
Глава построена как диалог: Маркандея указывает и прославляет Савитри-тиртху как выдающееся священное место и отвечает на вопрос Юдхиштхиры о Савитри — её сущности, созерцании её образа и способах почитания. Савитри представлена как Veda-mātṛ, «Мать Вед», связанная с образом лотоса и с медитативной визуализацией в три времени sandhyā (рассвет, полдень, сумерки), причём для каждого времени предписано особое созерцание, согласованное с ритуальным распорядком. Далее излагается техническая последовательность очищения для паломников: омовение и ācamana, prāṇāyāma как средство «сжечь» накопленные проступки, окропление с мантрой «Āpo hi ṣṭhā», а также применение Aghamarṣaṇa и иных ведических мантр для устранения греховного ущерба. Особо подчёркивается дисциплинированная джапа Гаятри после sandhyā как центральная практика, обещающая сильные плоды — pāpa-kṣaya (истощение грехов) и достижение высших миров. Упоминаются также результаты обрядов для предков, совершаемых в тиртхе, и завершающих обетов на этом месте, с обещанием возвышенных посмертных состояний и последующего благого рождения.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा सावित्री वेदमातृका
Шри Маркандейя сказал: Сразу после этого, о Партха, следует высочайшая тиртха Савитри, где великосчастливая Савитри, Мать Вед, достигла совершенства.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । सावित्री का द्विजश्रेष्ठ कथं वाराध्यते बुधैः । प्रसन्ना वा वरं कं च ददाति कथयस्व मे
Юдхиштхира сказал: Кто такая Савитри, о лучший из дважды-рождённых? Как мудрые почитают её? Когда она благоволит, какой дар она дарует? Скажи мне.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पद्मा पद्मासनस्थेनाधिष्ठिता पद्मयोगिनी । सावित्रतेजःसदृशी सावित्री तेन चोच्यते
Шри Маркандейя сказал: Она — Падма, владычица, Йогини Лотоса, утверждённая Тем, кто восседает на лотосе. Подобная сиянию Савитри, потому и зовётся Савитри.
Verse 4
पद्मानना पद्मवर्णा पद्मपत्रनिभेक्षणा । ध्यातव्या ब्राह्मणैर्नित्यं क्षत्रवैश्यैर्यथाविधि
Лотосоликая, лотосоцветная, с глазами, подобными лепесткам лотоса, — её следует ежедневно созерцать брахманам, а кшатриям и вайшьям — по установленному предписанию.
Verse 5
ब्रह्महत्याभयात्सा हि न तु शूद्रैः कदाचन । उच्चारणाद्धारणाद्वा नरके पतति ध्रुवम्
Из страха перед грехом брахма-хатья это никогда не следует принимать шудрам; произнеся это или даже нося при себе, человек несомненно падает в ад.
Verse 6
वेदोच्चारणमात्रेण क्षत्रियैर्धर्मपालकैः । जिह्वाछेदोऽस्य कर्तव्यः शूद्रस्येति विनिश्चयः
Если шудра лишь произнесёт Веду, то кшатрии — хранители дхармы — должны отсечь ему язык; таково здесь окончательное постановление.
Verse 7
बाला बालेन्दुसदृशी रक्तवस्त्रानुलेपना । उषःकाले तु ध्यातव्या सन्ध्या सन्धान उत्तमे
На рассвете следует созерцать Сандхью как юную деву, подобную нежному месяцу, украшенную красными одеждами и благовониями; таков превосходный способ соблюдения Сандхьи.
Verse 8
उत्तुङ्गपीवरकुचा सुमुखी शुभदर्शना । सर्वाभरणसम्पन्ना श्वेतमाल्यानुलेपना
У неё высокие, полные груди, прекрасное лицо и благой облик; украшенная всеми убранствами, она носит белые гирлянды и благовония.
Verse 9
श्वेतवस्त्रपरिच्छन्ना श्वेतयज्ञोपवीतिनी । मध्याह्नसन्ध्या ध्यातव्या तरुणा भुक्तिमुक्तिदा
Облачённая в белые одежды и носящая белую священную нить, в полдень Сандхья должна созерцаться как юная, дарующая и мирское наслаждение, и освобождение.
Verse 10
प्रदोषे तु पुनः पार्थ श्वेता पाण्डुरमूर्धजा । सुमृता तु दुर्गकान्तारे मातृवत्परिरक्षति
И снова, в сумерках (прадоша), о Партха, она бела, с бледными волосами. Если её помнить должным образом, в трудных лесных и пустынных местах она хранит, как мать.
Verse 11
विशेषेण तु राजेन्द्र सावित्रीतीर्थमुत्तमम् । स्नात्वाचम्य विधानेन मनोवाक्कायकर्मभिः
И особенно, о лучший из царей, — высочайшая Савитри-тиртха: омывшись там и совершив ачаману (ācamana) по предписанию, очистись мыслью, речью и телесным деянием.
Verse 12
प्राणायामैर्दहेद्दोषान् सप्तजन्मार्जितान्बहून् । आपोहिष्ठेति मन्त्रेण प्रोक्षयेदात्मनस्तनुम्
Посредством пранаямы следует сжечь множество пороков, накопленных за семь рождений; и мантрой, начинающейся «Āpo hi ṣṭhā…», окропить собственное тело ради очищения.
Verse 13
नवषट्च तथा तिस्रस्तत्र तीर्थे नृपोत्तम । आपोहिष्ठेति त्रिरावृत्य प्रतिग्राहैर्न लिप्यते
Там, в том тиртхе, о лучший из царей, следует совершить счёты: девять, шесть и также три; и, трижды повторив «Āpo hi ṣṭhā…», человек не оскверняется принятием даров (пратиграха).
Verse 14
अघमर्षणं त्र्यृचं तोयं यथावेदमथापि वा । उपपापैर्न लिप्येत पद्मपत्रमिवाम्भसा
Совершает ли человек обряд Агхамаршана с тремя ричами по ведическому установлению или даже проще — лишь водой, — он не пятнается малыми грехами, как лист лотоса не смачивается водой.
Verse 15
त्र्यापं हि कुरुते विप्र उल्लेखत्रयमाचरेत् । चतुर्थं कारयेद्यस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Брахману следует совершать тройной водный обряд и исполнять тройную практику «обозначения/рецитации». Но тот, кто совершит это в четвёртый раз, отвращает даже грех брахма-хатьи — тягчайшего убийства.
Verse 16
द्रुपदाख्यश्च यो मन्त्रो वेदे वाजसनेयके । अन्तर्जले सकृज्जप्तः सर्वपापक्षयंकरः
Та мантра, именуемая «Друпада» в Ваджасанейи-веде, если произнести её хотя бы один раз, стоя в воде, совершает уничтожение всех грехов.
Verse 17
उदुत्यमिति मन्त्रेण पूजयित्वा दिवाकरम् । गायत्रीं च जपेद्देवीं पवित्रां वेदमातरम्
Поклонившись Солнцу мантрой, начинающейся «Ud u tyam…», следует затем повторять богиню Гаятри — очистительницу, Матерь Вед.
Verse 18
गायत्रीं तु जपेद्देवीं यः सन्ध्यानन्तरं द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति
Тот дважды-рождённый, кто после обряда Сандхья повторяет богиню Гаятри, освобождается от всех грехов и достигает Брахма-локи.
Verse 19
दशभिर्जन्मभिर्लब्धं शतेन तु पुराकृतम् । त्रियुगं तु सहस्रेण गायत्री हन्ति किल्बिषम्
Грехи, накопленные за десять рождений, и совершённые в древности за сотню мер времени, и даже простирающиеся на три юги — Гаятри уничтожает их при достаточном повторении, хоть бы и тысячекратном.
Verse 20
गायत्रीसारमात्रोऽपि वरं विप्रः सुयन्त्रितः । नायन्त्रितश्चतुर्वेदी सर्वाशी सर्वविक्रयी
Лучше обузданный брахман, знающий хотя бы сущность Гаятри, чем необузданный знаток всех четырёх Вед — тот, кто ест всё подряд и торгует всем подряд.
Verse 21
सन्ध्याहीनोऽशुचिर्नित्यमनर्हः सर्वकर्मसु । यदन्यत्कुरुते किंचिन्न तस्य फलभाग्भवेत्
Тот, кто пренебрегает Сандхьей, всегда нечист и недостоин всех обрядов; что бы он ни делал иного, он не становится причастным к его плоду.
Verse 22
सन्ध्यां नोपासते यस्तु ब्राह्मणो मन्दबुद्धिमान् । स जीवन्नेव शूद्रः स्यान्मृतः श्वा सम्प्रजायते
Тот брахман с тупым разумом, кто не совершает почитание Сандхьи, ещё при жизни падает до состояния шудры; а после смерти, говорят, рождается собакой.
Verse 23
सावित्रीतीर्थमासाद्य सावित्रीं यो जपेद्द्विजः । त्रैविद्यं तु फलं तस्य जायते नात्र संशयः
Достигнув Савитри-тиртхи, двиджа, повторяющий Савитри (Гаятри), обретает плод тройного ведического знания — в этом нет сомнения.
Verse 24
पित्ःनुद्दिश्य यः स्नात्वा पिण्डनिर्वपणं नृप । कुरुते द्वादशाब्दानि तृप्यन्ति तत्पितामहाः
О царь, кто, омывшись (в этом святом месте) и посвятив обряд предкам, совершает подношение пинда, — если делает так двенадцать лет, его праотцы, особенно деды по роду, бывают вполне удовлетворены.
Verse 25
सावित्रीतीर्थमासाद्य यः कुर्यात्प्राणसंक्षयम् । ब्रह्मलोकं वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम्
Кто достигает Савитри-тиртхи и там оставляет тело (оканчивает жизнь), тот пребывает в мире Брахмы до космического растворения, завершающего круг существования.
Verse 26
पूर्णे चैव ततः काल इह मानुष्यतां गतः । चतुर्वेदो द्विजो राजञ्जायते विमले कुले
Когда тот (небесный) срок завершается и он возвращается сюда к человеческому бытию, о царь, он рождается двиджей, знающим четыре Веды, в чистом и безупречном роду.
Verse 27
धनधान्यचयोपेतः पुत्रपौत्रसमन्वितः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्
Наделённый изобилием богатства и зерна, благословенный сыновьями и внуками, свободный от болезни и скорби, он проживёт сто осеней — жизнь долгую и полную.
Verse 200
अध्याय
«Глава» (помета конца главы).