
Маркандейя обращается к царю и указывает ему на чрезвычайно благой тиртха по имени Дашаканья, описанный как несравненно прекрасный и всеобщий очиститель грехов. Авторитет этого места утверждается шиваитской этиологической легендой: у данного брода Махадева связан с десятью добродетельными девами и с устроением их брака с Брахмой, после чего местность и прославилась под именем «Десять Дев». Далее повествование переходит от легенды о названии к предписаниям нравственности и обряда: совершение здесь канья-дана — дарования украшенной невесты в браке — приносит безмерную заслугу, гиперболически описанную как пребывание близ Шивы «столько лет, сколько волос», а затем редкое человеческое рождение, завершающееся великим богатством. Другая линия наставления подчеркивает омовение (snāna) с преданностью и дар золота мирному брахману; даже малая доля, говорится, растворяет проступки речи, ума и тела. Фала-шрути завершается восхождением на небеса, почетом среди Видьядхар и Сиддх и пребыванием там до космического растворения, показывая тиртха как место соединения ритуала, чистого намерения и вселенской награды.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । गच्छेत्ततः क्षोणिनाथ तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं पुण्यं दशकन्येति विश्रुतम् । महादेवकृतं पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्
Шри Маркандея сказал: Затем, о владыка земли, следует отправиться к превосходно прекрасной тиртхе — святой, уничтожающей все грехи, — прославленной как Дашаканья. Это святое место, учреждённое Махадевой, дарует плоды всех праведных желаний.
Verse 2
तत्र तीर्थे महादेवो दशकन्या गुणान्विताः । ब्रह्मणो वरयामास ह्युद्वाहेन युयोज ह
В той тиртхе Махадева попросил в жёны десять дев, наделённых добродетелями, и воистину соединил их с Брахмой узами брака.
Verse 3
तदाप्रभृति तत्तीर्थं दशकन्येति विश्रुतम् । सर्वपापहरं पुण्यमक्षयं कीर्तितं फलम्
С того времени эта тиртха стала известна как «Дашаканья». Её восхваляют как святыню, снимающую все грехи и дарующую нетленный духовный плод.
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यः कन्यां ददाति समलंकृताम् । प्राप्नोति पुरुषो दत्त्वा यथाशक्त्या स्वलंकृताम्
В той же тиртхе человек, который совершает дану, отдавая деву, должным образом украшенную, получает обещанную награду, принося дар по своим силам и с надлежащими украшениями.
Verse 5
तेन दानोत्थपुण्येन पूतात्मानो नराधिप । वसन्ति रोमसंख्यानि वर्षाणि शिवसन्निधौ
О царь, благодаря заслуге, рожденной этим даром, их души очищаются, и они пребывают в присутствии Шивы годы неисчислимые, столь многочисленные, как волосы на теле.
Verse 6
ततः कालेन महता त्विह लोके नरेश्वर । मानुष्यं प्राप्य दुष्प्राप्यं धनकोटीपतिर्भवेत्
Затем, по прошествии долгого времени, о владыка людей, возвратившись в этот мир и обретя редчайшее человеческое рождение, он становится обладателем богатств в кроры.
Verse 7
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या स्नात्वा विप्राय काञ्चनम् । सम्प्रयच्छति शान्ताय सोऽत्यन्तं सुखमश्नुते
В том тиртхе тот, кто с преданностью совершит омовение и затем поднесёт золото умиротворённому брахману, вкушает высшее блаженство.
Verse 8
वाचिकं मानसं वापि कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तत्सर्वं विलयं याति स्वर्णदानेन भारत
О Бхарата, какой бы грех ни был прежде совершен речью, мыслью или делом, всё это исчезает благодаря дару золота.
Verse 9
नरो दत्त्वा सुवर्णं चापि वालाग्रमात्रकम् । तत्र तीर्थे दिवं याति मृतो नास्त्यत्र संशयः
Даже если человек в том тиртхе даст золото величиной лишь с кончик волоса, после смерти он отправится на небеса — в этом нет сомнения.
Verse 10
तत्र विद्याधरैः सिद्धैर्विमानवरमास्थितः । पूज्यमानो वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Там, восседая в превосходной небесной вимане и почитаемый Видьядхарами и Сиддхами, он пребывает до самой космической пралайи — растворения существ.
Verse 206
अध्यायः
Здесь заканчивается священная глава.