Adhyaya 203
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 203

Adhyaya 203

Маркандейя изображает Коṭитиртху (Koṭitīrtha) как «несравненную» тиртху паломничества, связанную с обширным присутствием сиддх и множеством великих риши. Авторитет этого места утверждается через повествование об основании: после длительной тапасьи мудрецы установили здесь Шиву, а вместе с Ним — Деви как Коṭишвари и Чамунду (Махишардини), тем самым обозначив единый священный комплекс, где соединяются традиции Шайва и Шакта. Далее задаётся точный ритуальный календарь: в чатурдаши тёмной половины (kṛṣṇa-pakṣa) месяца Бхадрапада, при совпадении с накшатрой Хаста, эта тиртха прославляется как всеобщий разрушитель грехов. Текст перечисляет действия—омовение (snāna) в тиртхе, подношение тилодаки (tilodaka) и совершение шраддхи (śrāddha)—и приписывает им мощные спасительные плоды и пользу для предков, включая быстрое возвышение из нараки для определённого числа людей. Наконец формулируется общий принцип умножения заслуг: омовение, дары, джапа, хома, свадхьяя и арчана, совершённые силой этой тиртхи, становятся «коṭи-гуна» (koṭi-guṇa), то есть умножаются в коṭи раз, выражая учение о том, что святость места усиливает действенность религиозных практик.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेद्धराधीश कोटितीर्थमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागाः कोटिसंख्या महर्षयः

Шри Маркандея сказал: «Затем, о владыка земли, следует отправиться к непревзойдённому Котитиртхе, где пребывают благословенные сиддхи — великие риши, числом в кроры».

Verse 2

तपः कृत्वा सुविपुलमृषिभिः स्थापितः शिवः । तथा कोटीश्वरी देवी चामुण्डा महिषार्दिनी

Совершив чрезвычайно великие подвиги аскезы, риши утвердили там Шиву; и также богиню Котишвари — Чамунду, сокрушительницу демона-буйвола Махиши.

Verse 3

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां मासि भाद्रपदे नृप । तीर्थकोटीः समाहूय मुनिभिः स्थापितः शिवः

О царь, в чатурдаши — четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца Бхадрапада — мудрецы призвали кроры тиртх и утвердили там Господа Шиву.

Verse 4

तस्यां तिथौ च हस्तर्क्षं सर्वपापप्रणाशनम् । तत्र तीर्थे तदा गत्वा स्नानं कृत्वा समाहितः

В тот самый титхи, когда властвует накшатра Хаста, уничтожающая все грехи, следует прийти к той тиртхе, совершить омовение и пребывать собранным и сосредоточенным.

Verse 5

नरकादुद्धरत्याशु पुरुषानेकविंशतिम् । तिलोदकप्रदानेन किमुत श्राद्धदो नरः

Подношением тилодаки (воды с кунжутом) человек быстро вызволяет из ада двадцать одну душу; тем более — тот, кто совершает шраддху, обряды в честь предков, дарует освобождение!

Verse 6

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । तस्य तीर्थस्य योगेन सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Омовение, милостыня, повторение мантр, огненное приношение, ведическое изучение и поклонение божествам — силой освящающего тīртхи всё это умножается в десять миллионов раз.

Verse 203

अध्यायः

«Глава». (Заключительная помета, обозначающая конец раздела.)