
Маркандейя повествует о выдающемся месте паломничества, именуемом Śikhitīrtha, которое почитается как главный tīrtha и как превосходный «pañcāyatana»‑комплекс поклонения (устроение, где почитание сосредоточено вокруг центрального божества и связанных с ним форм благочестия). Приводится предание о происхождении: Хавьявāхана (Агни) совершает там аскезу, чтобы обрести «śikhā» (гребень/пламя/чуб), становится известен как «Śikhī» и утверждает в этом месте присутствие Шивы под именем «Śikha-ākhyā», связанным со śikhā. Далее даётся календарное наставление: в определённое лунное время месяца Āśvayuja паломник должен прийти к tīrtha, омовиться в водах Нармады, совершить tarpaṇa богам, риши и предкам водой с кунжутом; пожертвовать золото брахману и почтить, насытить священный огонь. Обряд завершается пуджей Шиве с благовониями, гирляндами и фимиамом. Фалaшрути утверждает: правильное поклонение ведёт к восхождению в обитель Рудры на воздушной колеснице солнечного цвета, в сопровождении апсар и под песнопения гандхарвов; а в мирской жизни дарует плоды — сокрушение врагов и обретение собственного tejas, сияния и внутренней мощи.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं चान्यच्छिखितीर्थमनुत्तमम् । प्रधानं सर्वतीर्थानां पञ्चायतनमुत्तमम्
Мārкаṇḍея сказал: «Сразу после этого есть другое непревзойдённое священное брóдное место, называемое Шикхитиртха, первейшее среди всех тиртх и превосходное святилище панчаятана (священный комплекс пяти божеств)».
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा शिखार्थं हव्यवाहनः । शिखां प्राप्य शिखी भूत्वा शिखाख्यं स्थापयञ्छिवम्
В той тиртхе Хавьявахана (Агни) совершал тапас ради обретения шихи (śikhā, священного чуба). Обретя её и став «Шикхи», он установил там Шиву, нарекши Его именем «Шикхакхья» (Шива, известный как Шикхакхья).
Verse 3
प्रतिपच्छुक्लपक्षे या भवेदाश्वयुजे नृप । तदा तीर्थवरे गत्वा स्नात्वा वै नर्मदाजले
О царь, когда в месяце Ашваюджа наступает первый лунный день (пратипат) светлой половины, тогда следует отправиться к той превосходной тиртхе и омовиться воистину в водах Нармады.
Verse 4
देवानृषीन् पित्ःंश्चान्यांस्तर्पयेत्तिलवारिणा । हिरण्यं ब्राह्मणे दद्यात्संतर्प्य च हुताशनम्
Водой, смешанной с кунжутом, следует совершить тарпана богам, риши, предкам и прочим. Удовлетворив также Хуташану — священный огонь, надлежит даровать золото в качестве дāны брахману.
Verse 5
गन्धमाल्यैस्तथा धूपैस्ततः सम्पूजयेच्छिवम् । अनेन विधिनाभ्यर्च्य शिखितीर्थे महेश्वरम्
Затем следует совершить полное поклонение Шиве, принося благовония, гирлянды и фимиам. Так, почтив Махешвару в Шикхитиртхе согласно этому обряду, преданный обретает обещанный плод.
Verse 6
विमानेनार्कवर्णेन ह्यप्सरोगणसंवृतः । गीयमानस्तु गन्धर्वैर्रुद्रलोकं स गच्छति
Окружённый сонмами апсар и воспеваемый гандхарвами, он отправляется в мир Рудры на небесной колеснице, сияющей цветом солнца.
Verse 7
शत्रुक्षयमवाप्नोति तेजस्वी जायते भुवि
Он обретает гибель врагов и рождается на земле сияющим и могучим.
Verse 202
अध्यायः
Глава (помета).