्वा तत्र नृपोत्तम । चतुर्दश्यामुपोष्यैव स्नात्वा वै नर्मदाजले

Увидев, что наступила Карти́ки, о лучший из царей, следует отправиться туда; и в четырнадцатый лунный день, соблюдая пост, омыться в водах Нармады.

Verse 21

संतर्प्य पितृदेवांश्च श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । रात्रौ जागरणं कुर्यात्सम्पूज्य लोटणेश्वरम्

Удовлетворив предков и богов и совершив шраддху по предписанию, следует ночью бодрствовать, должным образом почитая Лоṭанешвару.

Verse 22

सफलं जीवितं तस्य सफलं तस्य चेष्टितम् । पङ्गवस्ते न सन्देहो जन्म तेषां निरर्थकम्

Плодотворна жизнь такого человека; плодотворны и его деяния. Но те, кто остаётся как бы хромым в преданности, без сомнения, делают своё рождение напрасным.

Verse 23

एकाग्रमनसा यैस्तु न दृष्टो लोटणेश्वरः । पिशाचत्वं वियोनित्वं न भवेत्तस्य वै कुले

У тех, кто с сосредоточенным, единым умом не созерцает Лотанешвару, в их роду воистину возникнут состояния, подобные пишачам, и униженные рождения.

Verse 24

सङ्गमे तत्र यो गत्वा स्नानं कृत्वा यथाविधि । पुण्यैश्चैव तथा कुर्याद्गीतैर्नृत्यैः प्रबोधनम्

Кто придёт туда, к месту слияния, совершит омовение по обряду и исполнит благие деяния, тот пусть также пробудит (Господа) гимнами и танцами.

Verse 25

ततः प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा नत्वा महोदधिम् । आमन्त्र्य स्नानविधिना स्नानं तत्र तु कारयेत्

Затем, увидев, как ночь переходит в рассвет, поклонившись великому океану, следует призвать его и, по обряду омовения, совершить там купание.

Verse 26

ॐ नमो विष्णुरूपाय तीर्थनाथाय ते नमः । सान्निध्यं कुरु मे देव समुद्र लवणाम्भसि । इत्यामन्त्रणमन्त्रः

«Оṁ — поклон Тебе, имеющему образ Вишну; поклон Тебе, Владыке тиртх. О Боже, Океан солёных вод, даруй мне Твоё присутствие». Таков мантра-призыв.

Verse 27

अग्निश्च तेजो मृडया च देहो रेतोऽधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एवं ब्रुवन् पाण्डव सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम् । इति स्नानमन्त्रः

«Огонь — сияние; по милости Шивы тело поддерживается; порождающая сущность помещена внизу; Вишну — пуп бессмертия». Произнеся так — правдивое слово Пандавы — следует затем погрузиться в Владыку рек. Таков мантра омовения.

Verse 28

आजन्मशतसाहस्रं यत्पापं कृतवान्नरः । सकृत्स्नानाद्व्यपोहेत पापौघं लवणाम्भसि

Какой бы грех ни совершил человек за сотни тысяч рождений, одним омовением в солёных водах он отбрасывает прочь этот поток грехов.

Verse 29

अन्यथा हि कुरुश्रेष्ठ देवयोनिरसौ विभुः । कुशाग्रेणापि विबुधैर्न स्प्रष्टव्यो महार्णवः

Иначе, о лучший из Куру, того Могучего — божественного происхождения — нельзя касаться вовсе, даже мудрецам кончиком травы куша; ибо он — океан великий и бездонный.

Verse 30

सर्वरत्नप्रधानस्त्वं सर्वरत्नाकराकर । सर्वामरप्रधानेश गृहाणार्घं नमोऽस्तु ते । इति अर्वमन्त्र

Ты — первейший среди всех драгоценностей, сама сокровищница и источник всех богатств. О Владыка, глава всех бессмертных, прими это подношение аргьи; поклон тебе. Таков аргха-мантра.

Verse 31

पितृदेवमनुष्यांश्च संतर्प्य तदनन्तरम् । उत्तीर्य तीरे तस्यैव पञ्चभिर्द्विजपुंगवैः

Удовлетворив Питров, богов и также людей, затем—выйдя из воды на тот самый берег—(следует действовать) вместе с пятью выдающимися брахманами.

Verse 32

श्राद्धं समाचरेत्पश्चाल्लोकपालानुरूपिभिः । कृत्वाग्रे लोकपालांस्तु प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

После этого ему следует должным образом совершить шраддху (śrāddha), сообразно Локапалам; и прежде всего, по предписанному правилу, установить Локапалов впереди, перед собой.

Verse 33

सम्पूज्य च यथान्यायं तानेव ब्राह्मणैः सह । सुकृतं दुष्कृतं पश्चात्तेभ्यः सर्वं निवेदयेत्

Почтив их должным образом вместе с брахманами, он затем должен объявить и преподнести им всё — свои заслуги и также свои проступки.

Verse 34

बाल्यात्प्रभृति यत्पापं कृतं वार्धकयौवने । प्रख्यापयित्वा तेभ्योऽग्रे लोकपालान्निमन्त्रयेत्

Какой бы грех ни был совершен с детства — в юности или в старости, — исповедав его перед ними, он затем должен призвать Локапалов в их присутствии.

Verse 35

बाल्यात्प्रभृति यत्किंचित्कृतमा जन्मतोऽशुभम् । विप्रेभ्यः कथितं सर्वं तत्सांनिध्यं स्थितेषु मे

Всё неблагое, что я совершил с детства — всякое прегрешение, возникшее с самого моего рождения, — всё это я поведал брахманам, когда они стоят здесь, присутствуя передо мной.

Verse 36

इत्युक्त्वा स लुठेत्पश्चात्तेभ्योऽग्रेण च सम्मुखम् । अनुमान्य च तान्पञ्च पश्चात्स्नानं समाचरेत्

Сказав так, он затем должен пасть ниц и, обращённый к ним лицом, перекатиться в почтении перед ними. Получив согласие тех пяти, он после этого должен совершить ритуальное омовение.

Verse 37

श्राद्धं च कार्यं विधिवत्पितृभ्यो नृपसत्तम । एवं कृते नृपश्रेष्ठ सर्वपापक्षयो भवेत्

И шраддху следует совершать должным образом для Питров, о лучший из царей. Когда это исполнено, о первейший владыка, наступает уничтожение всех грехов.

Verse 38

जिज्ञासार्थं तु यः कश्चिदात्मानं ज्ञातुमिच्छति । शुभाशुभं च यत्कर्म तस्य निष्ठामिमां शृणु

Но если кто-либо, стремясь к истинному разумению, желает познать Атман и различить, какое деяние благочестиво, а какое неблагочестиво, — выслушай эту установленную для того дисциплину.

Verse 39

स्नात्वा तत्र महातीर्थे लुठमानो व्रजेन्नरः । पापकर्मान्यतो याति धर्मकर्मा व्रजेन्नदीम्

Омывшись в том великом тиртхе, человек должен идти дальше, перекатываясь там в благоговении; его греховные деяния уходят прочь, и он становится преданным делам дхармы — затем пусть направится к реке.

Verse 40

पापकर्मा ततो ज्ञात्वा पापं मे पूर्वसंचितम् । स्नात्वा तीर्थवरे तस्मिन्दानं दद्याद्यथाविधि

Затем, осознав: «Мой грех накоплен с прежних времен», даже отягощенный греховными делами — омывшись в том превосходном тиртхе — должен подать там дану (милостыню) по установленному правилу.

Verse 41

लोटणेश्वरमभ्यर्च्य सर्वपापैः प्रमुच्यते । अवक्रगमनं गत्वा मुच्यते सर्वपातकैः

Поклоняясь Лотанешваре, человек освобождается от всех грехов; и, отправившись к Авакрагамане, избавляется от всех тяжких прегрешений.

Verse 42

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ज्ञात्वैवं नृपसत्तम । स्नातव्यं मानवैस्तत्र यत्र संनिहितो हरः

Посему, о лучший из царей, уразумев это, пусть люди со всем усердием совершают омовение там, где Хара (Шива) пребывает особым образом.

Verse 43

एवं स्नात्वा विधानेन ब्राह्मणान् वेदपारगान् । पूजयेत्पृथिवीपाल सर्वपापोपशान्तये

Так, совершив омовение по установленному обряду, о владыка земли, следует почтить брахманов, постигших Веды, ради полного умиротворения всех грехов.

Verse 44

एवं गुणविशिष्टं हि तत्तीर्थं नृपसत्तम । तस्य तीर्थस्य माहात्म्यं शृणुष्वैकमना नृप

Воистину, о лучший из царей, тот тиртха наделён столь исключительными достоинствами. Теперь же, о царь, слушай, сосредоточив ум, о величии этого святого места.

Verse 45

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । श्राद्धं यः कुरुते तत्र पित्ःणां भक्तिभावितः

В том тиртхе, омывшись и насытив божеств предков подношениями, человек, который совершает там шраддху, исполненный преданности Питрам, обретает их особое благоволение.

Verse 46

दानं ददाति विप्रेभ्यो गोभूतिलहिरण्यकम् । षष्टिवर्षसहस्राणि कोटिर्वर्षशतानि च

Он раздаёт дары брахманам — коров, землю, кунжут и золото — и тем стяжает заслугу, исчисляемую шестьюдесятью тысячами лет и даже сотнями крор лет.

Verse 47

विमानवरमारूढः स्वर्गलोके महीयते । नर्मदासर्वतीर्थेभ्यः स्नाने दाने च यत्फलम्

Восседая на превосходной небесной вимане, он почитаем в мире небес. Каков бы ни был плод омовения и подаяния (даны) во всех тиртхах Нармады—

Verse 48

तत्फलं समवाप्नोति रेवासागरसङ्गमे । सुवर्णं रजतं ताम्रं मणिमौक्तिकभूषणम्

Тот же самый плод обретается у слияния Ревы с океаном. (Там приносят) золото, серебро, медь и украшения с драгоценными камнями и жемчугом.

Verse 49

गोवृषं च महीं धान्यं तत्र दत्त्वाक्षयं फलम् । शुभस्याप्यशुभस्यापि तत्र तीर्थे न संशयः

На том священном броду дарение коровы, быка, земли или зерна приносит неистощимый плод. И для совершающего благие дела, и для совершающего неблагие, та тиртха действенна — без сомнения.

Verse 50

तत्र तीर्थे नरः कश्चित्प्राणत्यागं युधिष्ठिर । करोति भक्त्या विधिवत्तस्य पुण्यफलं शृणु

О Юдхиштхира, если кто-либо у той тиртхи, с преданностью и по должному обряду, оставит жизнь, то выслушай плод заслуги, что из этого возникает.

Verse 51

कोटिवर्षं तु वर्षाणां क्रीडित्वा शिवमन्दिरे । वेदवेदाङ्गविद्विप्रो जायते विमले कुले

Насладившись пребыванием в храме Шивы в течение десяти миллионов лет, он затем рождается в чистом роду брахманом, сведущим в Ведах и Ведангах.

Verse 52

पुत्रपौत्रसमृद्धोऽसौ धनधान्यसमन्वितः । सर्वव्याधिविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदांशतम्

Он будет богат сыновьями и внуками, наделён богатством и зерном; свободный от всех болезней, проживёт сто осеней — полный срок жизни.

Verse 53

अपि द्वादशयात्रासु सोमनाथे यदर्चिते । कार्त्तिक्यां कृत्तिकायोगे तत्पुण्यं लोटणेश्वरे

Даже та заслуга, что рождается от поклонения Соманатхе во время двенадцати паломничеств — особенно в месяц Картика при соединении созвездия Криттика, — та же заслуга обретается у Лотанешвары.

Verse 54

गया गङ्गा कुरुक्षेत्रे नैमिषे पुष्करे तथा । तत्पुण्यं लभते पार्थ लोटणेश्वरदर्शनात्

О Партха, одним лишь даршаном — священным созерцанием и посещением — Лотанешвары обретается та же заслуга, что и от паломничества в Гаю, к Ганге, в Курукшетру, в Наймишу и также в Пушкару.

Verse 55

यः शृणोति नरो भक्त्या पठ्यमानमिदं शुभम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति

Кто с преданностью слушает это благоприятное повествование, когда его читают, освобождается от всех грехов и отправляется в мир Рудры.