
В этой адхьяе, произнесённой Шри Маркандеей (Śrī Mārkaṇḍeya), Пунгха-тиртха (Puṅkha Tīrtha) представляется как «превосходное» место паломничества, а его святость утверждается через образцовые прецеденты. Речь напоминает о прежнем достижении сиддхи (siddhi), связанном с Пунгхой в этой тиртхе, и далее связывает славу места с тапасом Джамадагньи (Парашурамы, Paraśurāma) — могучего деятеля, прославленного тем, что он положил конец господству кшатриев (kṣatriya), совершая длительные аскезы на северном берегу реки Нармада (Narmadā). Затем глава последовательно перечисляет плоды ритуальных действий (phalaśruti): омовение в тиртхе и поклонение Парамешваре (Parameśvara) даруют силу в этом мире и освобождение в следующем; почитание девов и питров (pitṛ) освобождает от долга перед предками; оставление жизни (prāṇatyāga) в этом месте обещает необратимый посмертный путь, завершающийся в Рудра-локе (Rudra-loka). Омовение приносит плод ашвамедхи (Aśvamedha); кормление брахманов (brāhmaṇa) многократно умножает заслугу; а поклонение Вришабхадхвадже (Vṛṣabhadhvaja), Шиве (Śiva) «со знаменем быка», даёт плод жертвоприношения ваджапея (Vājapeya). В целом адхьяя служит наставительной картой «этики места», где конкретные действия в конкретной географии представлены как высокоплодные религиозные средства в горизонте шиваитской бхакти.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तात पुङ्खिलं तीर्थमुत्तमम् । तत्र तीर्थे पुरा पुङ्खः पार्थ सिद्धिमुपागतः
Шри Маркандейя сказал: «Сразу после этого, о дитя, следует превосходная святыня — тиртха по имени Пунхила. В той тиртхе в древности Пунха, сын Притхи, достиг духовной сиддхи».
Verse 2
जामदग्न्यो महातेजाः क्षत्रियान्तकरः प्रभुः । तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदोत्तरतीरभाक्
Джамадагнья (Парашурама), исполненный великого сияния, могучий каратель кшатриев, совершил обширные аскезы, пребывая на северном берегу Нармады.
Verse 3
ततः प्रभृति विख्यातं पुङ्खतीर्थं नरेश्वर । तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा ह्याराध्य परमेश्वरम्
С тех пор, о владыка людей, оно стало известно как Пунха-тиртха. Тот, кто омовётся в той тиртхе и поклонится Парамешваре, Верховному Владыке…
Verse 4
इहलोके बलैर्युक्तः परे मोक्षमवाप्नुयात् । देवान्पित्ःन् समभ्यर्च्य पित्ःणामनृणी भवेत्
В этом мире он обретает силу, а в ином достигает освобождения (мокши). Должно почитая богов и предков, он становится свободен от долга перед Питри.
Verse 5
तत्र तीर्थे नरो यस्तु प्राणत्यागं करोति वै । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम्
И тот человек, кто у того тиртхи воистину оставит жизнь, — его удел безвозвратен: он, несомненно, достигает мира Рудры.
Verse 6
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा हयमेधफलं लभेत्
Там, у той тиртхи, человек, совершив омовение, обретает плод, равный заслуге Ашвамедхи.
Verse 7
तत्र तीर्थे नरो यस्तु ब्राह्मणान् भोजयेन्नृप । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
О царь, у той тиртхи, кто угощает брахманов: если накормлен хотя бы один брахман, то это становится как кормление коти — десяти миллионов.
Verse 8
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्पूजयेद्वृषभध्वजम् । वाजपेयस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
У той тиртхи всякий, кто поклонится Владыке с бычьим знаменем (Шиве), несомненно обретает плод жертвоприношения Ваджапея.
Verse 210
अध्यायः
Глава (заголовок/колофон).