
Маркандея указывает на очищающее место паломничества, именуемое Сварнабинду («Золотая капля»), и излагает его ритуальный порядок и обещанные плоды. Глава сосредоточена на снāне (священном омовении) в этом тиртхе и на дарении золота (кāñчана) в качестве дāны брахману-получателю как на деянии высшей заслуги. Золото доктринально представлено как śreṣṭha ratna — «наивысшая драгоценность», рожденная сиянием огня, и потому обладающая особой силой как подношение. Утверждается, что даже самое малое дарение золота — величиной с кончик волоса — совершённое в связи с этим тиртхой, дарует восхождение на небеса, если смерть наступит там. Пхалашрути простирается дальше небес: человек почитается среди Видьядхар и Сиддхов, пребывает в превосходной воздушной колеснице до космического растворения, а затем возвращается к превосходному человеческому рождению — как двиджа в богатом доме. Нравственный смысл — исправление кармы: проступки ума, речи и тела, как сказано, быстро уничтожаются дарением золота, совершённым по обряду в этом священном месте.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्याग्रे पावनं तीर्थं स्वर्णबिन्द्विति विश्रुतम् । यत्र स्नात्वा दिवं यान्ति मृताश्च न पुनर्भवम्
Шри Маркандея сказал: Перед тем местом находится очищающий священный брод, известный как Сварнабинду. Искупавшись там, отправляются на небеса, а умершие не возвращаются к перерождению.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा दत्ते विप्राय काञ्चनम् । तेन यत्तु फलं प्रोक्तं तच्छृणुष्व महीपते
О царь, послушай о плоде, который, как сказано, обретает тот, кто омывается в этом священном броде и дарует золото брахману.
Verse 3
सर्वेषामेव रत्नानां काञ्चनं रत्नमुत्तमम् । अग्नितेजःसमुद्भूतं तेन तत्परमं भुवि
Среди всех драгоценных камней золото — лучший камень. Рожденное из сияния огня, оно поэтому является высшим на земле.
Verse 4
तेनैव दत्ता पृथिवी सशैलवनकानना । सपत्तनपुरा सर्वा काञ्चनं यः प्रयच्छति
Тот, кто дарует золото, тем самым дарует всю землю с ее горами, лесами, рощами, городами и селениями.
Verse 5
मानसं वाचिकं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं नश्यति क्षिप्रं स्वर्णदानेन भारत
О Бхарата, всякий грех, совершённый прежде — мыслью, словом или делом, — быстро исчезает благодаря дару золота.
Verse 6
स्वर्णदानं तु यो दत्त्वा ह्यपि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे मृतो याति दिवं नास्त्यत्र संशयः
Воистину, кто дарует золото — хотя бы величиной с кончик волоса — и умрёт у того тиртхи, тот восходит на небеса; в этом нет сомнения.
Verse 7
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Там, восседая в превосходной небесной колеснице и почитаемый Видьядхарами и Сиддхами, он пребывает столь долго — до растворения существ.
Verse 8
पूर्णे तत्र ततः काले प्राप्य मानुष्यमुत्तमम् । सुवर्णकोटिसहिते गृहे वै जायते द्विजः
Когда там завершится назначенный ему срок и он обретёт превосходное человеческое рождение, он воистину рождается как дваждырождённый в доме, наделённом крорами золота.
Verse 9
सर्वव्याधिविनिर्मुक्तः सर्वलोकेषु पूजितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं राजसं सत्सु विश्रुतः
Свободный от всякой болезни, почитаемый во всех кругах, он живёт полные сто лет и более — царственный в блеске и прославленный среди праведных.
Verse 207
अध्यायः
Конец главы (колофонная отметка).